Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
The Global Tobacco Surveillance System, initiated in 1999, systematically tracks tobacco use and key tobacco control policy measures using globally standardized protocols. Глобальная система контроля табакокурения, которая начала функционировать в 1999 году, позволяет проводить систематический сбор данных о табакокурении и основных политических мерах борьбы с табакокурением на основе использования международных стандартизированных процедур.
In addition to the "core" indicators, indicators for the so-called "policy drivers" are provided for each theme. В дополнение к "базовым" показателям по каждой теме приводятся показатели для так называемых "политических факторов".
The objective of the dialogues would be to assist target countries in carrying out policy reforms by supporting the preparation of national action plans and their implementation. Цель этих диалогов будет заключаться в содействии проведению политических реформ в соответствующих странах путем оказания поддержки в разработке национальных планов действий и их осуществлении.
The governance structure would be guided by and report to the governing bodies of the chemicals- and wastes-related conventions and international policy frameworks that it covers. Структура руководства будет направляться руководящими органами конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, а также входящих в нее международных политических рамочных стратегий и будет им подотчетна.
It would be responsible for overseeing the implementation of financing priority requirements as decided by the conferences of the parties to the conventions and the international policy frameworks. Она будет отвечать за надзор над выполнением финансовых приоритетных требований, устанавливаемых конференциями Сторон конвенций и участников международных политических рамочных стратегий.
The team would consult and cooperate with Governments, the secretariats of the chemicals- and wastes-related conventions and international policy frameworks for the optimal implementation of the focal area. Данная группа будет консультироваться и осуществлять сотрудничество с правительствами, секретариатами конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, и международных политических рамочных стратегий в целях обеспечения оптимальной работы данной ключевой области.
The country was developing an institutional and legal framework to support the gradual implementation of European Union policy approaches, including through setting up partnerships to help attract the necessary investment. Страна разрабатывает институциональные и правовые рамки поддержки постепенного осуществления политических подходов Европейского союза, в том числе посредством создания партнерств с целью содействия привлечению необходимых инвестиций.
Support policy, legal, technical and regulatory actions that promote hazardous chemical reduction, elimination and substitution in e-products; е) поддержку политических, правовых, технических и нормативных действий, стимулирующих уменьшение, устранение и замену опасных химических веществ в эпродуктах;
Initial work to establish the necessary policy frameworks and mechanisms to address prevention of abuse, staff welfare, reporting, investigation and disciplinary procedures has been undertaken. Проведена первоначальная работа по созданию необходимых политических рамок и механизмов для решения таких проблем, как предотвращение злоупотреблений, благосостояние персонала, отчетность, расследования и дисциплинарные процедуры.
To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей.
The anniversary also helped to set in motion concerted efforts to enact and enforce legislation, implement comprehensive policy agendas, gather data and consolidate institutions to safeguard children's care and protection. Годовщина также помогла наладить согласованные усилия по принятию и соблюдению законодательства, реализации комплексных политических программ, сбору данных и по укреплению институтов, призванных гарантировать помощь детям и их защиту.
These Committees are central to the operation of both houses and provide an avenue for the Parliamentarians to examine complex policy matters and gauge public opinion on the same. Эти комитеты занимают центральное место в работе обеих палат и предоставляют парламентариям прекрасную возможность для рассмотрения сложных политических вопросов, а также для изучения общественного мнения.
Her Government would continue to work closely with the Ainu people to achieve a society that respected diversity, through various policy measures proposed by the Advisory Council. Правительство Японии намерено и дальше тесно сотрудничать с народом айнов в интересах построения общества, основанного на уважении разнообразия, и добиваться этого посредством осуществления различных политических мер, предлагаемых Консультативным советом.
Recent racially charged incidents and the ensuing national dialogue had demonstrated the vital importance of the policy initiatives and continued commitment to addressing racism on the part of her Government. Недавние инциденты на расовой почве и последующий национальный диалог продемонстрировали жизненно важное значение политических инициатив и неизменную приверженность правительства страны оратора делу борьбы с расизмом.
While administrative and budgetary matters were within the purview of the Fifth Committee, such matters could not be dealt with in isolation from policy issues. Хотя административные и бюджетные вопросы находятся в компетенции Пятого комитета, их нельзя рассматривать в отрыве от политических вопросов.
Publishing human rights research papers and policy recommendations; Публикация научно-исследовательских материалов по правам человека и политических рекомендаций;
The increasing use by armed groups of improvised explosive devices (IEDs) is a challenge facing all States, regardless of regional policy issues. Все более широкое использование самодельных взрывных устройств (СВУ) вооруженными группами составляет проблему для всех государств вне зависимости от региональных политических вопросов.
Kyrgyzstan noted efforts to implement previous recommendations; reforms to legislative, institutional and policy mechanisms; and the implementation of the GTP. Делегация Кыргызстана отметила усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, осуществлению реформ законодательных, институциональных и политических механизмов, а также по реализации ПРО.
It noted that its policy submissions referred to principles in the Declaration, particularly those related to free, prior and informed consent and self-determination. Совет отметил, что в своих политических предложениях он ссылается на принципы Декларации, в первую очередь принципы свободного, предварительного и осознанного согласия и самоопределения.
Turkmenistan welcomed the strengthening of legislative, institutional and policy mechanisms for the promotion and protection of human rights, including the adoption of relevant legislation, and improvements in prison conditions. Туркменистан с удовлетворением отметил укрепление законодательных, институциональных и политических механизмов для поощрения и защиты прав человека, включая принятие соответствующего законодательства и улучшение условий содержания в тюрьмах.
Romania appreciated the ratification of international instruments relating to human rights and the adoption of legislative and policy measures aimed at fighting trafficking in persons. Румыния с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров по правам человека и принятие законодательных и политических мер в целях борьбы с торговлей людьми.
OHCHR has continued to address complex legal and policy challenges relating to new technologies that are of direct relevance to States' efforts to counter terrorism. УВКПЧ продолжило работать над решением сложных правовых и политических проблем, связанных с новыми технологиями, представляющими непосредственный интерес для усилий государств в области борьбы с терроризмом.
The proposals are based on the consideration of policy needs, existing indicator frameworks, relevance to the measurement of gender equality and international availability. Эти предложения подготовлены по итогам рассмотрения политических потребностей, системы имеющихся показателей, применимости для количественной оценки гендерного равенства и наличия международно сопоставимых данных.
Other delegations encouraged States to continue to use the articles and the principles as a guide for negotiating bilateral and multilateral agreements and developing domestic legislative and policy measures. Представители других делегаций призвали государства продолжать использовать статьи и принципы в качестве руководства при обсуждении двусторонних и многосторонних соглашений и принятии национальных законодательных и политических мер.
Mr. Orellana Zabalza (Guatemala) said that his country considered it extremely important to reach consensus among Member States on policy issues pertaining to special political missions. Г-н Орельяна Сабалса (Гватемала) говорит, что его страна считает крайне важным добиться консенсуса среди государств-членов по вопросам политики, касающимся специальных политических миссий.