Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
Financial sector policy is part and parcel of the national planning of development strategy and of macroeconomic stabilization needs. Политика в области развития финансового сектора является неотъемлемой частью национального планирования стратегий развития и задач макроэкономической стабилизации.
By focusing on increasing industrial productivity, industrial policy can contribute to strengthening international competiveness. Посредством заострения внимания на повышении производительности промышленности промышленная политика может способствовать повышению международной конкурентоспособности.
UNCTAD research shows that this policy contributed to promoting access to financial services in the most deprived areas. Проведенное ЮНКТАД исследование показывает, что такая политика способствовала расширению доступа к финансовым услугам в наиболее неблагополучных районах.
The report points out that industrial policy cannot be implemented in a vacuum. В докладе указывается, что промышленная политика не может реализовываться в вакууме.
Trade policy is often directed at protecting final products rather than intermediates. Торговая политика зачастую направлена на защиту готовой, а не промежуточной продукции.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
Policy space was an appropriate tool for countries pursuing development strategies, especially as a growing constellation of trade agreements increasingly limited national policy options open to Governments. Политическое пространство - политический инструмент, полезный для стран, проводящих стратегии развития, прежде всего в ситуации, когда растущее сплетение торговых соглашений во все большей степени ограничивают варианты национальной политики, открытые для правительств.
Samuel Spiegel is a policy analyst and researcher specializing in poverty and environment issues in Africa. Самюэль Шпигель - политический аналитик и научный работник, специализирующийся на вопросах бедности и окружающей среды в Африке.
(a) A political process: linking policy to action: а) политический процесс: претворение политики в жизнь:
Contributions from other disciplines are necessary because many activities and measures dealing with the implementation of this right will be of a policy, financial or pedagogical nature. Необходим также анализ с точки зрения других дисциплин, поскольку многие направления деятельности и меры, связанные с осуществлением этого права, будут носить политический, финансовый или педагогический характер.
UNDP should strengthen its policy dialogue with programme countries in order to better identify national sustainable development priorities, in particular in least developed countries and small island developing States. ПРООН следует укрепить свой политический диалог с программными странами в целях более четкого определения национальных приоритетов в области устойчивого развития, в частности в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Measurement and evaluation of the effects of these policy changes require the elaboration of new qualitative and quantitative indicators. Учет и анализ последствий этих политических перемен требуют разработки новых качественных и количественных индикаторов.
Several policies and procedures, including standard operating procedures for police stations and a policy on professional standards, are being finalized. Завершается работа над рядом политических директив и процедур, включая стандартные процедуры функционирования полицейских участков и политику в области профессиональных стандартов.
It reflects United States policy, dating back to the time of Eleanor Roosevelt, that the United Nations should be a force for enhancing human dignity and respect for basic civil and political rights. Это отражает политику Соединенных Штатов Америки, восходящую к времени Элеоноры Рузвельт, состоящую в том, что Организация Объединенных Наций должна быть силой для укрепления человеческого достоинства и обеспечения основных гражданских и политических прав.
These activities, undertaken in addition to the regular programme of work, strengthen collaboration, disseminate research findings, share knowledge with stakeholders, and contribute to new thinking and policy debate on development issues. Эти направления деятельности, предпринимавшиеся в дополнение к регулярной программе работ, способствовали укреплению сотрудничества, распространению результатов исследований, распространению знаний среди заинтересованных лиц, становлению нового мышления и проведению политических дебатов по вопросам развития.
The project, "Identification and Implementation of Adaptation Response to Climate Change Impact for Conservation and Sustainable Use of Agro-Biodiversity in Arid and Semi-Arid Ecosystems of South Caucasus", addresses policy and institutional issues in the South Caucasus countries in these areas. Проект "Определение и реализация мер по адаптации к последствиям изменения климата в плане сохранения и устойчивого использования агро-биоразнообразия в аридных и полуаридных экосистемах Южного Кавказа" направлен на решение политических и институциональных вопросов в этой области в странах Южного Кавказа.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
In Nicaragua, the first national food and nutritional security policy was approved. В Никарагуа была утверждена первая национальная стратегия обеспечения продовольственной безопасности и безопасности в области питания.
Policy objectives such as trade facilitation, cost-effective and energy-efficient transport services, supply-chain security and environmental sustainability need to be brought together in a comprehensive and strategic policy framework. Необходима всеобъемлющая стратегия, направленная на достижение программных целей в области упрощения торговых процедур, создания экономических и энергоэффективных транспортных систем, обеспечения безопасности производственно-сбытовых цепочек и достижения экологической устойчивости.
Green economy policies are generally understood as a tool to advance sustainable development and poverty eradication, providing a range of policy options that contribute to the integration of the three pillars of sustainable development. Стратегия экологизации экономики, как правило, понимается как инструмент содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты на основе реализации комплекса политических мер в целях обеспечения интеграции трех основных составляющих устойчивого развития.
The Overarching Policy Strategy provides that another function of the Conference is to "promote coherence among chemicals management instruments at the international level". Общепрограммная стратегия предусматривает, что еще одной функцией Конференции является "оказание содействия в обеспечении согласованности на международном уровне между документами, касающимися регулирования химических веществ".
Nonetheless, Australia has a legislative and policy framework to combat trafficking in all its forms and ensure that Australia's anti-people trafficking strategy remains relevant and responsive to emerging trends and issues. Тем не менее в Австралии существует законодательная и полицейская основа для борьбы с торговлей людьми во всех ее формах, в связи с чем направленная на борьбу с торговлей людьми стратегия не утрачивает своего значения и способности реагирования на вновь появляющиеся тенденции и проблемы.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
The policy functions as a catalyst, spurring Government into embarking on its youth programmes and initiatives. Политические функции как катализатор способствуют тому, что правительство осуществляет свои молодежные программы и инициативы.
What absorptive capacities need to be developed and what are the policy options to achieve this? Какая должна быть создана поглощающая способность и каковы политические варианты ее достижения?
HRW added that the post-Niyazov era has seen an unprecedented number of international delegation visits to Turkmenistan, some of which have included policy discussions with the government about human rights. ХРУ добавляет, что в постниязовскую эпоху Туркменистан посетило беспрецедентное количество международных делегаций и в ходе некоторых из этих визитов с правительством проводились политические дискуссии по правам человека.
At the same time, we must not forget that, fundamentally, the ultimate policy choices lie within States, however difficult those choices may be. В то же время мы не должны забывать, что в конечном счете политические решения должны принимать сами государства, какими бы трудными они ни казались.
In several countries, major policy documents such as national environmental action programmes and plans, national environmental and sectoral strategies are published and disseminated in the form of brochures or booklets. В ряде стран важнейшие политические документы, такие, как национальные программы и планы действий в области окружающей среды, национальные общеэкологические и секторальные стратегии, публикуются и распространяются в форме брошюр или буклетов.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
As the information obtained is passed from the local to the national and regional levels, efforts must be undertaken to identify relevant experience and draw lessons for policy. По мере прохождения информации от местного уровня до национального и регионального уровней необходимо предпринимать усилия по выявлению соответствующего опыта и извлечению уроков, приемлемых для принятия директивных мер.
Create stable policy and regulatory frameworks; установление устойчивых директивных и нормативных рамок;
However, given the complexities and interdependencies of the global economy, consultative, transparent and inclusive processes are fundamental for the effective implementation of policy decisions on a global scale. Вместе с тем, принимая во внимание сложную и взаимозависимую природу мировой экономики, для действенного осуществления директивных решений на глобальном уровне основополагающее значение имеют процессы консультаций, носящие прозрачный и всесторонний характер.
The African network for forecasting and economic analysis will improve policy coordination among national agencies at the regional level, allowing policymakers to evaluate the impact of world economic conditions on the regional economy and on their own countries. Африканская сеть прогнозирования и экономического анализа будет укреплять координацию политики, проводимой национальными учреждениями, на региональном уровне и даст работникам директивных органов возможность оценивать воздействие экономического положения в мире на экономику региона и их собственных стран.
In the ESCWA region, in particular, short-term policy issues have become more critical for policymakers in their quest to guide the direction of their economies in the short term and of their sustainable development in the longer term. В частности, в регионе ЭСКЗА вопросы, касающиеся краткосрочной политики, приобретают все более важное значение для сотрудников директивных органов в их работе по определению направления экономического развития в краткосрочной перспективе и в долгосрочной перспективе - направления устойчивого развития.
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
In the area of poverty, we have intensified implementation of our poverty alleviation programmes and embarked on strategic action with a strong policy focus aimed at war victims. В том что касается нищеты, мы активизировали осуществление наших программ по ликвидации нищеты и приступили к проведению стратегических мероприятий, в рамках которых уделяется серьезное внимание положению людей, пострадавших в результате военных действий.
They recalled the recommendations adopted by the Committee, emphasizing that evaluation was a key function not only for the adoption of budgetary decisions, but also for the formulation of policy directives. Они напомнили об утвержденных Комитетом рекомендациях, подчеркнув, что оценка является одной из ключевых функций не только для принятия решений по бюджету, но также и для выработки стратегических директив.
Second, policy standards, which tie subsidies to the promotion of major national strategic priorities, such as maintaining price stability, increasing local content, raising the level of exports and not worsening income distribution. Ко второй группе относятся критерии политики, в соответствии с которыми субсидии увязываются с содействием достижению главных национальных стратегических приоритетов, таких, как поддержание стабильности цен, повышение доли используемых местных ресурсов, увеличение объемов экспорта и неухудшение положения при распределении доходов.
There were calls for more information on the Office's overall strategy for implementing the policy; the work being undertaken by the Senior Task Force on gender issues; and how gender equity issues were being prioritized in the new Global Strategic Priorities. Делегации просили представить более подробную информацию об общей стратегии Управления в области проведения политики в жизнь; работе, которая проводится Целевой группой старших должностных лиц по гендерным вопросам; и о том, каким образом обеспечивается приоритизация гендерной тематики в новых Глобальных стратегических приоритетах.
The second objective is to promote the comparative study of export-driven development with a view to identifying strategic components of a dynamic process of changing production patterns that can support new specialization models and to make policy recommendations in that area; Вторая цель заключается в содействии проведению сопоставительного исследования по вопросу о развитии за счет расширения экспорта с целью выявления стратегических компонентов динамического процесса изменения структур производства, что могло бы содействовать применению новых моделей специализации, и вынесении директивных рекомендаций по этому вопросу;
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
Since the adoption of the policy, great efforts measures have been made to implement the accompanying Strategic Action of the policy. После утверждения этой политики был разработан стратегический план действий, предусматривающий реализацию практических мер в поддержку ее реализации.
A comprehensive policy approach to gender equality Всеобъемлющий стратегический подход к обеспечению гендерного равенства
Rather, there should be a clear policy approach to strengthen and utilize them for the coordination and distribution of assistance and to enable them to participate in the transition from relief to development. Наоборот, необходимо выработать четкий стратегический подход к их укреплению и использованию в целях координации и распределения помощи, а также предоставить им возможность участвовать в осуществлении перехода от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям в целях развития.
A National Health Policy (NHP) was adopted in 2009 followed by a Health Sector Strategic Investment Plan (HSSP). В 2009 году была утверждена Национальная политика в области здравоохранения (НПЗ), за которой последовал Стратегический план инвестиций в секторе здравоохранения.
The Inspectors firmly believe that if there had been sufficient and adequate prior consultation, there would now be fewer misgivings about the new policy and a comprehensive strategic plan for its implementation might have been worked out. Инспекторы твердо убеждены в том, что в случае проведения достаточных и надлежащих предварительных консультаций в настоящее время новая политика вызывала бы меньше опасений и можно было бы выработать всеобъемлющий стратегический план ее реализации.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
The policy memorandum of the Director-General would be distributed to delegations. Директивный меморандум Генерального директора будет распространен среди делегаций.
A stable policy regime enables and encourages business and industry to operate responsibly and efficiently and to implement longer-term policies. Стабильный директивный режим позволяет деловым и промышленным кругам функционировать ответственно и эффективно и проводить более долгосрочную политику и поощряет их к этому.
The Board's statement that it would review the issue again in three years and produce a policy paper on membership issues in 2007 was not acceptable. Заявление Правления о том, что оно вновь рассмотрит этот вопрос через три года и подготовит директивный документ по вопросам членского состава в 2007 году, является неприемлемым.
The Department of Peacekeeping Operations has developed a policy on senior leadership appointments in field missions, which is scheduled for consideration by the Secretary-General's Policy Committee in February 2006. Департамент операций по поддержанию мира подготовил директивный документ по вопросам назначения старших руководителей в полевые миссии, который будет рассмотрен Комитетом Генерального секретаря по вопросам политики в феврале 2006 года.
Policy Plan Persons with a Disability 2005-2009 in collaboration with a counterpart group of the Ministry, consisting of the relevant stakeholders; Директивный план по улучшению положения инвалидов на 2005-2009 годы, который был разработан в сотрудничестве с группой коллег по министерству в составе соответствующих заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
The existence of gender-sensitive policy instruments is having an impact upon both institutional and programmatic measures. От наличия политических инструментов, учитывающих гендерную проблематику, зависит характер как институциональных, так и программных мер.
Recognition of the gendered nature of armed violence must inform policy and programmatic responses. Факт признания гендерного характера вооруженного насилия обязательно требует осознанной политики и программных действий.
Accord priority to addressing the rights of older persons in national legal and policy frameworks; уделять приоритетное внимание обеспечению прав пожилых людей в национальных правовых и программных рамочных документах;
ACC has also sought to develop common policy frameworks in key priority areas to guide the work of the United Nations system and to strengthen the Committee's support to the central intergovernmental bodies in the exercise of their system-wide responsibilities. АКК предпринимал также усилия для разработки в основных приоритетных областях общих программных рамок, которые служили бы ориентиром в деятельности системы Организации Объединенных Наций и позволяли Комитету оказывать центральным межправительственным органам более значительную поддержку в осуществлении их общесистемных функций.
(a) A review of relevant documentation, including United Nations internal and official documents and external literature on Haiti (policy papers, population surveys and reports of human rights organizations); а) проводился обзор соответствующей документации, включая документы для внутреннего пользования и официальные документы Организации Объединенных Наций, и внешних источников информации о Гаити (программных документов, опросов населения и докладов правозащитных организаций);
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
The programme approach is a modality that involves the United Nations system with upstream activities, such as strategic assistance, policy dialogue and aid coordination. Программный подход является методом, который предполагает участие системы Организации Объединенных Наций в осуществлении ряда исходных мероприятий, таких, как оказание стратегического содействия, поддержание диалога по вопросам политики и координация помощи.
UNDP has recently adopted a policy document on human rights, which was followed by an in-house workshop to mainstream a new policy for its technical assistance programme in this field at the national and regional levels. ПРООН недавно приняла программный документ по правам человека, а затем провела для своих сотрудников семинар-практикум по вопросам интегрирования новой политики в программу технической помощи, осуществляемую ПРООН в этой области на национальном и региональном уровнях.
The strategy is a joint policy response to the major international security threats (including drug trafficking and abuse, transnational organized crime, corruption and terrorism), as identified by the 2005 World Summit. Стратегия представляет собой совместный программный ответ на основные угрозы международной безопасности (включая незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, транснациональную организованную преступность, коррупцию и терроризм), определенные на Всемирном саммите 2005 года.
The present report responds to Executive Board decision 97/8, in which the Board endorsed the new policy focus for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), entitled Poverty Reduction, Participation and Local Governance: The Role for UNCDF. Настоящий доклад представляется во исполнение решения 97/8 Исполнительного совета, в котором Совет одобрил новый программный документ Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), озаглавленный "Сокращение бедности, участие и местное управление: роль для ФКРООН".
The Policy Dialogue calls for significantly enhanced international support for the efforts of least developed countries in developing their human and institutional capacity. Программный диалог призывает к значительно более существенной международной поддержке усилий наименее развитых стран, направленных на развитие их человеческого и институционального потенциала.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
The mandate of TOS-ICP remains highly relevant in the current economic circumstances, as the promotion of innovation is generally acknowledged as a necessary policy response to provide a sustainable basis for economic prosperity, to overcome resource constraints and to address environmental challenges. При нынешних экономических условиях мандат ГС-ПИК по-прежнему остается весьма актуальным, так как поощрение инноваций, как правило, признается необходимой мерой политического реагирования, направленной на обеспечение устойчивой базы для экономического процветания, преодоления ресурсных ограничений и решение экологических проблем.
Generally, a Chairman's summary is produced during the implementation review session and a negotiated text, such as a resolution, is produced at the policy session; Как правило, в ходе сессий по обзору осуществления подготавливается резюме Председателя, а на сессиях по принятию программных решений - выработанный на основе обсуждений текст, например, резолюция;
The political feasibility of the alternative approaches, their economic desirability, and their probable impact on income distribution and development are likely to vary according to the prevailing conditions, so any policy suggestions need to be country specific. From this perspective Политическая целесообразность тех или иных подходов, их экономическая желательность и их возможное воздействие на распределение доходов и на процесс развития, как правило, бывают неодинаковыми и зависят от превалирующих условий; т.е. любые рекомендации относительно тех или иных стратегий должны вырабатываться с учетом специфики страны.
One difficulty in arranging them is that Governments generally wait until an emergency situation arises and then considerable time is required to negotiate both the policy conditions and the financing package. Один из факторов, усложняющих их задействование, состоит в том, что правительства, как правило, предпринимают какие-либо действия лишь после возникновения чрезвычайной ситуации, а затем требуется продолжительное время для согласования политики, которую будут проводить правительства, и параметров финансовой помощи.
In 2001 the European Commission (EC) published a White Paper on the "European Transport Policy for 2010: time to decide", emphasizing the impact of traffic congestion caused by the imbalance between transport modes and the need for integrating transport into sustainable development. Как показано в таблице ниже, объем грузов, перевозимых ВВТ, как правило, является довольно скромным по сравнению с другими видам внутреннего транспорта, в частности железнодорожным и автомобильным.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
Correctional policy has also undergone redrafting to reference the authority contained in this new Act and Regulation. Был также пересмотрен порядок функционирования исправительных учреждений, с тем чтобы учесть содержащееся в новом Законе и Постановлении принципы.
It introduced a clear policy on the appointment and extension of fixed-term contracts. Был уста-новлен четкий порядок назначений и продления срочных контрактов.
The family reunification procedure continued to be subject to conditions (Ordinance of 1945) which rendered it difficult to apply in practice, as the above-mentioned policy paper also stated. Как указывается в вышеупомянутом программном документе, порядок воссоединения семей по-прежнему связан с выполнением ряда условий (указ от 1945 года), что делает его трудно осуществимым на практике.
To secure a women's share among 'Young Farmers', the government adopted a policy of giving preference to women to comprise up to 20% of the participants for the 'Young Farmers Initiative' program. Для обеспечения представительства женщин среди так называемых "молодых фермеров" правительство установило преимущественный порядок участия женщин в программе "Инициатива молодых фермеров", с тем чтобы довести их долю среди участников программы до 20%.
It is noteworthy that each new president of the company feel it his duty to "put things in order" in the marketing policy. Примечательно, каждый приходящий президент компании считал своим долгом "навести порядок" в сбытовой политике.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
Our top associates have researched Mr. Adams' life-insurance policy And assure me it's bulletproof. Наши ведущие партнеры обнаружили полис страхования жизни мистера Адамса и заверили меня в его надежности.
I found this life insurance policy today. Я нашла этот полис страхования жизни сегодня.
His insurance policy was expiring when he was 55, so he had to do it before his birthday. Его страховой полис заканчивался, когда ему исполнится 55, поэтому он должен был сделать это до своего дня рождения.
I found this life insurance policy... Я нашла этот страховой полис...
Alternatively, where the policy applied an excess or deductible, the full amount of any excess is deducted from the compensable loss. В другом случае, если страховой полис предусматривал эксцедент или франшизу, из рассчитанной суммы компенсации вычитается полная сумма любого такого эксцедента.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
Until 1990, the characteristic feature of economic policy had been redistribution of poverty rather than of wealth. До 1990 года для экономических стратегий был характерен принцип перераспределения бедности, а не богатства.
The precautionary principle has emerged within the last few years as a new policy instrument requiring that substances or activities that may be detrimental to the environment could be regulated even without conclusive evidence of harmfulness. В течение последних нескольких лет в качестве нового инструмента политики был разработан предупредительный принцип, согласно которому в отношении веществ или действий, которые могут причинить ущерб окружающей среде, можно принимать регламентационные меры даже без убедительных доказательств ущерба.
The basic principle is that the situation of immigrants and refugees on the labour market must be dealt with in the context of general labour policy, supplemented if necessary by special measures. Главный принцип заключается в том, что вопросы, связанные с положением иммигрантов и беженцев на рынке труда, следует рассматривать в контексте общей политики в области занятости, дополняемой в случае необходимости специальными мерами.
The Committee had noted that the National Policy is based on the principle that, although women have the same rights under the legislation, there was room for improvement with regard to the application of existing legislation in order to ensure full equality in practice. Комитет отметил, что в основу Национальной политики положен принцип, в соответствии с которым, хотя женщины и пользуются по закону одинаковыми правами, имеются резервы для совершенствования механизма применения существующего законодательства с целью обеспечить полное равенство на практике.
The policy was based on the principle that the people should participate politically in exercising control over the State with a view to building a society thoroughly respectful of civic rights. Этот принцип предусматривает политическое участие народа в государственном управлении в целях создания общества, основывающегося на полном уважении прав граждан.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
Depending on the policy of the CA, the certificate and all its contents may be posted publicly for reference and verification. В зависимости от политик ЦПВЛС, ваш сертификат и всё его содержимое могут быть открыто опубликованы для ознакомления и проверки.
Cannot find usable policy alternatives. Не удалось найти альтернативных политик, которые можно использовать.
This simply reflects the reality of monetary-policy interdependence: if the US Federal Reserve's policy of so-called quantitative easing weakens the dollar, others have to respond to prevent undue appreciation of their currencies. Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: если политика так называемого количественного смягчения Федеральной резервной системы США ослабит доллар, другим странам нужно будет отреагировать, чтобы избежать чрезмерного подорожания их валют.
The science, technology and innovation policy reviews, another important activity of the Commission and of UNCTAD, encouraged international cooperation in ensuring better design and application of such national policies and fostered the improvement of local industries. З. Обзоры научно-технической и инновационной политики, представляющие собой еще один весьма важный вид деятельности Комиссии и ЮНКТАД, содействуют международному сотрудничеству в обеспечении лучшей разработки и применения подобных национальных политик и укрепляют процесс улучшения местной промышленности.
Merkel is not the first German politician to adopt a hardline stance on monetary policy and debt - nor is she the first to face a torrent of international criticism. Меркель - не первый немецкий политик, занимающий жесткую монетарную политику, и не первый политик, сталкивающийся со стремительным потоком международной критики.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
It would also be useful to synchronize the mandates of peacekeeping operations with the budgetary cycle, since the current policy complicated the process of predicting expenditure for Member States. Было бы также целесообразно обеспечивать увязку мандатов операций по поддержанию мира с бюджетным циклом, поскольку применяемая в настоящее время методика затрудняет процесс прогнозирования расходов государств-членов.
One called for clarity on the methodology used in considering additions to the Global Plan and emerging policy issues and several cautioned against confusion between the two. Один из них просил прояснить, какая методика используется при рассмотрении целесообразности включения дополнительных мероприятий в Глобальный план и возникающие вопросы политики, при этом ряд представителей предостерегли от смешивания этих двух понятий.
The quantitative methodical approach of EFSOS will consider the specific aspects of a long term development of forest resources on the one hand and the dynamic influence of changes on timber markets and policy frames on the other hand. Методика количественного анализа применительно к ПИЛСЕ предполагает рассмотрение, с одной стороны, конкретных аспектов долгосрочного развития лесных ресурсов, а с другой - динамики воздействия переменных факторов на конъюнктуру рынков лесоматериалов и соответствующую политическую основу.
The Board recognizes the efforts of the Administration in starting the development of risk-management processes but notes, however, that the risk-assessment methodology embodied in the two policy frameworks is pending approval. Комиссия отдает должное усилиям администрации по началу разработки механизмов управления рисками, однако отметила, что методика оценки рисков, которая является частью этих двух стратегических структур, еще ждет своего одобрения.
A standard risk assessment methodology has been defined by the ICT security unit in a draft ICT security, business continuity and emergency preparedness policy. Стандартная методика оценки рисков уже разработана группой по безопасности ИКТ в проекте документа «Политика в области безопасности ИКТ, обеспечения непрерывности делопроизводства и готовности к чрезвычайным ситуациям».
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
The burden of ensuring domestic macroeconomic balance thus rests increasingly with fiscal policy as external openness imposes constraints on monetary policy to achieve the objectives of domestic stabilization with unintended impacts on the external sector and the exchange rate. Таким образом, бремя обеспечения внутреннего макроэкономической баланса во все большей степени зависит от бюджетно-финансовой политики, так как внешняя открытость ограничивает валютно-финансовую политику, вынуждая ее преследовать цели внутренней стабилизации и оказывать при этом непреднамеренное воздействие на внешний сектор и обменный курс.
NEW HAVEN - Eighty years ago, in the autumn of 1930, Joseph Stalin enforced a policy that changed the course of history, and led to tens of millions of deaths across the decades and around the world. НЬЮ-ХЕЙВЕН. Восемьдесят лет назад осенью 1930 года Иосиф Сталин принял политику, которая изменила курс истории и привела на протяжении десятилетий к десяткам миллионов смертей во всем мире.
Efforts to minimize this danger highlight the importance of the policy of developing production and competitiveness not only as regards price but also and most importantly technologies. Минимизация такой угрозы актуализирует курс на развитие производства продукции, конкурентоспособной не только с точки зрения цен, но и, прежде всего, технологий.
The thinking behind the new arrangement was that an independent and flexible monetary policy would serve the nation's interest better than a fixed exchange rate that tied the naira to the pound. Идея, стоящая за новой договоренностью, состояла в том, что независимая и гибкая валютная политика послужит национальным интересам лучше, чем фиксированный обменный курс, который привязывал найру к фунту.
In 1995 the Government of Guyana, following complaints from some communities of the negative impact they were experiencing as a result of small and medium scale mining, instituted a policy of no mining on Amerindian titled lands without the community's agreement. В 1995 году правительство Гайаны после поступления жалоб от ряда общин на негативное воздействие, которому подверглись эти общества в результате горнодобывающих работ мелкого и среднего масштаба, взяло курс на то, чтобы не допускать осуществления горных работ на принадлежащих индейцам землях без согласия общины.
Больше примеров...