Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
A particularly relevant policy objective in the area of labour market and employment is that of minimizing the duration of unemployment spells and of the labour matching process. Одна из особенно важных политических задач на рынке труда и в сфере занятости заключается в снижении до минимума продолжительности периодов безработицы и поиска работы.
In practice also there do not appear to be any legislative, policy or administrative actions taken by the Government, which contravene provisions of the Convention on basis of the declaration. На практике также не наблюдается никаких законодательных, политических или административных мер со стороны правительства, противоречащих положениям Конвенции в связи с данным заявлением.
She wished to know in particular whether the Government's Office for Gender Equality had developed a position paper setting out policy aims and explaining the provisions of the Convention. В частности, она хотела бы узнать, подготовило ли Государственное управление по вопросам равноправия мужчин и женщин какую-либо докладную записку с изложением политических целей и разъяснением положений Конвенции.
Paragraph 68 also set out a number of policy measures and practical actions that would have to be taken to build on and consolidate the effort to implement the New Partnership for Africa's Development. В пункте 68 также изложен ряд политических мер и практических действий, которые должны быть приняты для наращивания и упрочения усилий по осуществлению Нового партнерства в интересах развития Африки.
In addition, many developing coastal States have now taken measures to improve the national legal and policy frameworks within which small-scale fisheries operate in view of the importance of this subsector for their economies, in order to enhance its contribution to food security and poverty alleviation. Кроме того, многие развивающиеся прибрежные государства теперь приняли меры по совершенствованию национальных правовых и политических рамок, регулирующих мелкий промысел с учетом важного значения этого подсектора для их экономики и в целях повышения его вклада в продовольственную безопасность и облегчения проблемы нищеты.
The Committee recommends that the State party include information in its next periodic report on human trafficking and continue to undertake necessary legislative and policy measures to prevent and combat trafficking. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию о торговле людьми и продолжить принятие необходимых законодательных и политических мер для пресечения этого явления и борьбы с ним.
Information was provided on the legislative, policy and other measures taken at the national level to improve respect for the principles of non-discrimination, tolerance and the rule of law. Была получена информация о законодательных, политических и других мерах, принятых на национальном уровне с целью улучшения положения с уважением принципов недискриминации, терпимости и верховенства закона.
The last two years have seen an increasing momentum and commitment to the United Nations by the European Union, which has been reflected in various policy statements of the European Commission. В последние два года Европейский союз демонстрирует все большее сближение с Организацией Объединенных Наций и выражает ей поддержку, что находит отражение в различных политических заявлениях Европейской комиссии.
Challenges remain, however, and they are being addressed through legislative and policy initiatives and the creation of innovative partnerships with the donor community and civil society. Однако проблемы остаются, и мы решаем их с помощью законодательных и политических инициатив и за счет установления принципиально новых отношений партнерства с сообществом доноров и с гражданским обществом.
However, those preferences, and even a long-term marketing contract which some had had for a main export (sugar), were being rapidly eroded by international policy action. Однако в результате проведения международных политических мероприятий эта система преференций быстро разрушается, а долгосрочные контракты на поставку некоторыми странами основного экспортного товара (сахара) утрачивают силу.
China had signed the United Nations Convention against Corruption in December 2003 and had adopted a number of important policy measures, focusing especially on legislation and institution-building. В декабре 2003 года Китай подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, а также принял ряд важных политических мер, сфокусированных на совершенствовании законодательства и институциональном развитии.
That same expectation had been driving the work of the Commission on Sustainable Development, focused on action-oriented policy decisions to speed up implementation in the areas of water, sanitation and human settlements. Аналогичные ожидания движут деятельностью Комиссии по устойчивому развитию, которая уделяет основное внимание разработке ориентированных на практические действия политических решений с целью ускорения реализации программ в таких областях, как водоснабжение, санитария и населенные пункты.
The idea underlying this facility is that, although the basic data in the administrative source are of insufficient quality to make 'undisputed' statistics, they may nevertheless result in valuable outcomes for policy research. Идея, лежащая в основе этого механизма, заключается в том, что, хотя базовые данные административных источников не обладают достаточным качеством для производства "стопроцентно надежных" статистических данных, они, тем не менее, могут использоваться для получения полезной информации в целях политических исследований.
This paper has tried to focus on the fact that a statistical office should not wait for external factors to support its activity, but should rather play a pro-active role in meeting the policy demands and society at large with the relevant statistics. Основное внимание в настоящем документе уделяется тому факту, что статистическое управление не должно полагаться на внешнюю поддержку своей деятельности, а играть более активную роль в удовлетворении политических требований и потребностей общества в целом в соответствующих статистических данных.
The implementation of international norms and standards on violence against women requires comprehensive legal, policy and other measures at the national level, with the involvement of many stakeholders. Введение в действие международных норм и стандартов, касающихся проблемы насилия в отношении женщин, требует принятия всесторонних правовых, политических и других мер на национальном уровне, затрагивающих многие стороны этого процесса.
In addition to promoting the well-being of older persons, the technical assistance that FAO provides to Member States promotes policy interventions and legislation that support older persons as contributors to agricultural development. Помимо содействия улучшению благополучия престарелых техническая помощь, оказываемая ФАО государствам-членам, способствует расширению политических мероприятий и укреплению законодательства, предусматривающего оказание поддержки престарелым как лицам, вносящим вклад в развитие сельского хозяйства.
The resolution, as initiated by the European Union, is based on political motivations, taking sides with the United States policy of hostility against the DPRK and, therefore, has nothing to do with genuine promotion and protection of human rights. Эта резолюция, инициированная Европейским союзом, основана на политических мотивах, однобоко построена на проводимой Соединенными Штатами политике враждебности по отношению к КНДР и, следовательно, не имеет ничего общего с подлинным поощрением и защитой прав человека.
Environment protection requires the coordination of waste policy measures with economic and territorial ones, and encouraging waste prevention, and re-use, recycling and recovery over other management operations. Охрана окружающей среды требует координации политических мер в области отходов с мерами экономического и территориального характера, а также поощрения деятельности по предотвращению образования отходов и их повторному использованию, рециркуляции и рекуперации в процессе проведения других операций по обращению с отходами.
The Summit Outcome as a whole also provides comprehensive policy guidance for the ongoing work of the Secretariat and the United Nations agencies, funds and programmes. З. Итоговый документ Саммита в целом содержит всеобъемлющий набор политических указаний в отношении текущей работы Секретариата и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
In the area of civil and political rights, the guiding principle adopted by the State was to abjure irrevocably any recourse to repression. That policy had enabled the excluded majority (65 per cent of the population) to regain their dignity and citizenship. Говоря о гражданских и политических правах, центральной направляющей линий, принятой государством, является бесповоротный отказ от всех видов репрессии, позволивший большинству отчужденных (которые составляют 65 процентов населения) восстановить свое достоинство и вернуть гражданство.
Those ranged from planning regulations to economic instruments and set out 12 sustainable tourism goals, their resultant policy implications, necessary collaborative structures and strategies needed at the national and local levels. Эти мнения касались как регулирования системы планирования, так и экономических средств и установления 12 целей развития устойчивого туризма, их соответствующих политических последствий, необходимых структур и стратегий сотрудничества на национальном и местном уровнях.
Aid efficiency is also greatly enhanced because political will in implementing institutional, legal and policy reforms and good governance are matched with fast-track grants and capital investment loans, resulting in timely and tangible improvements in access to water and sanitation by the urban poor. Степень эффективности помощи также значительно повышается, так как политическая воля в стремлении обеспечить осуществление организационных, правовых и политических реформ и надлежащее управление подкрепляются оперативным предоставлением субсидий и капиталовложений, обеспечивающих своевременное и существенное расширение доступа к объектам водоснабжения и санитарии для малоимущих слоев населения в городах.
Specifically, in the urgent tasks facing the LDCs, such as eliminating poverty and fighting HIV/AIDS, gender mainstreaming must be made a central pillar of policy strategy. В частности, необходимо сделать учет гендерной проблематики важнейшим элементом политических стратегий, направленных на решение таких насущных задач, стоящих перед НРС, как ликвидация нищеты и борьба с ВИЧ/СПИДом.
This needs to happen without prescription of development modes or policy actions, either directly or through conditions attached to their support, as has been noted by the Secretary-General. Это оказание помощи не должно сопровождаться навязыванием моделей развития или принятием политических мер либо непосредственно, либо посредством выдвижения условий, сопровождающих предоставление ими помощи, как было отмечено Генеральным секретарем.
The Network was also requested at that meeting to present a comprehensive review of the linkages between employment, development and collective security that could serve as a basis for a coherent policy response. На этом совещании Сети по обеспечению занятости молодежи было предложено провести всеобъемлющий обзор элементов взаимосвязи между занятостью, процессом развития и коллективной безопасностью, который мог бы послужить основой для выработки согласованных политических мер.