Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
The review of the reports by the Office entails an examination of the facts of the case and of the principles of law and policy involved. Проводимый Канцелярией обзор докладов предполагает изучение обстоятельств дела и правовых и политических принципов, которые применялись при его рассмотрении.
UNDP played a key role in the establishment of the AU Peace and Security Directorate and is funding eight key policy advisers to the Directorate. ПРООН играла важную роль в создании Управления по вопросам мира и безопасности Африканского союза и финансирует восемь важных должностей политических советников при этом управлении.
ESCAP had also invited interested United Nations entities to join in a study on policy and technical guidance for space information products and services to support natural disaster management in Asia and the Pacific. ЭСКАТО также предложила заинтересованным учреждениям системы Организации Объединенных Наций присоединиться к исследованию, касающемуся политических и технических руководящих принципов в отношении космических информационных продуктов и услуг, с целью оказания помощи в управлении деятельностью в связи со стихийными бедствиями в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
With UNICEF support, an interministerial committee that includes youth and NGOs has been incorporated into the CDF, and is proving to be an effective mechanism for implementing policy change and testing fresh approaches to child protection. При поддержке ЮНИСЕФ в процесс разработки ВПР был включен межведомственный комитет в составе представителей молодежи и неправительственных организаций, который оказался эффективным механизмом осуществления политических преобразований и испытания новаторских подходов к вопросам защиты детей.
Since developing countries had to supply a wide variety of public goods, it was important that they have greater flexibility to use the policy instruments best suited to their national conditions. В силу того, что развивающимся странам приходится поставлять самые разнообразные товары широкого потребления, важно, чтобы они располагали определенной свободой действий при использовании политических инструментов, в наибольшей степени отвечающих их национальным условиям.
However it has managed to overcome these challenges and continue to build on its strengths and provide for the men and women of Singapore by providing economic and social benefits through policy initiatives. Однако ему удалось преодолеть эти проблемы и продолжить развитие в интересах мужчин и женщин Сингапура, обеспечивая их экономическими и социальными льготами с помощью ряда политических инициатив.
The Prosecutor's prosecution policy continues to be directed at the highest-level political and military leaders responsible for having committed the gravest crimes, leaving middle and lower-ranking criminals to be tried by national courts. Обвинитель продолжает проводить курс на судебное преследование политических и военных руководителей высшего уровня, виновных в совершении самых тяжких преступлений, оставляя преступников среднего и более низкого уровня для того, чтобы их судили национальные суды.
The Millennium Declaration underscores the importance of public sector capacity in order to eradicate poverty, protect the vulnerable and increase the participation of women and disadvantaged groups in policy decisions. В Декларации тысячелетия подчеркивается важное значение потенциала государственного сектора в деле искоренения нищеты, защиты уязвимых и расширения масштабов участия женщин и находящихся в неблагоприятном положении групп в принятии политических решений.
In this connection, Somalia reaffirmed its long standing and clear position which is anchored in its firm policy of rejecting the use of terrorism as a means of achieving political goals, irrespective of any argument advanced, pretext invoked or label given. В этой связи Сомали вновь подтвердило свою давнюю и четкую позицию, основанную на его неизменной политике отказа от использования терроризма в качестве средства достижения политических целей, независимо от того, какие при этом используются оправдания, предлоги или названия.
It implemented a security policy that was democratic and aimed, in the face of conflict, to protect all persons living in the national territory, regardless of class, profession, race, age, political conviction, religion or other attributes. Речь идет о политике демократической безопасности, которая ставит своей целью, в самый разгар конфликта, защищать всех людей, проживающих на территории страны, независимо от классов, профессий, рас, возрастов, политических, религиозных и прочих убеждений.
It believed that the best way to guarantee women's involvement in the political process was through legal and policy reforms that ended discrimination against women and promoted equal opportunity. По мнению Соединенных Штатов, наилучшим способом гарантирования участия женщин в политическом процессе является осуществление правовых и политических реформ, которые ведут к прекращению дискриминации в отношении женщин и содействуют обеспечению равных возможностей.
One particular problem was that developing countries did not perceive the policy recommendations made to them as adequately taking into account their priorities, as well as their institutional framework and circumstances. Одна из конкретных проблем заключается в том, что, по мнению развивающихся стран, в получаемых ими политических рекомендациях недостаточно учитываются их приоритеты, а также их организационные механизмы и ситуация.
Giving primacy to this body of law, a democratic institution that upheld dignity, equality and justice, the international community placed all human beings at the centre of often complex policy debates. Наделяя первоочередной важностью этот комплекс законов, демократический механизм защиты достоинства, равенства и справедливости, международное сообщество ставит в центр политических, иногда бывают достаточно сложных, все население Земли.
The report specifically refers to the challenge of the coherence of policy actions, and it correctly states that the intention would be to lead to increased and effective aid, reformed trade policies and debt relief by developed countries for Africa. В доклад особо говориться о задаче обеспечения последовательности политических действий и справедливо утверждается, что целью должны быть увеличение объема и эффективности помощи, реформирование торговой политики и облегчение долгового бремени Африки развитыми государствами.
Reinforcing the recommendations of the 2002 independent assessment mission, it was noted that HDI phase IV represents a unique opportunity to contribute positively to the evolution of a policy, legal and regulatory framework to tackle the problem of poverty in Myanmar and promote rapid, equitable development. В порядке развития рекомендаций независимой миссии по оценке 2002 года было отмечено, что этап IV ИРЧП представляет уникальную возможность для внесения положительного вклада в эволюцию политических, правовых и нормативных рамок в интересах решения проблемы нищеты в Мьянме и для содействия быстрому, равноправному развитию.
During the past few years, the Thai government has implemented measures to increase women's participation in politics through the cooperation of national policy networks, government implementing agencies, non-governmental organizations and women's groups. За последние два года правительство Таиланда приняло ряд мер, направленных на активизацию участия женщин в политической жизни, опирающихся на сотрудничество национальных политических сетей, правительственных учреждений, неправительственных организаций и женских групп.
The background of reports should be presented orally or posted on the Internet, and the focus of written reports should be to provide analysis on policy issues and recommendations. Справочную часть докладов можно представлять в устной форме или размещать в Интернете, а в письменных докладах основное внимание следует уделять анализу политических вопросов и рекомендаций.
In support of this process, the Trade Development Programme will continue to develop norms, standards and recommendations for electronic business as well as policy frameworks for their use. В целях оказания поддержки данному процессу программа "Развитие торговли" продолжит разработку норм, стандартов и рекомендаций в области электронного бизнеса, а также политических рамок для их использования.
Having an analytical capacity and providing a neutral platform for policy debate, the UNECE plays a role in addressing these issues, taking into account the commonality of objectives and the variety of situations. Обладая аналитическим потенциалом и обеспечивая нейтральную платформу для политических дискуссий, ЕЭК ООН работает над решением этих вопросов, учитывая при этом единство целей и разнообразие ситуаций.
Its purpose is to contribute to the international debate on effective policies and policy measures to raise the "transaction costs" of trafficking and human enslavement so as to eradicate these activities in the region. Она призвана стать вкладом в международную дискуссию по вопросу об эффективных стратегиях и политических мерах, которые позволили бы повысить "операционные издержки", связанные с торговлей людьми и порабощением людей, с тем чтобы искоренить эти явления в регионе.
These concerns have been aggravated by company and policy failures such as the Enron bankruptcy, the California energy crisis and the recent electric power blackouts in North America. Эти тревоги усугубились в результате провалов компаний и политических срывов, подобных банкротству "Энрона", калифорнийскому энергетическому кризису и перебоям в энергоснабжении в Северной Америке.
There is evidence that UNCDF has contributed to impacts on the policy environments in the countries in which it works and it has been successful in leveraging replication of its approaches by a diverse group of donors. Определенные факты свидетельствуют о том, что ФКРООН вносил вклад в достижение результатов в области формирования благоприятных политических условий в тех странах, в которых он работал, и эффективно содействовал воспроизведению своих подходов в других местах различными группами доноров.
This was the case in Egypt, where UNDP advocacy on human development issues and its position as a leading partner of the Government put it ahead of the policy curve. Так было в Египте, когда активная роль ПРООН в пропаганде концепции развития человеческого потенциала и ее позиция ведущего партнера правительства позволили программе опережать кривую в графике нарастания политических проблем в стране.
As an outcome of the policy recommendations agreed as part of the third replenishment of the GEF Trust Fund, a paper reviewing private sector participation was developed for the May 2004 Council meeting. В качестве итога политических рекомендаций, согласованных как часть третьего пополнения Целевого ГЭФ, для совещания Совета, состоявшегося в мае 2004 года, был подготовлен документ с анализом ситуации в области участия частного сектора.
The national policy for development and empowerment of women aimed at achieving gender equality and women's social, political and economic empowerment, through sustainable development. Национальная политика в сфере развития и расширения возможностей женщин направлена на достижение гендерного равенства и расширения социальных, политических и экономических прав женщин на основе устойчивого развития.