| The scientific, policy, industrial, and public response evoked by the Montreal Protocol is an achievement of all humanity, preventing a global disaster. | Реакция научных, политических, промышленных и общественных кругов, вызванная Монреальским протоколом, является серьезным достижением всего человечества в предупреждении глобальной катастрофы. |
| Putting forth suggestions to address human rights problems requires a careful consideration of the legal and policy issues involved. | Выдвижение предложений, связанных с решением проблем в области прав человека, требует тщательного рассмотрения связанных с этим правовых и политических проблем. |
| It has identified its policy and operational points of contact as the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defence, respectively. | В качестве своих политических и оперативных координаторов он назначил соответственно министерство иностранных дел и министерство обороны. |
| Are the policy recommendations included in this paper sufficient to address the issue of the export competitiveness of SMEs? References | Достаточно ли содержащихся в настоящем документе политических рекомендаций для рассмотрения вопроса о конкурентоспособности экспорта МСП? |
| The secretariat supports the PCG in the preparation of policy guidelines and promotional material, and generally in promoting UN/CEFACT work, in association with the PCG. | Секретариат поддерживает ГПК в подготовке политических руководящих принципов и информационных материалов и в целом в пропаганде работы СЕФАКТ ООН в сотрудничестве с ГПК. |
| Having policy and strategic decisions made at the level of the Plenary by Heads of Delegations, and providing them with adequate information for doing so. | Принятия политических и стратегических решений на уровне пленарного заседания главами делегаций и обеспечение их адекватной информацией для принятия данных решений. |
| In the light of the Secretary-General's United Nations reform initiatives, OHCHR has begun a process of refining the policy orientation of the Technical Cooperation Programme. | В свете инициатив Генерального секретаря по реформированию Организации Объединенных Наций УВКПЧ начало процесс уточнения политических аспектов Программы технического сотрудничества. |
| During the current mandate of the Special Representative, there has been a continued strengthening of international norms and policy statements for the protection of children in armed conflict. | В течение действия нынешнего мандата Специального представителя отмечалось дальнейшее укрепление международных норм и позиций государств в их политических заявлениях по вопросам обеспечения защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| The third key role stems from the ongoing UNECE-led dialogue process, which resulted in policy packages and that will be shared with the new countries. | Третья ключевая роль заключается в наличии текущих процессов диалога, возглавляемых ЕЭК ООН, которая выразились в разработке пакета политических мер и могут быть распространены между новыми странами. |
| Steering Group agree on the work programme, draw up and approve policy packages and discuss other relevant documents prepared within the framework of the dialogue process. | Так называемую Дорожную карту), разрабатывает и одобряет комплекс политических мер и обсуждает другие соответствующие документы, подготовленные в рамках процесса диалога. |
| This will require developing the necessary institutional and policy tools that foster the dialogue between and the participation of relevant sectors in the decisions affecting transport and urban development. | Необходимо совершенствование организационных и политических механизмов, которые будут способствовать более широкому диалогу и участию соответствующих секторов в принятии решений, влияющих на развитие транспорта и городов. |
| EECCA countries should specifically consider actively participating in and fostering the implementation of the following policy instruments: | Необходимо, чтобы страны ВЕКЦА активно участвовали во внедрении и совершенствовании политических инструментов, к которым относятся: |
| However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. | Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| Such an orientation would allow it to examine a wider range of policy and programmatic options and to cultivate a diversity of intellectual contributions, thereby enriching the visioning process. | Такая ориентация позволила бы ей рассматривать более широкий комплекс политических и прагматических альтернатив и культивировать многообразие форм интеллектуального вклада, обогащая тем самым процесс перспективного мышления. |
| No. of references to UNICEF publications in major policy journals, books and reports | З. Число ссылок на публикации ЮНИСЕФ в ведущих политических журналах, книгах и докладах |
| United Nations reform is increasingly being seen as a series of interlinked policy, programme and operational actions, and any additional measures should link clearly to ongoing initiatives. | Реформа Организации Объединенных Наций все больше рассматривается в качестве комплекса взаимосвязанных политических, программных и оперативных шагов, и любые дополнительные меры должны быть четко увязаны с осуществляемыми инициативами. |
| Particular attention will be given to capacity-building and ensuring that the requisite financing and policy changes are in place to allow new approaches to be taken to scale. | Особое внимание будет уделяться укреплению потенциала и обеспечению необходимых финансовых средств и политических перемен, позволяющих воспроизвести новые подходы. |
| What types of policy or regulatory approaches are most likely to be used? | Какие виды политических или нормативных подходов вероятнее всего будут использоваться? |
| The Programme Committee met on a monthly basis to discuss a range of policy and procedural issues pertaining to UNFPA programme strategies and operations. | Комитет по программам проводил свои заседания ежемесячно и обсуждал на них целый ряд политических и процедурных вопросов, относящихся к стратегиям и операциям ЮНФПА в рамках программ. |
| Relevance of institutional policy frameworks to free, prior and informed consent | Значение организационных политических рамок для добровольного, предварительного и осознанного согласия |
| Best practice 1: Linking the policy processes by major groups | Передовой метод 1: Объединение политических процессов в деятельности основных групп |
| In line with the Convention, the national policy framework recognizes both direct and indirect discrimination as prohibited forms of discrimination that need to be eliminated. | В соответствии с Конституцией в национальных политических основах признается, что прямая и косвенная дискриминация являются запрещенными формами дискриминации, которые необходимо ликвидировать. |
| The Special Rapporteur will provide a more complete list of particular groups of women who face multiple forms of discrimination and recommendations for specific policy actions in his next report. | Специальный докладчик представит более полный и конкретный перечень групп женщин, подвергающихся многообразным формам дискриминации, а также рекомендуемые варианты конкретных политических мер в своем следующем докладе. |
| should produce more adequate and impartial figures for the implementation of various policy processes; | должны предоставлять более адекватные и беспристрастные данные для осуществления различных политических процессов; |
| The efforts by UN-Habitat to promote pro-poor, gender-sensitive policy tools to improve urban governance have led to high demand by local authorities for training and advisory services. | Благодаря усилиям ООН-Хабитат по поощрению политических мер, ориентированных на малоимущее население и учитывающих положение женщин, которые направлены на совершенствование управления городским хозяйством, повысился спрос местных органов власти на подготовку кадров и консультативные услуги. |