He emphasized that the Azerbaijan Government should endeavour to assess the future impact of all its policy decisions on the lives of children. |
Он подчеркивает, что правительству Азербайджана следует анализировать возможные последствия всех своих политических решений для жизни детей. |
The Council itself will provide overall guidance and coordination for the United Nations system, within a broad policy framework established by the General Assembly. |
Совет будет обеспечивать общее руководство и координацию для системы Организации Объединенных Наций в широких политических рамках, определенных Генеральной Ассамблеей. |
By contrast, economic and social problems may sometimes be remedied relatively quickly through targeted policy measures. |
С другой стороны, социально-экономические проблемы зачастую можно решить относительно быстро благодаря принятию целенаправленных политических мер. |
Concerns over possible environmental limits to population growth (focusing successively on deforestation, energy, water and climate change) were increasingly debated in scientific and policy communities. |
Озабоченность по поводу возможных экологических пределов роста народонаселения (главным предметом озабоченности последовательно становились обезлесение, энергетика, водные ресурсы и климатические изменения) все более широко обсуждалась в научных и политических кругах. |
The following section explores some key aspects of the global demographic transition and their implications for future policy intervention. |
В следующем разделе рассматриваются некоторые ключевые аспекты глобального демографического перехода и их последствия для будущих политических мероприятий. |
Changes in materials use may be much faster, offering even greater opportunities for policy intervention. |
Изменения в использовании материалов могут оказаться гораздо более стремительными и предоставить намного более широкие возможности для политических мер. |
Major historical transitions in resource use to date have been largely the result not of policy intervention but of technological advance responding to market forces. |
До настоящего момента процессы перехода на использование новых ресурсов, имеющие крупное историческое значение, были в основном результатом не политических мер, а технического прогресса, востребованного рыночными факторами. |
[Globalization has, in some cases, highlighted differences in regulatory regimes in various policy areas. |
[В ряде случаев глобализация выявила расхождения в режимах регулирования в различных политических областях. |
Other States (11) did not authorize the prescription of narcotic drugs to drug addicts on the basis of policy decisions. |
Другие государства (11) не санкционировали прописывание наркоманам наркотических средств в силу политических соображений. |
Reports from Governments give detailed accounts of policy initiatives to integrate various social groups into the mainstream of economic and social activity. |
В докладах, представленных правительствами, подробно рассказывается о политических инициативах, направленных на интеграцию различных социальных групп в основное русло экономической и социальной жизни. |
The panellist from the UN Research Institute for Social Development reflected on the institutional and policy dimensions of corporate responsibility. |
Эксперт от Научно-исследовательского института социального развития при ООН остановился на институциональных и политических аспектах корпоративной ответственности. |
Shoring up domestic confidence in government management - which required the insulation of policy from political and vested interests interference was therefore crucial. |
По этой причине укрепление в стране доверия к системе государственного управления - для чего необходимо оградить политику от вмешательства политических и предпринимательских кругов - имеет исключительно важное значение. |
Ensuring essential political, economic and social entitlements and human dignity for all people provides the rationale for policy. |
Обеспечение основных политических, экономических и социальных прав и уважения человеческого достоинства всех людей является логическим обоснованием политики в области развития. |
Those concerns, problems and contributions must be integrated into social and economic policy and political decision-making. |
Эти интересы и проблемы, равно как и вклад молодежи, необходимо учитывать при проведении социально-экономической политики и принятии политических решений. |
The key policy for the leaders of both political parties is tax cuts, especially for the rich. |
Ключевая политика лидеров обеих политических партий заключается в снижении налогов, особенно для богатых. |
In order to facilitate immediate monitoring of progress towards policy objectives of the Sustainable Development Strategy, initial indicators will first be produced with available information. |
Для того чтобы облегчить организацию в ближайшее время мониторинга хода выполнения политических задач, поставленных в Стратегии устойчивого развития, первые показатели будут рассчитываться на основе уже имеющейся информации. |
The ability of taxation instruments to help reach policy objectives depends in large part on the existence of effective institutions for tax collection. |
Возможности инструментов налогообложения в обеспечении достижения политических целей в значительной мере зависят от существования эффективных институтов по сбору налогов. |
As a major driving force of policy and economic change, this process has had significant impacts on most sectors in countries undergoing decentralization. |
Являясь основной ведущей силой политических и экономических перемен, этот процесс оказывает значительное воздействие на многие сектора в странах, где осуществляется децентрализация. |
Highlighting important new findings and emphasizing their relevance to major policy issues serves to illustrate directly how the NSI is fulfilling its mandate. |
Делая упор на новые важные достижения и подчеркивая их значимость для решения основных политических проблем, можно наглядно продемонстрировать, каким образом НСИ выполняет предоставленный ему мандат. |
However, for important policy issues a lag of such a length of time cannot be accepted to achieve some degree of standardisation. |
Однако в случае важных политических вопросов такой длительный временной лаг является неприемлемым для достижения определенного уровня стандартизации. |
Nepal's economy has undergone considerable change in the field of policy and legal reforms favouring economic liberalization. |
Экономика Непала претерпевает значительные изменения под воздействием политических и правовых реформ, стимулирующих ее либерализацию. |
This brief review of a selection of current policy attitudes suggests that they share a number of characteristics. |
Этот беглый обзор некоторых нынешних политических подходов обнаруживает у них ряд общих черт. |
It was noted that further work was needed on assessing the effectiveness of policy instruments in providing economic, environmental and social benefits. |
Было указано на необходимость продолжения работы по оценке эффективности политических инструментов в деле достижения экономических, экологических и социальных целей. |
It took a mainstreaming approach that involved determining policy implications for issues such as the environment and gender-related matters. |
Оно использует целенаправленный подход, который связан с определением политических последствий в отношении таких вопросов, как окружающая среда и гендерные вопросы. |
This takes the form of analytical work, diagnostic research, needs assessment, policy advice, technical assistance and advisory services. |
Эта поддержка оказывается в форме аналитической работы, исследований в целях выявления стоящих проблем, оценки потребностей, политических консультаций, технической помощи и консультативных услуг. |