Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
Others argue for addressing such topics as investment, competition policy, government procurement, export taxes or climate change. Другие выступают за проработку таких вопросов, как инвестиции, политика в области конкуренции, государственные закупки, экспортные пошлины или изменение климата.
This policy may support the creation of a pool of competent local industry expertise. Эта политика может подкрепить формирование корпуса компетентных специалистов в местной промышленности.
Countries would be able to provide links to relevant websites or key documents such as national implementation plans and policy and legislative documentation. Странам будет предоставлена возможность включать ссылки на соответствующие веб-сайты или основополагающие документы, такие как национальные планы и политика в области осуществления и законодательные акты.
Trade policy is often directed at protecting final products rather than intermediates. Торговая политика зачастую направлена на защиту готовой, а не промежуточной продукции.
Countries would be able to provide links to relevant websites or key documents such as national implementation plans and policy and legislative documentation. Странам будет предоставлена возможность включать ссылки на соответствующие веб-сайты или основополагающие документы, такие как национальные планы и политика в области осуществления и законодательные акты.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
In line with its functional institutional structure and results-oriented approach to programme implementation, the broader international policy environment will be of particular relevance. С учетом функциональной организационной структуры ЮНЕП и применяемого ею целенаправленного подхода к осуществлению программы особое значение будет иметь более широкий международный политический контекст.
This can feed into the policy process and inform the drafting of Green and White papers that eventually lead to the amendment stage. Эти мероприятия вписываются в политический процесс, содействуя подготовке "зеленых" и "белых" книг, на основании которых в конечном счете и принимаются необходимые поправки.
As a result the working party is now referred to as the ECE Road Safety Forum and it has adopted new Terms of Reference in which policy dialogue is featured in addition to the traditional regulatory activities. В результате этого Рабочая группа получила название Форума по безопасности дорожного движения ЕЭК и приняла новый круг ведения, в котором помимо традиционной регулятивной деятельности упоминается также политический диалог.
The development of a comprehensive strategy and action plan for mainstreaming gender perspectives into peacekeeping operations, in particular in the planning of new operations, as stated in the Secretary-General's report, would translate into reality this important policy principle, embodied in resolution 1325. Разработка всеобъемлющей стратегии и плана действий, учитывающих гендерную специфику при осуществлении миротворческих операций, в частности при планировании новых операций, как отмечается в докладе Генерального секретаря, позволит претворить в жизнь этот важный политический принцип, закрепленный в резолюции 1325.
(e) Encourage the Government to develop policy directives to address human rights violations linked to witchcraft, gender-based violence, domestic violence and gross human rights violations committed by the armed forces; ё) рекомендовать правительству выработать политический курс, направленный на борьбу с нарушениями прав человека в результате колдовской практики и гендерного и бытового насилия и с серьезными нарушениями прав человека, совершаемыми вооруженными силами;
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
And the expert groups themselves may not be fully aware of policy priorities and constraints. Да и сами группы экспертов могут быть не в полной мере осведомлены о политических приоритетах и препятствиях.
Social protection systems, investments in human capital, employment opportunities and civic engagement mechanisms are among policy measures that have helped to reduce inequality and social exclusion. Системы социальной защиты, вклад в наращивание человеческого капитала, возможности трудоустройства и механизмы гражданского участия входят в число политических мер, которые помогают сократить уровень неравенства и социального отчуждения.
Such processes, which were largely informal, were aimed at the adoption of policy frameworks that would facilitate cooperation between States in that management. Цель этих процессов, которые носят преимущественно официальный характер, состоит в выработке политических в основе своей рамок, которые способствовали бы сотрудничеству между государствами в управлении миграционными потоками.
Creating stable policy environments, sound institutional frameworks and governance, and policies that support private investment in sustainable energy resources and technologies. [Agreed ad ref] Создание стабильных политических условий, надежной институциональной основы и механизмов надлежащего управления, а также разработка и принятие политики и стратегий, направленных на оказание поддержки частным инвестициям в освоении устойчивых источников энергии и разработку технологий их использования.
These activities, undertaken in addition to the regular programme of work, strengthen collaboration, disseminate research findings, share knowledge with stakeholders, and contribute to new thinking and policy debate on development issues. Эти направления деятельности, предпринимавшиеся в дополнение к регулярной программе работ, способствовали укреплению сотрудничества, распространению результатов исследований, распространению знаний среди заинтересованных лиц, становлению нового мышления и проведению политических дебатов по вопросам развития.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
The grand strategy that serves as the foundation for American defense policy has not undergone major change since 2002. Большая стратегия, лежащая в основе американской оборонной политики, не претерпела крупных изменений с 2002 года.
New evaluation policy and guidelines provide for impact evaluations and ensure that evaluation is an integral part of the project design process. Новая стратегия и руководящие принципы оценки предусматривают анализ результативности проектов и обеспечивают проведение оценки в качестве неотъемлемой части процесса разработки проектов.
This Strategy constitutes a core document and tool for implementing the State's gender policy and for monitoring by the State and civil society; it is an important factor in the development of democracy. Стратегия является основополагающим документом, направленным на реализацию гендерной политики государства, инструментом ее реализации и осуществления мониторинга со стороны государства и гражданского общества, важным фактором становления демократии.
Offering a framework to guide its actions, the policy stipulated minimum standards for the treatment and recognition of indigenous partners and was the basis of all subsequent efforts to entrench the rights of indigenous peoples worldwide. Стратегия, которой ФАО руководствуется в своей деятельности, предусматривает минимальные стандарты взаимоотношений с коренными народами, выступающими в качестве партнеров, и их признания и является основой для всех последующих усилий в интересах закрепления прав коренных народов во всем мире.
Learning Policy and Guidelines will be presented to the Senior Management Committee for approval on 14 August 2003. Стратегия "Учебная политика и руководящие принципы" будет представлена на одобрение Комитету старших руководителей 14 августа 2003 года.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
He was therefore pleased that the World Bank could constructively contribute to the academic and policy debate through its expertise in data collection and analysis. Поэтому он с удовлетворением отмечает, что Всемирный банк может внести конструктивный вклад в научные и политические обсуждения благодаря своему практическому опыту сбора и анализа данных.
Civil Society Government's experts will launch specific legislative and political initiatives to impact the realization of the state policy in a way to defend democracy and enhance welfare of each and every citizen of Ukraine. Эксперты Правительства Гражданского Общества будут предлагать конкретные законодательные и политические инициативы для влияния на реализацию государственной политики в целях защиты демократии, улучшения благосостояния каждого гражданина.
ACHIEVING CO2 STABILITY: POLICY CHALLENGES DIRECTED AT ECE COUNTRIES AND OTHER DEVELOPED COUNTRIES ДОСТИЖЕНИЕ СТАБИЛЬНОСТИ ПО СО2: ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ, СТОЯЩИЕ ПЕРЕД СТРАНАМИ ЕЭК И ДРУГИМИ РАЗВИТЫМИ СТРАНАМИ
H (43) Policy implications of the study "European Timber Trends and Prospects to the Year 2000 and Beyond" Н (43) Политические последствия исследования "Тенденции в области производства лесоматериалов в Европе и перспективы до 2000 года и на последующий период"
At the workshop, participants discussed technical, policy and institutional issues in the development of networks, systems and possible regional cooperation mechanisms for communications supporting disaster management, with an emphasis on emergency situations for countries in Asia and the Pacific. В ходе данного семинара участники обсуждали технические, политические и институциональные проблемы, связанные с формированием сетей, систем и возможных механизмов регионального сотрудничества для обеспечения коммуникационной поддержки при предотвращении и ликвидации последствий стихийных бедствий, уделяя особое внимание чрезвычайным ситуациям в странах Азии и бассейна Тихого океана.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
Practical lessons and fundamental principles for industrial policy design and implementation can be helpful to policymakers and practitioners in making industrial policy work for growth, jobs and development. Практический опыт и основополагающие принципы разработки и реализации промышленной политики могут оказаться полезными для директивных органов и практических работников, стремящихся ориентировать промышленную политику на цели обеспечения экономического роста, занятости и развития.
The Committee was informed during deliberations with UNMIL that no Headquarters policy had been formulated in this respect. Комитет в ходе своих обсуждений с МООНЛ был информирован о том, что в этом отношении нет никаких директивных установок со стороны Центральных учреждений.
The findings of scientific programmes and activities focusing on biodiversity and ecosystem services must be brought to the attention of policymakers, including possible policy responses. Результаты научных программ и деятельности с акцентом на биоразнообразие и экосистемы должны доводиться до внимания представителей директивных органов, включая возможное принятие мер на уровне политики.
The work of the subprogramme will aim at facilitating and developing the infrastructure for international trade in terms of: trade-related norms; standards; tools, policy recommendations; and improved trade practices and procedures. Работа в рамках данной подпрограммы будет нацелена на содействие развитию инфраструктуры международной торговли в том, что касается торговых норм, стандартов, инструментов, директивных рекомендаций и совершенствования торговой практики и процедур.
The Affirmative Action Policy (1994) initiated by the government calls for 40 per cent representation of women in public decision-making but women are still under-represented in policy and decision-making in Ghana. Принятая правительством политика позитивных действий (1994 год) предусматривает доведение доли женщин в государственных директивных органах до 40%, однако в Гане женщины по-прежнему недопредставлены в сфере разработки политики и принятия решений.
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
It is responsible for cross-cutting policy issues in support of peacekeeping operations На нее также возложено рассмотрение межсекторальных стратегических вопросов, касающихся поддержки операции по поддержанию мира.
The potential index is based on 12 economic and policy variables. Индекс потенциальных возможностей рассчитан на основе 12 экономических и стратегических переменных.
Last November the Chinese Government announced, at the Fourth Ministerial Conference of the China-Africa Cooperation Forum, a series of policy measures in support of Africa's development. В ноябре прошлого года в ходе четвертого совещания Форума сотрудничества «Китай-Африка» на уровне министров правительство Китая объявило о начале проведения ряда стратегических мер в поддержку развития Африки.
In line with this broad orientation of focus, the report presents a comprehensive description of policy and institutional, and operational issues that characterize UNEP's working relations with its numerous partners active in the field of environment. В соответствии с этой широкой направленностью в докладе содержится всеобъемлющее описание стратегических, организационных и оперативных вопросов, которые характеризуют рабочие отношения ЮНЕП с ее многочисленными партнерами, занимающимися проблемами охраны окружающей среды.
Burkina Faso had strengthened its partnership with the International Monetary Fund and the World Bank by implementing an economic policy framework, reviewing public spending, participating in the Highly Indebted Poor Countries initiative and implementing a strategic framework for growth and poverty reduction. Буркина-Фасо укрепила свои связи с Международным валютным фондом и Всемирным банком путем реализации политико-экономической стратегии, пересмотра государственных расходов, участия в инициативе для имеющих наибольшую задолженность стран и в реализации стратегических рамок по обеспечению роста и сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
In spite of the relative abundance of international and national policy documents on the importance of integrating environment and health concerns into decision-making on transport, policy integration remains very difficult to implement in practice for most of the countries. Несмотря на относительное обилие носящих стратегический характер международных и национальных документов, посвященных важному значению комплексного учета соображений охраны окружающей среды и здоровья при принятии решений в области транспорта, большинству стран по-прежнему очень трудно обеспечить проведение такой комплексной политики на практике.
Moreover, the nature of the Strategic Approach as a strategic policy framework and not a legally binding mechanism is seen as detrimental to mobilizing resources in donor countries. Более того, существует мнение, в соответствии с которым на мобилизацию ресурсов в странах-донорах негативно влияет то, что по своему характеру Стратегический подход представляет собой стратегическую основу политики, а не юридически связывающий механизм.
Over the long term, through active management, the Fund will endeavour to outperform the policy benchmark with effective stock selection and periodic rebalancing of assets to maintain the long-term investment objectives of the Fund. В будущем Фонд попытается превысить стратегический индекс ориентира доходности за счет эффективного отбора акций и периодической оптимизации активов, чтобы добиться достижения своих долгосрочных инвестиционных целей.
The United Nations Development Programme (UNDP) issued a policy guidance note in 2001 entitled: "UNDP and Indigenous Peoples: A Policy of Engagement" that recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. В 2001 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выпустила стратегический документ, озаглавленный: "ПРООН и коренные народы: политика вовлеченности", в котором признаются права коренных народов, их насущная роль и вклад в процесс развития.
The longer the policymaking impasse persists, the greater the stall-speed risk for an economy that already has an unemployment crisis, a large budget deficit, many underwater mortgages, and policy interest rates floored at zero. Чем больше будет сохраняться стратегический тупик, тем больше риск снижения скорости для экономики, в которой уже есть кризис безработицы, большой бюджетный дефицит, отрицательная ипотечная стоимость и процентная ставка, определяемая политикой, приближающаяся к нулю.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
In June 1997 the State Secretary for Housing, Spatial Planning and the Environment submitted a policy document on urban renewal to the Lower House of Parliament. В июне 1997 года министр жилищного строительства, обустройства территорий и охраны окружающей среды представил в нижнюю палату парламента директивный документ об обновлении городской инфраструктуры.
For this purpose, the Ministry of Labour has drawn up and published an employment policy that proposes to reorganize labour migration with a view to ensuring it is orderly and legal and providing the protection of additional labour standards. В этой связи министерство труда разработало и опубликовало директивный документ о политике в области занятости, предусматривающий реорганизацию структуры трудовой миграции в целях укрепления правопорядка и проведения необходимой легализации имеющейся рабочей силы на основе вспомогательных критериев.
ILO recently issued a policy brief on migration and development and one on migrant rights and development. Недавно МОТ издала директивный информационный документ по вопросам миграции и развития и такой же документ по правам мигрантов и вопросам развития.
The Task Force agrees that in addition to the functions described above, it will be essential for such a policy forum to promote an enabling environment for assisting countries, particularly developing countries, in implementing their national forest plans or similar programmes. Целевая группа выражает согласие с тем, что в дополнение к изложенным выше функциям такой директивный форум должен будет содействовать созданию благоприятных условий для оказания помощи странам, особенно развивающимся странам, в осуществлении их национальных планов лесопользования или аналогичных программ.
In September 1996, Health Canada adopted Canada's women and clinical trials policy which stipulates that drug companies also include women in clinical trials, in the same proportion as are expected to use the drug. В сентябре 1996 года Министерство здравоохранения Канады приняло директивный документ об участии женщин Канады в клинических испытаниях медикаментов, который обязывает фармакологические компании в ходе клинических испытаний лекарственных препаратов привлекать такую же долю женщин, которая предположительно будет пользоваться тем или иным лекарственным препаратом.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
Within this overall framework, enhanced relations with the United Nations, while preserving the autonomy of the University, is a key policy objective of UNU. В этих общих рамках одной из ключевых программных целей УООН является укрепление отношений с Организацией Объединенных Наций при сохранении своей автономии.
The process of planning has received full attention and support from the senior management of UNDP, and several important policy decisions to give effect to the strategic vision are being implemented. Старшее руководящее звено ПРООН уделяет пристальное внимание процессу планирования и оказывает ему поддержку, и в настоящее время осуществляется ряд важных программных решений по претворению в жизнь стратегического плана.
The Economic and Social Council is the central intergovernmental forum for the discussion of international economic and social issues and the formulation of policy recommendations addressed to Member States and the United Nations system. Экономический и Социальный Совет является центральным межправительственным форумом для обсуждения международных экономических и социальных вопросов и выработки программных рекомендаций, адресованных государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций.
The Government of Trinidad and Tobago has embraced a number of key policy initiatives that are designed to guarantee our citizens access to food of sufficient quality and quantity and to reduce the impact of the food crisis. Правительство Тринидада и Тобаго приступило к осуществлению целого ряда ключевых программных инициатив, разработанных с целью обеспечить гражданам страны доступ к продовольствию в достаточном количестве и должного качества, а также ослабить последствия продовольственного кризиса.
(e) To incorporate a gender perspective into all policy actions on ageing, and to strengthen the empowerment and legal protection of older persons, in particular older women; ё) учитывать гендерную перспективу во всех программных действиях по вопросам старения, расширять права и возможности и усиливать правовую защиту пожилых людей, особенно пожилых женщин;
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
Both the policy document and the draft act were submitted to the President in January 2013. Программный документ и проект закона были представлены президенту в январе 2013 года.
The policy framework paper for 1998-2000 was prepared by IMF and the World Bank on 1 June. Программный рамочный документ на 1998-2000 годы был подготовлен МВФ и Всемирным банком 1 июня.
This programmatic approach targets policy, regulatory and institutional reforms, capacity building and on-the-ground investment in a comprehensive manner, as opposed to the financing of field-level projects individually. Этот программный подход, в отличие от индивидуального финансирования проектов на низовом уровне, распространяется на политику, нормативные и институциональные реформы, деятельность по формированию потенциала и инвестиции на местах.
With regard to FARDC indiscipline, MONUC developed a policy paper setting out the conditions under which the Mission can provide support to FARDC units, which was transmitted to the Government of the Democratic Republic of the Congo and entered into effect in November. Что касается слабой дисциплины в рядах ВСДРК, то МООНДРК разработала программный документ с изложением условий, на которых Миссия может оказывать поддержку подразделениям ВСДРК, и передала правительству Демократической Республики Конго этот документ, который вступил в силу в ноябре.
Another important policy question that remained open concerned identifying what models of farmer-operated enterprises worked well, especially for poverty reduction. Другой нерешенный программный вопрос заключается в выборе эффективных моделей организации фермерских хозяйств, особенно с точки зрения уменьшения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
Typically, monetary policy is one of the policy tools for managing the balance of payments. Как правило, кредитно-денежная политика выступает в качестве одного из стратегических инструментов для регулирования платежного баланса.
In some cases, an industrial policy geared towards a transition to a low-carbon economy could pave the way for export diversification and also result in increased employment, as green investments are generally more employment intensive. В некоторых случаях промышленная политика, нацеленная на переход к низкоуглеродной экономике, может готовить почву для диверсификации экспорта и также приводить к повышению уровня занятости, поскольку «зеленые» инвестиции, как правило, сопряжены с созданием большего числа рабочих мест.
Additionally, the Mission will reduce its light passenger vehicle fleet by 33 per cent, institute a policy of vehicle use for official purposes only and take the necessary steps to enhance pooled transport options. Кроме того, Миссия сократит парк легковых автомобилей на ЗЗ процента, введет правило использования транспортных средств только в служебных целях и примет необходимые меры по расширению практики совместного использования автотранспортных средств.
This is probably my fault because we didn't go over it, but bar policy is that we don't usually take breaks so soon after coming in late. Возможно, это моя вина, что ты с ней не поедешь, но политика бара такова, что мы, как правило, не делаем перерывов сразу после того, как пришли с опозданием.
It recommended that this open-door policy be extended to other places of detention, such as police stations, which are normally the first point of contact for both those who are in conflict with the law and those who are in need of protection. Они рекомендовали распространить эту политику "открытых дверей" на другие места содержания под стражей, такие как полицейские участки, которые, как правило, являются первым местом, где происходит контакт с органами власти как для совершивших правонарушение, так и для нуждающихся в защите.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
Each of these organisations has a governing body that sets policy and priorities, and formalized operational rules and procedures. Каждая из этих организаций имеет руководящий орган, который устанавливает политику и приоритеты, а также формальный порядок действий и процедуры.
Those training modules would include identification of technical, administrative and policy requirements, as well as step-by-step procedures to incorporate space technology in practical operations. В этих учебных модулях будет предусмотрен порядок определения технических, административных и директивных требований, а также поэтапные процедуры внедрения космических технологий в практическую деятельность.
The company should have a publicly available policy on access to medicines setting out general and specific objectives, time frames, reporting procedures and lines of accountability. Компания должна иметь сформулированную в доступной для общественности форме политику, касающуюся доступа к медицинским препаратам, в которой определяются общие и конкретные задачи, временные рамки, процедуры отчетности и порядок подотчетности.
What, have you got a policy about it? Это у вас порядок такой?
As a result, the function of States to formulate domestic policy gets distorted in favour of the private rights of food and beverage industries, rather than the public rights of the affected population. В результате этого искажается порядок осуществления государствами своих функций по разработке внутренней политики; вместо того, чтобы способствовать реализации коллективных прав тех граждан, которых это касается, данные функции ставятся на службу индивидуальным правам производителей продуктов питания и напитков.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
Wait, th-th-that policy was George's idea. Погодите. Этот полис был идеей Джорджа.
Sorry. This policy only covers actual losses, not made-up stuff. Страховой полис покрывает только реальные потери, а не выдуманную ерунду.
So your dad's insurance policy lapsed, so I gave them my card, of course, which annoyed Maureen, holy smoke. Страховой полис твоего отца закончился, я дала ему свою карту, конечно же, что раздражало Морин, пресвятые угодники.
It was her insurance policy. Это был её страховой полис.
Had a million dollar policy. Полис на миллион долларов.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
Poor environmental compliance is symptomatic of policy failure and implies high costs for society, undermines the rule of law, and distorts the level playing field for businesses. Низкий уровень соблюдения природоохранных норм свидетельствует о провале политики и означает высокие издержки для общества, подрывает принцип верховенства закона и искажает условия деятельности предприятий.
Principle 1: Customary land policy reforms should respect and protect customary ownership and individual use rights as defined by social relations and customary laws. Принцип 1: Реформы политики в отношении традиционного землепользования должны отражать и защищать традиционное владение и индивидуальные права землепользования, определенные в соответствии с социальными отношениями и обычными законами.
"Policy Suggestions on Subsidies for Health Facilities" confirmed the policy of making subsidies granted to public health institutions to cover the expenses of public health services include the costs of health education. В Директивных предложениях по вопросу о субсидировании медицинских учреждений был подтвержден принцип, в соответствии с которым предоставляемые государственным медицинским учреждениям субсидии для покрытия издержек государственных служб здравоохранения должны включать в себя расходы на санитарное просвещение.
The principle of equity in social policy had been broached with a view to raising income levels, increasing wealth and reaching high levels of gender and ethnic group equity. В нем проводится принцип равенства в социальной политике как основа улучшения распределения доходов и богатства, достижения гендерного равенства и равенства между этническими группами.
(a) The principle of the "best interests of the child" has not been fully implemented by the State party or reflected in legislation, policy, programmes or activities; а) принцип "наилучшие интересы ребенка" не осуществляется в полной мере государством-участником или недостаточно отражен в законодательстве, политике, программах или действиях;
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
Policy says that we can't let him go this long. Политик говорит, что мы не можем отпустить его так долго.
Cannot find usable policy alternatives. Не удалось найти альтернативных политик, которые можно использовать.
ICANN has no policy that permits or requires registrars to deny outgoing transfer requests solely because the registration is within X number of days before expiration. ICANN не имеет политик, которые позволяют регистраторам или требуют от них отказа в выполнении текущих запросов на передачу только на основании того, что до истечения регистрации осталось X дней.
Instead, he will lead the National Council for Strategic Policy, an institution charged with overseeing domestic security, but whose authority remains unclear. Вместо этого ему предстоит возглавить Национальный совет по стратегической политик, институт, отвечающий за внутреннюю безопасность, авторитет которого до сих пор остается неясным.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
In addition, UNRWA did not have an information and communication technology security policy in place. Кроме того, у БАПОР отсутствовала методика обеспечения безопасности информационных и коммуникационных технологий.
It would also be useful to synchronize the mandates of peacekeeping operations with the budgetary cycle, since the current policy complicated the process of predicting expenditure for Member States. Было бы также целесообразно обеспечивать увязку мандатов операций по поддержанию мира с бюджетным циклом, поскольку применяемая в настоящее время методика затрудняет процесс прогнозирования расходов государств-членов.
(a) the accounting policy adopted for government grants, including the methods of presentation adopted in the financial statements; а) методика учета, применяемая в отношении государственных субсидий, включая использованные методы отражения данных в финансовой отчетности;
The methodology establishes a common platform to promote capacity development at the country level, directly responding to the triennial comprehensive policy review (A/RES/62/208) which provides for enhanced support to developing countries as well as system-wide coherence and coordination. Эта методика устанавливает общую платформу для содействия наращиванию потенциала на страновом уровне и является непосредственным откликом на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (резолюция 62/208 Генеральной Ассамблеи), предусматривающий более широкую поддержку развивающимся странам, а также общесистемную слаженность и координацию.
The United States Federal Public Key Infrastructure Policy Authority, Certificate Policy Working Group, for example, has developed a methodology for providing a judgement as to the equivalence between elements of policy 2527). Например, Рабочей группой по правилам применения сертификатов при Федеральном управлении США по определению политики в области инфраструктур публичных ключей разработана методика вынесения заключений относительно эквивалентности соответствующих правил.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
This policy is clearly expressed in the national strategic plan against HIV/AIDS. Этот курс нашел полное отражение в национальном стратегическом плане борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Once the monetary rules of the game incorporate the real exchange rate, and assuming that fiscal policy remains supportive, investors can look forward to a less volatile and more competitive currency. Если кредитно-денежные правила игры включают реальный обменный курс и при условии, что фискальная политика остается благоприятной, инвесторы могут рассчитывать на более устойчивый и конкурентоспособный валютный курс.
The reports make it abundantly clear that Eritrea has embarked on a policy of further destabilizing Somalia - a country with which it does not even share borders. Указанные сообщения не оставляют сомнений в том, что Эритрея взяла курс на дальнейшую дестабилизацию ситуации в Сомали - стране, с которой у нее нет даже общих границ.
It was suggested that the space policy does not lay emphasis on denying access to others insofar as their activities do not encroach on US interests. Со ссылкой на ОКО были подняты вопросы о воззрениях на подходы к обменам в связи с ней, а также на наилучший курс действий по ее достижению.
But China's authorities might respond more favorably to an argument that points out how China's own economic health might benefit from abandoning the current exchange-rate policy, which pegs the yuan to the dollar. Однако китайские власти могут более благосклонно отреагировать на аргумент, подчеркивающий пользу, которую может принести отказ от нынешней валютной политики, привязывающей курс юаня к доллару, для здоровья экономики Китая.
Больше примеров...