Energy security in the region would benefit from a similarly coherent approach in the development of policy frameworks. |
Энергетическая безопасность в регионе выиграла бы от использования такого же последовательного подхода в развитии политических структур. |
Pension reform continues to be one of the hallmarks of recent policy adjustments. |
Пенсионная реформа продолжает оставаться одним из наиболее важных аспектов недавних политических изменений. |
Multi-stakeholder collaboration in the IGF has deepened the understanding of technical and policy issues relating to the Internet. |
Многостороннее сотрудничество в рамках ФУИ углубило знания технических и политических проблем, связанных с Интернетом. |
A policy environment conducive to the creation of more and better jobs requires macroeconomic policies oriented towards such a goal. |
Для создания политических условий, способствующих увеличению числа более достойных рабочих мест, необходима макроэкономическая политика, ориентированная на достижение этой цели. |
Increased transparency may also support and strengthen public administration action and policy decisions in carrying out regulatory reforms. |
Возросшая прозрачность может также поддерживать и укреплять систему государственного управления и претворения в жизнь политических решений в рамках процесса нормативно-правовой реформы. |
The current Government continues to uphold these policy principles. |
Нынешнее правительство продолжает придерживаться этих политических принципов. |
The GON is in the process of reviewing and revising policy measures relating to land. |
ПН находится в процессе изучения и пересмотра политических мер, касающихся земель. |
These policy mixes should at the same time support generation of decent jobs and contribute to social equity. |
Такие сочетания политических инструментов должны также содействовать созданию достойных рабочих мест и вносить свой вклад в достижение социального равенства. |
South-South cooperation in culture fosters knowledge transfer and mutually beneficial economic and policy agreements. |
Сотрудничество Юг-Юг в области культуры способствует расширению передачи знаний и заключению взаимовыгодных экономических и политических соглашений. |
Mainstreaming should situate decent work issues at the centre of analyses and policy decisions, medium-term plans, programme budgets and institutional structures and processes. |
Для включения в основную деятельность вопросы достойной работы должны быть помещены в центр анализа и политических решений, среднесрочных планов, бюджетов по программам, организационных структур и процессов. |
The challenge now is to define a set of policy measures that will accelerate the rate at which the world community moves towards sustainable development. |
Теперь задача состоит в определении комплекса политических мер, способных ускорить темпы продвижения мирового сообщества в направлении устойчивого развития. |
Governments should provide incentives, within legal and policy frameworks, for public, private and community-level action towards greater fuel efficiency and the use of appropriate technologies. |
Правительства должны предусмотреть инициативы - как в законодательных, так и политических рамках - для принятия государственных, частных и общинных мер по повышению эффективности использования топлива и применению надлежащих видов технологии. |
The World Bank and IMF were called upon to prepare unified country assessments and ensure consistent policy advice. |
Предлагалось, чтобы Всемирный банк и МВФ составляли единообразные страновые оценки и обеспечивали согласованность политических рекомендаций. |
Enhanced domestic policy measures and institutional change have been facilitated by the recovery of international trade and higher primary commodity prices. |
Укреплению внутренних политических мер и институциональных преобразований способствуют оживление международной торговли и высокие цены на основные сырьевые товары. |
The controversy began with theoretical policy statements and ended in armed confrontation. |
Эта коллизия началась с теоретических политических заявлений, а закончилась вооруженным противоборством. |
A set of core policy reports on each of the Organization's priority areas could be prepared biannually. |
Ряд ключевых политических докладов по каждой приоритетной области работы Организации можно было бы готовить один раз в два года. |
UNMIS has suggested that a joint senior police committee be formed to deal with policy questions at the highest operational level. |
МООНВС предложила сформировать совместный комитет старших руководителей полиции для рассмотрения политических вопросов на высшем оперативном уровне. |
Country Parties may consider it beneficial to adopt appropriate policy and regulatory measures to safeguard sustainable land management and the sustainable use of natural resources. |
Страны-Стороны могут счесть целесообразной стратегию принятия надлежащих политических и регулирующих мер для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами и рационального использования природных ресурсов. |
Recognizing the multifaceted nature of problems, government has made specific policy commitments about ensuring women and girls' participation in sports and culture. |
Признавая многосторонний характер этих проблем, правительство взяло на себя ряд политических обязательств, направленных на обеспечение участия женщин и девочек в спортивных и культурных мероприятиях. |
In response, immigration policy has been tightened and there had been a hardening of political rhetoric in that regard. |
Со своей стороны, правительство ужесточило миграционную политику, и в этой области наблюдается использование довольно жестких политических высказываний. |
However, the structures of technology cooperation networks differ greatly between technology clusters, reflecting national policy priorities, resource endowments and political considerations. |
Тем не менее, структура построения сетей технологического сотрудничества значительно отличается в разных технологических кластерах в зависимости от национальных хозяйственных приоритетов, объема имеющихся ресурсов и политических соображений. |
Nevertheless, a more integrated approach could better link the wide array of relevant policy and programming areas related to employment generation and decent work. |
Тем не менее, более комплексный подход мог бы теснее увязать широкий круг соответствующих политических мер и области разработки программ, касающиеся создания рабочих мест и достойной работы. |
However, it must be ensured that a more flexible policy is not misused for political manipulation. |
Однако в связи с этим необходимо принять меры для того, чтобы эта более гибкая политика не использовалась для политических махинаций. |
Some Parties identified the link between size of population and climate change as part of their policy framework in achieving sustainable development. |
Некоторые Стороны указали в положениях своих базовых политических документов на наличие связи между численностью населения и изменением климата в процессе достижения устойчивого развития. |
The Secretary-General would continue to lead the political and policy dimensions of the Organization's work. |
Генеральный секретарь будет и впредь руководить работой Организации, касающейся политических и стратегических аспектов. |