The Global Tobacco Surveillance System, initiated in 1999, systematically tracks tobacco use and key tobacco control policy measures using globally standardized protocols. |
Глобальная система контроля табакокурения, которая начала функционировать в 1999 году, позволяет проводить систематический сбор данных о табакокурении и основных политических мерах борьбы с табакокурением на основе использования международных стандартизированных процедур. |
In addition to the "core" indicators, indicators for the so-called "policy drivers" are provided for each theme. |
В дополнение к "базовым" показателям по каждой теме приводятся показатели для так называемых "политических факторов". |
The objective of the dialogues would be to assist target countries in carrying out policy reforms by supporting the preparation of national action plans and their implementation. |
Цель этих диалогов будет заключаться в содействии проведению политических реформ в соответствующих странах путем оказания поддержки в разработке национальных планов действий и их осуществлении. |
The governance structure would be guided by and report to the governing bodies of the chemicals- and wastes-related conventions and international policy frameworks that it covers. |
Структура руководства будет направляться руководящими органами конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, а также входящих в нее международных политических рамочных стратегий и будет им подотчетна. |
It would be responsible for overseeing the implementation of financing priority requirements as decided by the conferences of the parties to the conventions and the international policy frameworks. |
Она будет отвечать за надзор над выполнением финансовых приоритетных требований, устанавливаемых конференциями Сторон конвенций и участников международных политических рамочных стратегий. |
The team would consult and cooperate with Governments, the secretariats of the chemicals- and wastes-related conventions and international policy frameworks for the optimal implementation of the focal area. |
Данная группа будет консультироваться и осуществлять сотрудничество с правительствами, секретариатами конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, и международных политических рамочных стратегий в целях обеспечения оптимальной работы данной ключевой области. |
The country was developing an institutional and legal framework to support the gradual implementation of European Union policy approaches, including through setting up partnerships to help attract the necessary investment. |
Страна разрабатывает институциональные и правовые рамки поддержки постепенного осуществления политических подходов Европейского союза, в том числе посредством создания партнерств с целью содействия привлечению необходимых инвестиций. |
Support policy, legal, technical and regulatory actions that promote hazardous chemical reduction, elimination and substitution in e-products; |
е) поддержку политических, правовых, технических и нормативных действий, стимулирующих уменьшение, устранение и замену опасных химических веществ в эпродуктах; |
Initial work to establish the necessary policy frameworks and mechanisms to address prevention of abuse, staff welfare, reporting, investigation and disciplinary procedures has been undertaken. |
Проведена первоначальная работа по созданию необходимых политических рамок и механизмов для решения таких проблем, как предотвращение злоупотреблений, благосостояние персонала, отчетность, расследования и дисциплинарные процедуры. |
To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. |
В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей. |
The anniversary also helped to set in motion concerted efforts to enact and enforce legislation, implement comprehensive policy agendas, gather data and consolidate institutions to safeguard children's care and protection. |
Годовщина также помогла наладить согласованные усилия по принятию и соблюдению законодательства, реализации комплексных политических программ, сбору данных и по укреплению институтов, призванных гарантировать помощь детям и их защиту. |
These Committees are central to the operation of both houses and provide an avenue for the Parliamentarians to examine complex policy matters and gauge public opinion on the same. |
Эти комитеты занимают центральное место в работе обеих палат и предоставляют парламентариям прекрасную возможность для рассмотрения сложных политических вопросов, а также для изучения общественного мнения. |
Her Government would continue to work closely with the Ainu people to achieve a society that respected diversity, through various policy measures proposed by the Advisory Council. |
Правительство Японии намерено и дальше тесно сотрудничать с народом айнов в интересах построения общества, основанного на уважении разнообразия, и добиваться этого посредством осуществления различных политических мер, предлагаемых Консультативным советом. |
Recent racially charged incidents and the ensuing national dialogue had demonstrated the vital importance of the policy initiatives and continued commitment to addressing racism on the part of her Government. |
Недавние инциденты на расовой почве и последующий национальный диалог продемонстрировали жизненно важное значение политических инициатив и неизменную приверженность правительства страны оратора делу борьбы с расизмом. |
While administrative and budgetary matters were within the purview of the Fifth Committee, such matters could not be dealt with in isolation from policy issues. |
Хотя административные и бюджетные вопросы находятся в компетенции Пятого комитета, их нельзя рассматривать в отрыве от политических вопросов. |
Publishing human rights research papers and policy recommendations; |
Публикация научно-исследовательских материалов по правам человека и политических рекомендаций; |
The increasing use by armed groups of improvised explosive devices (IEDs) is a challenge facing all States, regardless of regional policy issues. |
Все более широкое использование самодельных взрывных устройств (СВУ) вооруженными группами составляет проблему для всех государств вне зависимости от региональных политических вопросов. |
Kyrgyzstan noted efforts to implement previous recommendations; reforms to legislative, institutional and policy mechanisms; and the implementation of the GTP. |
Делегация Кыргызстана отметила усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, осуществлению реформ законодательных, институциональных и политических механизмов, а также по реализации ПРО. |
It noted that its policy submissions referred to principles in the Declaration, particularly those related to free, prior and informed consent and self-determination. |
Совет отметил, что в своих политических предложениях он ссылается на принципы Декларации, в первую очередь принципы свободного, предварительного и осознанного согласия и самоопределения. |
Turkmenistan welcomed the strengthening of legislative, institutional and policy mechanisms for the promotion and protection of human rights, including the adoption of relevant legislation, and improvements in prison conditions. |
Туркменистан с удовлетворением отметил укрепление законодательных, институциональных и политических механизмов для поощрения и защиты прав человека, включая принятие соответствующего законодательства и улучшение условий содержания в тюрьмах. |
Romania appreciated the ratification of international instruments relating to human rights and the adoption of legislative and policy measures aimed at fighting trafficking in persons. |
Румыния с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных и политических мер в целях борьбы с торговлей людьми. |
OHCHR has continued to address complex legal and policy challenges relating to new technologies that are of direct relevance to States' efforts to counter terrorism. |
УВКПЧ продолжило работать над решением сложных правовых и политических проблем, связанных с новыми технологиями, представляющими непосредственный интерес для усилий государств в области борьбы с терроризмом. |
The proposals are based on the consideration of policy needs, existing indicator frameworks, relevance to the measurement of gender equality and international availability. |
Эти предложения подготовлены по итогам рассмотрения политических потребностей, системы имеющихся показателей, применимости для количественной оценки гендерного равенства и наличия международно сопоставимых данных. |
Other delegations encouraged States to continue to use the articles and the principles as a guide for negotiating bilateral and multilateral agreements and developing domestic legislative and policy measures. |
Представители других делегаций призвали государства продолжать использовать статьи и принципы в качестве руководства при обсуждении двусторонних и многосторонних соглашений и принятии национальных законодательных и политических мер. |
Mr. Orellana Zabalza (Guatemala) said that his country considered it extremely important to reach consensus among Member States on policy issues pertaining to special political missions. |
Г-н Орельяна Сабалса (Гватемала) говорит, что его страна считает крайне важным добиться консенсуса среди государств-членов по вопросам политики, касающимся специальных политических миссий. |