Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
As we begin to prepare for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, Uganda welcomes this high-level event as a necessary catalyst for a decisive policy discussion during the preparatory process. В связи с подготовкой к последующей Международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса Уганда приветствует проведение нынешнего мероприятия высокого уровня, которое станет столь необходимым катализатором для начала решительных политических прений в ходе подготовительного процесса.
Other policy areas included: the implication of HIV/AIDS in the field; the guidelines on the observance of international humanitarian law by peacekeepers; and the development of United Nations cooperation with regional organizations. К числу других важнейших политических вопросов, по его мнению, относятся: последствия распространения ВИЧ/СПИДа на местах; руководящие принципы, касающиеся соблюдения миротворцами норм международного гуманитарного права; и развитие сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Accelerate action in promoting an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in policies and programmes in all political, economic and social spheres through the implementation of: активизировать деятельность по поощрению активной и конкретной политики в деле учета гендерной проблематики в политике и программах во всех политических, экономических и социальных областях путем осуществления:
Referring to its General Comment on article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, it had recommended that Canada revise its policy to comply with the requirements of that article. Ссылаясь на свое замечание общего порядка по статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, он рекомендовал Канаде пересмотреть свою позицию для выполнения требований этой статьи.
In particular, he/she would provide guidance in formulating comprehensive interdepartmental and inter-agency strategies and policy recommendations for preventing emerging disputes and conflicts and assist the Director in planning and implementing good offices and other political mandates. В частности, сотрудник на этой должности будет отвечать за выработку всеобъемлющих междепартаментских и межучрежденческих стратегий и рекомендаций по вопросам политики в целях предупреждения возникновения споров и конфликтов, а также оказывать Директору помощь в планировании и оказании добрых услуг и в выполнении других политических мандатов.
Given the time constraints and the richness of the policy discussion over the past few days, it would not be appropriate for me to attempt to summarize the various substantive issues that have been raised. С учетом ограничений по времени и насыщенности политических прений, прошедших за последние несколько дней, я не считаю целесообразным подводить общий итог всем тем разнообразным существенным вопросам, которые были здесь затронуты.
In return, the Member States with alternative development programmes in place have responded by creating or strengthening national agencies responsible for alternative development, allocating financial, human and technical resources and promoting a favourable policy environment in which to tackle the problem. В обмен государства-члены, принявшие программы альтернативного развития, отреагировали путем создания или укрепления национальных учреждений, ответственных за альтернативное развитие, выделения финансовых, людских и технических ресурсов и содействия созданию политических условий, благоприятствующих решению этой проблемы.
According to an agreement concluded between the Government of Colombia and UNHCR in January 1999, the Office will be providing its expertise to reinforce the legal, policy and institutional framework for internally displaced persons within this country. В соответствии с соглашением, заключенным между правительством Колумбии и УВКБ в январе 1999 года, эксперты Управления будут предоставлять консультации по укреплению правовых, политических и институциональных основ для лиц, перемещенных внутри этой страны.
France is also a heavily centralized State, were most civil servants are recruited from a close circle of policy advisers to the top politicians, often educated at the same institution. Франция также является в большой степени централизованным государством, где большинство государственных служащих были набраны из близкого круга политических советников высокопоставленных политиков, часто получивших образование в том же учреждении.
One important issue highlighted by the recent crisis in the financial markets and the resulting serious macroeconomic problems was the fact that an excessive focus on long-term development could be counter-productive unless it was reflected in short-term policy decisions. З. Важный элемент, который высветил недавний кризис финансовых рынков с его серьезными макроэкономическими нарушениями, заключается в том, что чрезмерная концентрация развития в долгосрочном плане может оказаться контрпродуктивной, если такая деятельность не найдет отражения в краткосрочных политических решениях.
The full involvement of the Secretary-General had contributed in no small measure to the Council's successful initiatives to serve as a forum for the substantive policy dialogues held during the year. Активное участие Генерального секретаря в значительной мере способствовало укреплению роли Совета в качестве форума для конструктивных политических диалогов, состоявшихся в течение года.
We would like to recall its two major policy programmes, designed to combat drought and desertification and to conserve natural resources, as well as the programme on food security. Мы хотели бы напомнить о его двух основных политических программах, направленных на борьбу с засухой и опустыниванием и сохранение природных ресурсов, а также программу продовольственной безопасности.
Recent policy statements by the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) and the Senior Vice-President for Development Economics of the World Bank reflect these concerns, and in a number of countries a fruitful collaboration with representatives of Bretton Woods institutions has taken place. Эта позиция нашла отражение в недавних политических заявлениях Директора-распорядителя Международного валютного фонда (МВФ) и Старшего вице-президента по вопросам экономики развития Всемирного банка, и в ряде стран с представителями бреттон-вудских учреждений налажено плодотворное сотрудничество.
It is becoming increasingly obvious that States must intensify their concerted efforts to build a multipolar world, free of centres of power and dividing lines, confrontation and showdown, interference in internal affairs and imposition of policy directives. Становится более очевидным, что необходимо наращивать согласованные усилия государств для построения многополярного мира, свободного от центров силы и разделительных линий, конфронтации и противостояния, вмешательства во внутренние дела и навязывания политических установок.
The lessons learned from the global financial crisis urgently call for concerted action by the international community to adopt policy measures that are conducive to the stabilization of the situation and the revitalization of economic development. Уроки, извлеченные из мирового финансового кризиса, указывают на острую необходимость совместных действий международного сообщества в плане принятия политических мер, благоприятствующих стабилизации ситуации и оживлению экономического развития.
In the late 1980's, it was fashionable in some Japanese policy circles to argue that the Pax Americana was over, to be replaced in Asia by Pax Japonica. В конце 80-х годов в некоторых политических кругах Японии было модно утверждать, что "Pax Americana" (т.е. однополярный мир под эгидой США) подошел к концу и его место в Азии должен занять "Pax Japonica".
The member countries of the East African Cooperation noted that the Committee on Contributions had decided to consider the procedures for the application of Article 19 of the Charter at an appropriate future session in the light of any policy guidance provided by the General Assembly. Страны - члены Восточноафриканского сообщества отмечают, что Комитет по взносам постановил рассмотреть процедуру применения статьи 19 Устава на соответствующей будущей сессии в свете политических указаний, сделанных Генеральной Ассамблеей.
Until June 1998, this system was handled by an individual provided gratis by a Member State, who then had to be phased out because of policy decisions taken by the General Assembly. До июня 1998 года работу этой системы обеспечивал сотрудник, безвозмездно предоставленный одним из государств-членов, от услуг которого затем пришлось отказаться из-за политических решений, принятых Генеральной Ассамблеей.
The role of the community in policy initiatives is especially important, particularly in relation to credit markets, including the provision of microcredit through NGOs and communal arrangements to guarantee collateral for loans. Роль общин в рамках политических инициатив является особенно важной, в частности в связи с рынками кредита, включая представление микрокредитов через НПО, и создание соответствующих общинных механизмов, гарантирующих предоставление залога за ссуду.
An affirmative action policy recently approved by the Cabinet, among other things, commits the Government to ensuring 40 per cent of political representation for women and their appointment to various bodies. Политика установления квот, утвержденная правительством, обязывает правительство, в частности, обеспечить, чтобы женщины составляли не менее 40 процентов представителей в политических органах и чтобы их назначали в различные органы.
Our population policy falls within the Government's commitment to reduce poverty through policies that make services such as education and basic health care more readily available to the poorest groups. Наша политика в области народонаселения вписывается в рамки взятого правительством обязательства сократить масштабы бедности за счет политических мер, обеспечивающих самым бедным группам населения более широкий доступ к услугам в области образования и первичного медицинского обслуживания.
Jordan's policy targeted the humanitarian dimensions of the refugee problem and focused on satisfying the basic everyday needs of the refugees and on furthering their political and legal rights to return or compensation in accordance with the relevant resolutions. Проводимая Иорданией политика затрагивает гуманитарные аспекты проблемы беженцев на основе удовлетворения их основных жизненных потребностей и поощрения их политических и юридических прав на возвращение или компенсацию согласно соответствующим резолюциям.
Our State employment policy fully meets relevant international standards and is based on the principle of ensuring equal rights and opportunities for all citizens, irrespective of their origin, socio-economic status, race, nationality, gender, age, political views or religious beliefs. Наша государственная политика в области занятости полностью соответствует соответствующим международным нормам и основана на принципе обеспечения равных прав и возможностей для всех граждан независимо от их происхождения, социального и имущественного статуса, расовой и национальной принадлежности, пола и возраста, политических взглядов и религиозных убеждений.
Instead, we should look for smarter policy options, like aiming to ensure that alternative energy technologies at reasonable prices will be available within the next 20-40 years. Вместо этого, нам стоит искать более разумные варианты политических мер, таких как стремление гарантировать то, что альтернативные энергетические технологии будут доступны по разумным ценам в следующие 20-40 лет.
Since the guidelines were not intended to revise the reservations regime contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties, they were not likely to be problematic from a policy and political point of view. Поскольку основные ее положения не направлены на пересмотр режима оговорок, определенного в Венской конвенции о праве международных договоров, маловероятно, что они станут поводом для методологических и политических разногласий.