The impact of these two simultaneous pressures called for new policy approaches. |
Одновременные трудности в этих двух областях требуют новых политических подходов. |
Reforms to achieve economy and efficiency must be based on policy objectives, and not vice versa. |
Реформы, направленные на достижение экономии и эффективности, должны основываться на политических целях, а не наоборот. |
Because of economic constraints and policy priorities, many countries have recently devoted fewer resources to educational development. |
В силу экономических ограничений и политических приоритетов многие страны в последнее время выделяют меньше ресурсов на развитие образования. |
Privatization continues to be a key policy objective for transition economies. |
Одной из ключевых политических целей для стран с переходной экономикой по-прежнему является приватизация. |
The New Zealand Government has introduced a number of policy measures which are expected to limit carbon dioxide emissions. |
Правительство Новой Зеландии инициировало целый ряд политических мер, которые направлены на ограничение выбросов углекислого газа. |
The intent was to group the various political components under one ministry, which would also be responsible for the implementation of that policy. |
Ее целью является сгруппирование различных компонентов политических структур в рамках одного министерства, на которое также была бы возложена ответственность за претворение этой политики в жизнь. |
That policy in no way impeded the establishment of political parties, which now numbered 17 in Senegal. |
Эта политика ни в коей мере не препятствовала созданию политических партий, которых в Сенегале насчитывается 17. |
The policy mix pursued in the past has not generally been conducive to rapid and equitable growth and development. |
Комплекс осуществлявшихся в прошлом политических мер в общем не способствовал стремительному и равномерному росту и развитию. |
Their participation in political decision-making, however, especially with regard to economic policy, remained insufficient. |
Тем не менее их участие в процессе принятия политических решений, особенно в отношении экономической политики, остается на недостаточном уровне. |
These challenges are compounded when many young people feel marginalized or alienated, and excluded from important policy decisions affecting them. |
Эти проблемы усугубляются, когда многие молодые люди чувствуют себя ущербными или отчужденными и исключенными из важного процесса принятия политических решений, которые затрагивают их напрямую. |
Joint discussions of military doctrines may contribute to transparency and have a variety of policy spin-offs. |
Совместные обсуждения военных доктрин могут способствовать транспарентности и иметь множество политических побочных результатов. |
We are making progress in developing clear policy directives. |
Мы продвигаемся вперед в деле разработки четких политических директив. |
Both UNCTAD and the Bretton Woods institutions could take advantage more often of these instruments in the policy consultations. |
Как ЮНКТАД, так и бреттон-вудские учреждения могли бы чаще пользоваться этими инструментами при проведении политических консультаций. |
International interest in the economic dividends of the Middle East peace process has entailed significant developments in the policy environment bearing on private-sector development. |
Международный интерес к экономическим дивидендам ближневосточного мирного процесса повлек за собой существенные изменения в политических условиях, влияющих на развитие частного сектора. |
Developing country opportunities could be enhanced if policy measures were applied in a liberal manner, within the parameters of the commitments. |
Расширению возможностей у развивающихся стран способствовал бы либеральный характер осуществления политических мер в соответствии с параметрами обязательств. |
Secondly, priority would need to be given to improving the policy, legal and regulatory environment in which SMEs operate. |
Во-вторых, нужно уделять первоочередное внимание улучшению политических и нормативно-правовых условий функционирования МСП. |
The Commission will provide leadership in developing further proposals for promoting the exchange of experiences in the implementation of policy reforms for sustainable development. |
Комиссия будет играть ведущую роль в разработке дальнейших предложений по содействию обмену опытом при проведении политических реформ в интересах устойчивого развития. |
UNIDO also assists countries to remove policy, legal and institutional barriers to the full and equal integration of women in manufacturing. |
ЮНИДО также оказывает помощь странам в деле ликвидации политических, юридических и институциональных барьеров, препятствующих всемерному и основанному на принципе равенства вовлечению женщин в производство. |
Such computer-based programmes help leaders to become aware of the impact of relevant policy interventions. |
Такие компьютерные программы помогают руководителям получать представление о влиянии соответствующих политических мер. |
This is a practical way to be regularly informed of the latest developments in research and policy in the field of HIV/AIDS at the international level. |
Это дает возможность регулярно получать информацию о последних научных и политических тенденциях в области ВИЧ/СПИДа на международном уровне. |
In Sweden, most policy issues are dealt with by commissions appointed by the Government before the Government delivers a bill to Parliament. |
В Швеции большинство политических вопросов решаются комиссиями, назначаемыми правительством, которые рассматривают законопроекты до их передачи в парламент. |
This project will provide technical assistance on the institutional setting and policy modalities for this purpose and will conduct studies on related issues. |
Этот проект позволит предоставлять техническую помощь по вопросам создания организационных рамок и политических моделей для этих целей и проводить исследования соответствующих проблем. |
By this activity, it is hoped that the policy and institutional environment will be enhanced. |
Ожидается, что эта деятельность будет способствовать обеспечению более благоприятных политических и институциональных условий. |
Significant legal and policy changes have been needed, as well as the retraining of staff and the construction of operational systems. |
В этой связи возникла необходимость в значительных правовых и политических изменениях, а также в переподготовке персонала и создании оперативных систем. |
An intensive round of policy consultations between key actors was initiated in 1980 to discuss the trade-offs between alternative approaches. |
В 1980 году между основными действующими лицами был начат активный процесс проведения политических консультаций в целях обсуждения различных альтернативных подходов. |