| The impact of these two simultaneous pressures called for new policy approaches. | Одновременные трудности в этих двух областях требуют новых политических подходов. |
| Reforms to achieve economy and efficiency must be based on policy objectives, and not vice versa. | Реформы, направленные на достижение экономии и эффективности, должны основываться на политических целях, а не наоборот. |
| Because of economic constraints and policy priorities, many countries have recently devoted fewer resources to educational development. | В силу экономических ограничений и политических приоритетов многие страны в последнее время выделяют меньше ресурсов на развитие образования. |
| Privatization continues to be a key policy objective for transition economies. | Одной из ключевых политических целей для стран с переходной экономикой по-прежнему является приватизация. |
| The New Zealand Government has introduced a number of policy measures which are expected to limit carbon dioxide emissions. | Правительство Новой Зеландии инициировало целый ряд политических мер, которые направлены на ограничение выбросов углекислого газа. |
| The intent was to group the various political components under one ministry, which would also be responsible for the implementation of that policy. | Ее целью является сгруппирование различных компонентов политических структур в рамках одного министерства, на которое также была бы возложена ответственность за претворение этой политики в жизнь. |
| That policy in no way impeded the establishment of political parties, which now numbered 17 in Senegal. | Эта политика ни в коей мере не препятствовала созданию политических партий, которых в Сенегале насчитывается 17. |
| The policy mix pursued in the past has not generally been conducive to rapid and equitable growth and development. | Комплекс осуществлявшихся в прошлом политических мер в общем не способствовал стремительному и равномерному росту и развитию. |
| Their participation in political decision-making, however, especially with regard to economic policy, remained insufficient. | Тем не менее их участие в процессе принятия политических решений, особенно в отношении экономической политики, остается на недостаточном уровне. |
| These challenges are compounded when many young people feel marginalized or alienated, and excluded from important policy decisions affecting them. | Эти проблемы усугубляются, когда многие молодые люди чувствуют себя ущербными или отчужденными и исключенными из важного процесса принятия политических решений, которые затрагивают их напрямую. |
| Joint discussions of military doctrines may contribute to transparency and have a variety of policy spin-offs. | Совместные обсуждения военных доктрин могут способствовать транспарентности и иметь множество политических побочных результатов. |
| We are making progress in developing clear policy directives. | Мы продвигаемся вперед в деле разработки четких политических директив. |
| Both UNCTAD and the Bretton Woods institutions could take advantage more often of these instruments in the policy consultations. | Как ЮНКТАД, так и бреттон-вудские учреждения могли бы чаще пользоваться этими инструментами при проведении политических консультаций. |
| International interest in the economic dividends of the Middle East peace process has entailed significant developments in the policy environment bearing on private-sector development. | Международный интерес к экономическим дивидендам ближневосточного мирного процесса повлек за собой существенные изменения в политических условиях, влияющих на развитие частного сектора. |
| Developing country opportunities could be enhanced if policy measures were applied in a liberal manner, within the parameters of the commitments. | Расширению возможностей у развивающихся стран способствовал бы либеральный характер осуществления политических мер в соответствии с параметрами обязательств. |
| Secondly, priority would need to be given to improving the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. | Во-вторых, нужно уделять первоочередное внимание улучшению политических и нормативно-правовых условий функционирования МСП. |
| The Commission will provide leadership in developing further proposals for promoting the exchange of experiences in the implementation of policy reforms for sustainable development. | Комиссия будет играть ведущую роль в разработке дальнейших предложений по содействию обмену опытом при проведении политических реформ в интересах устойчивого развития. |
| UNIDO also assists countries to remove policy, legal and institutional barriers to the full and equal integration of women in manufacturing. | ЮНИДО также оказывает помощь странам в деле ликвидации политических, юридических и институциональных барьеров, препятствующих всемерному и основанному на принципе равенства вовлечению женщин в производство. |
| Such computer-based programmes help leaders to become aware of the impact of relevant policy interventions. | Такие компьютерные программы помогают руководителям получать представление о влиянии соответствующих политических мер. |
| This is a practical way to be regularly informed of the latest developments in research and policy in the field of HIV/AIDS at the international level. | Это дает возможность регулярно получать информацию о последних научных и политических тенденциях в области ВИЧ/СПИДа на международном уровне. |
| In Sweden, most policy issues are dealt with by commissions appointed by the Government before the Government delivers a bill to Parliament. | В Швеции большинство политических вопросов решаются комиссиями, назначаемыми правительством, которые рассматривают законопроекты до их передачи в парламент. |
| This project will provide technical assistance on the institutional setting and policy modalities for this purpose and will conduct studies on related issues. | Этот проект позволит предоставлять техническую помощь по вопросам создания организационных рамок и политических моделей для этих целей и проводить исследования соответствующих проблем. |
| By this activity, it is hoped that the policy and institutional environment will be enhanced. | Ожидается, что эта деятельность будет способствовать обеспечению более благоприятных политических и институциональных условий. |
| Significant legal and policy changes have been needed, as well as the retraining of staff and the construction of operational systems. | В этой связи возникла необходимость в значительных правовых и политических изменениях, а также в переподготовке персонала и создании оперативных систем. |
| An intensive round of policy consultations between key actors was initiated in 1980 to discuss the trade-offs between alternative approaches. | В 1980 году между основными действующими лицами был начат активный процесс проведения политических консультаций в целях обсуждения различных альтернативных подходов. |