Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
Moreover, competition authorities do not have the required competence to deal with such complex issues as redistributive policy (through cross-subsidization) and universal service obligations. Кроме того, органы по вопросам конкуренции не являются достаточно компетентными для того, чтобы заниматься такими сложными вопросами, как политика перераспределения (через перекрестное субсидирование) и обязательства по универсальному обслуживанию.
This policy may support the creation of a pool of competent local industry expertise. Эта политика может подкрепить формирование корпуса компетентных специалистов в местной промышленности.
By focusing on increasing industrial productivity, industrial policy can contribute to strengthening international competiveness. Посредством заострения внимания на повышении производительности промышленности промышленная политика может способствовать повышению международной конкурентоспособности.
Furthermore, the expansionary fiscal policy is assessed under alternative options. Кроме того, политика бюджетной экспансии оценивалась по альтернативным сценариям.
Many delegates agreed that incoherence between competition policy and other government policies could occur. Многие делегаты согласились с тем, что государственная политика в области конкуренции не всегда органично сочетается с политикой в других областях.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
The strategy will focus on advocacy, policy dialogue, networking and increased connectivity with clients and partners. Основной упор в этой стратегии будет делаться на пропагандистскую работу, политический диалог, создание сетей и расширение связей с клиентами и партнерами.
It should consist of an inclusive high-level political debate on the progress and effectiveness of development efforts and informed policy dialogue among practitioners to identify solutions to remaining challenges. Такой подход должен включать всестороннюю политическую дискуссию высокого уровня о ходе и эффективности усилий в области развития и информированный политический диалог между специалистами по определению путей решения остающихся проблем.
In the light of the Tribunal's completion strategy, the Section drafted a policy paper outlining the general framework and practical implications of the completion strategy for information within the Registry sections. С учетом стратегии завершения работы Трибунала Секция разработала политический документ с кратким изложением общих рамок и практических последствий указанной стратегии для целей информации в рамках различных секций Секретариата.
As all individual sectors are responsible for engendering their own programmes and policies, OPE believes it is crucial that all relevant staff involved in the planning and decision-making processes be familiar with gender concepts as well as the methodologies through which gender is integrated into the policy cycle. Поскольку каждый отдельный сектор отвечает за внедрение гендерной перспективы в свои программы и политику, по мнению УПМР, принципиально важно, чтобы все соответствующие сотрудники, занимающиеся планированием и участвующие в процессе принятия решений, были ознакомлены с гендерной концепцией и методиками интеграции гендерных аспектов в политический цикл.
In the Netherlands, an Emancipation Policy Plan was formulated in 1985 to achieve equal opportunities, rights, freedoms and responsibilities regardless of gender and social status. В Нидерландах в 1985 году был сформулирван политический план в области имонсипации, направленный на достижение равных возможностей, прав, свобод и обязанностей в связи с гендерным и социальным статусом.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
The President formally endorsed the decentralization policy, providing for political, fiscal and administrative devolution of authority to the 15 county administrations and preparing the policy for legislative action. Президент официально одобрила политику децентрализации, предусматривающую передачу политических, бюджетно-налоговых и административных полномочий администрациям 15 графств, и тем самым подготовила ее для принятия законодательного решения.
The elements of the policy framework identified in the agenda include: Элементы политических рамок, определенных в повестке дня, включают в себя:
Several Parties indicated that they either had already developed or were in the process of formulating comprehensive national climate change action plans and/or policy frameworks to meet their obligations under the Convention. Ряд Сторон сообщили, что они либо уже разработали, либо находятся в процессе подготовки всеобъемлющих национальных планов действий, связанных с изменением климата, и/или разработки политических рамок выполнения своих обязательств, вытекающих из Конвенции.
The series of pan-European environmental ministerial conferences has initiated a number of important policy decisions and priority actions described as the "Environment for Europe" process. Серия общеевропейских конференций на уровне министров по вопросам окружающей среды привела к принятию ряда важных политических решений и приоритетных мер, известных как процесс "Окружающая среда для Европы".
A number of policy measures and initiatives had undertaken to implement the Almaty Programme of Action at the international, national, regional and subregional levels. Был предпринят ряд политических мер и инициатив по осуществлению Алматинской программы действий на международном, национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
The new EU infrastructure policy will put in place a powerful European transport network across 28 Member States to promote growth and competitiveness. Новая стратегия ЕС в области инфраструктуры позволит ввести в эксплуатацию мощную европейскую транспортную сеть в 28 государствах-членах в интересах стимулирования их экономического роста и конкурентоспособности.
She wondered whether there was a national ministry for rural development and whether a national policy on rural women had been developed. Оратор интересуется, существует ли национальное министерство сельского развития и разработана ли национальная стратегия в отношении сельских женщин.
Promulgation of this policy would not require any change in the existing staff regulations and rules and can be made through the issuance of a Secretary-General's bulletin. В связи с принятием этой стратегии на вооружение не потребуется вносить изменения в действующие положения и правила о персонале, и эта стратегия может быть официально закреплена путем издания бюллетеня Генерального секретаря.
States are required to address direct and indirect discrimination when a law, policy or practice appears at first to be neutral but has a disproportionate impact on the rights of migrants. От государств требуется устранять прямую и косвенную дискриминацию в том случае, если на первый взгляд закон, стратегия или практика представляются нейтральными, но имеют непропорциональное воздействие на права мигрантов.
The Strategy was one of the key components of the Zimbabwe Industrial Development Policy launched by President Mugabe and aimed at transforming the country from a producer and exporter of primary commodities to a producer of value-added processed goods. Эта стратегия является одним из ключевых компонентов политики про-мышленного развития Зимбабве, разработанной президентом Мугабе и направленной на переориен-тацию страны с производства и экспорта сырья на производство обрабатываемой продукции с добав-ленной стоимостью.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
For my delegation, unilateral declarations, while welcome, must be interpreted for what they are: unilateral policy statements. По мнению моей делегации, односторонние заявления - хотя она их и приветствует - должны расцениваться как то, что они представляют собой на самом деле: односторонние политические заявления.
Under the Rules of Business this Ministry's tasks include integrated rural development programmes - policy, guidance, follow-up action, coordination, foreign assistance and evaluation. Согласно Положениям о деятельности в функции министерства входит проведение комплексных программ развития, включающих политические мероприятия, управление, последующие мероприятия, координацию, иностранную помощь и оценку.
And, while the book's specific policy proposals bear little resemblance to Roosevelt's subsequent actions, the title had an intrinsic appeal that he must have recognized. И, хотя конкретные политические предложения в книге имеют мало общего с последующими действиями Рузвельта, название содержит прямой призыв, который он, должно быть, распознал.
Evaluating adaptation strategies includes evaluating the constituent elements of a given strategy; the policy, legal and institutional setting, vulnerability assessment; and the choice of measures. Оценка стратегий адаптации включает в себя оценку составляющих элементов данной стратегии; политические, законодательные и институциональные установки, оценку уязвимости; и выбор мероприятий.
POLICY INSTRUMENTS TO REDUCE AIR POLLUTION ПОЛИТИЧЕСКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ДЛЯ СОКРАЩЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ВОЗДУХА
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
In the Russian Federation, a round table with national and regional authorities reviewed the policy implications of the study. В Российской Федерации участники «круглого стола» вместе с представителями национальных и региональных органов власти проанализировали степень влияния этого исследования на принятие директивных мер.
During the interviews, some managers referred to a number of different policy and regulatory documents, including staff and procurement rules, which address different aspects of conflict of interest. В ходе бесед некоторые руководители ссылались на ряд различных директивных и нормативных документов, включая положения о персонале и правила закупок, в которых рассматриваются различные аспекты конфликта интересов.
With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений.
With reference to questions 33 to 37, she said that the Government's policy of including at least one woman in the cabinets of every state of the Federation marked a good beginning in the involvement of women in decision-making. Касаясь вопросов 33-37, федеральный министр говорит, что политика правительства, предполагающая участие, как минимум, одной женщины в составе кабинета каждого штата Федерации, является важным первым шагом в плане привлечения женщин к работе на директивных должностях.
The Forum and its predecessor process (IPF/IFF) have reviewed in great detail the state of play on those elements and developed a number of international policy measures, which are still valid. В рамках Форума и предшествовавшего ему процесса (МГЛ/МФЛ) весьма подробно была рассмотрена ситуация, касающаяся этих компонентов, и разработан ряд международных директивных мер, которые сохраняют свою актуальность.
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Theme 1: New requirements from policy demands for the global statistical system Тема 1: Новые потребности, вытекающие из стратегических требований к глобальной статистической системе
The StAR initiative of UNODC and the World Bank, with the objective of encouraging and facilitating more systematic and timely return of assets, continues to develop practical tools and policy studies on asset recovery. В рамках спонсируемой ЮНОДК и Всемирным банком инициативы СтАР с целью поощрения и облегчения более систематизированного и своевременного возвращения активов продолжается работа по созданию практических инструментов и проведению стратегических исследований по проблематике возвращения активов.
Interventions were also made by the representatives of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations, Franciscans International, the International Confederation of Free Trade Unions and the Tebtebba Foundation (Indigenous People International Centre for Policy Research and Education). Выступили также представители Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, Международной организации францисканцев, Международной конфедерации свободных профсоюзов и Фонда «Тебтебба» (Международный центр стратегических исследований и образования для коренных народов).
Harmonization of policy and strategy Согласование политических и стратегических мер
It had mainstreamed a gender perspective into its mandate and technical areas of expertise and was offering policy advice to countries on integrating a gender perspective in policy-making and planning and in legislative and administrative practices. Она обеспечила учет гендерных факторов в своей основной деятельности и деятельности в технических областях и разрабатывает по просьбам стран рекомендации по стратегическим вопросам, касающимся учета гендерной проблематики при принятии стратегических решений и в процессе планирования, а также в контексте деятельности законодательных и административных органов.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
It is sometimes argued that this is inherently a matter of policy and outside the remit of legal or quasi-judicial review. Иногда говорят, что это сугубо стратегический вопрос, который не входит в сферу правового или квазисудебного надзора.
The policy forum addressed a range of issues, from the impact of poaching on the environment, the economy and peace and security to the need for enhanced policy effectiveness. Стратегический форум рассмотрел целый ряд вопросов - от воздействия браконьерства на окружающую среду, экономику и мир и безопасность до необходимости выработки более эффективных стратегий.
The underlying policy approach in the United Kingdom to NEOs is recognition that the threat posed by such impactors is real, although it is a low probability occurrence, but potentially catastrophic when it occurs. Основополагающий стратегический подход Соединенного Королевства к проблеме ОСЗ состоит в признании реальности угрозы столкновения с ними с учетом того, что хотя вероятность этого не велика, но последствия могут быть катастрофическими.
Taking note of the UNHCHR strategic plan and the policy of commitment to countries, technical cooperation on matters relating to the human rights of the indigenous peoples should be strengthened. Учитывая стратегический план УВКПЧ, а также общий политический курс на достижение компромисса с другими странами, рекомендуется усиливать техническое взаимодействие в важнейших вопросах прав человека коренных народов.
Provincial and regional-level HDRs, and the creation of SHD centres in Argentina and Tajikistan have led to a new, broader policy dialogue on SHD concerns. Благодаря подготовке докладов о развитии человеческого потенциала на уровне провинций и регионов и созданию центров устойчивого развития человеческого потенциала в Аргентине и Таджикистане был организован новый, более широкий стратегический диалог по проблемам, связанным с устойчивым развитием человеческого потенциала.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
The Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee reported that its member States endorsed a policy paper on armed violence reduction. Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития сообщил о том, что его государства-члены утвердили директивный документ по сокращению масштабов вооруженного насилия.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has drafted a policy document on the housing needs of indigenous people, focusing mainly on land and basic services. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) разработал директивный документ по вопросу о потребностях коренного населения в жилье, в котором основное внимание уделяется главным образом земле и основным услугам.
In order to meet the essential needs of the population after the phasing out of relief activities and the beginning of reconstruction and development, it is planned to establish an inter-agency policy planning mechanism. Для удовлетворения основных потребностей населения после свертывания деятельности по оказанию помощи и начала процесса восстановления и развития планируется разработать межучрежденческий директивный механизм планирования.
Developing the security sector of Afghanistan requires an overarching policy framework that includes a national threat assessment, which is the basis for Afghanistan's national security policy and concomitant strategy. Для укрепления сектора безопасности Афганистана необходимо разработать всеобъемлющий директивный документ, включающий оценку национальных угроз, которая является основой для политики Афганистана в области национальной безопасности и соответствующей стратегии.
On the basis of work of the Steering Group, the Government's integration policy agenda was published in June 2003 in "The Government's Vision and Strategies for Improved Integration". На основе деятельности Руководящей группы в июне 2003 года был опубликован директивный документ о повестке дня правительства в области интеграции, озаглавленный "Перспективы и стратегии правительства в области совершенствования интеграции".
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
These reports contain available information and analysis in a wide range of policy areas. В этих докладах представлены имеющаяся информация и результаты анализа по широкому кругу программных областей.
National strategies, policies and programmes cover various stages of pollution generation using a range of policy instruments. В рамках национальных стратегий, политики и программ охватываются различные этапы процесса образования загрязняющих веществ путем использования широкого круга программных документов.
(c) Broadly disseminating the above good practices and policy recommendations; с) широкое распространение вышеуказанных видов передовой практики и программных рекомендаций;
Accountable for policy advice; programme delivery; management of department, and the effective management of human and financial resources Отвечает за вынесение программных рекомендаций; выполнение программ; управление работой департаментов и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами
The uptake and progress of policy initiatives emanating from ESCAP were accompanied by increased requests and invitations to provide briefs and advice and join working groups and task forces covering a variety of areas, such as gender, poverty and the regional/global processes. О готовности реализации программных инициатив ЭСКАТО и прогрессе в деле их осуществления говорит увеличение числа просьб принять участие в брифингах и консультациях, а также в деятельности рабочих и целевых групп, занимающихся такими различными вопросами, как гендерная проблематика, нищета и региональный/глобальный процессы.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
This policy includes measures to intensify programmes designed to publicize human rights and international humanitarian law among law-enforcement personnel. Этот программный документ предусматривает меры, направленные на активизацию осуществления разработанных программ по ознакомлению сотрудников государственных силовых ведомств с вопросами прав человека и международного гуманитарного права.
In 2008, the Government of the Netherlands presented a new policy on sport and development cooperation entitled An open goal. В 2008 году правительство Нидерландов представило новый программный документ о спорте и сотрудничестве в целях развития, озаглавленный «Общая цель.
A policy paper on evaluation was submitted and endorsed at the June 2002 session of the Executive Board, with a view to strengthening the evaluation function. На сессии Исполнительного совета Фонда в июне 2002 года был представлен и одобрен программный документ по оценке, направленный на укрепление деятельности в этой области.
It was, he felt, a critical time for defining the UNECE's involvement and he planned to have the secretariat develop a policy paper on this topic for discussion with other international organizations. По его мнению, наступил критический момент для определения масштабов участия в этой работе ЕЭК ООН, и он надеется, что секретариат разработает программный документ по этому вопросу для обсуждения с другими международными организациями.
In March 1998, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations presented a United Nations policy paper on mine-action technology at the Workshop on Mine Action Coordination held at Ottawa in March 1998. В марте 1998 года заместитель Генерального секретаря по миротворческим операциям представил на семинаре, посвященном координации деятельности по разминированию, состоявшемся в Оттаве, программный документ Организации Объединенных Наций о технологии разминирования.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
I have a strict policy against taking any drug that's not illegal. У меня строгое правило - я не принимаю никаких разрешённых пилюль.
Due to resource and capacity limitations, Malaysia generally practices a policy of deportation of illegal immigrants. Ввиду ограниченности ресурсов и потенциала Малайзия, как правило, придерживается политики высылки незаконных иммигрантов.
Incumbents of positions in the SMS would typically be responsible for leading significant programmes and activities and/or for the provision of high-level policy advice. Те, кто будут занимать должности КСР, как правило, будут отвечать за руководство крупными программами и мероприятиями и/или за разработку рекомендаций по вопросам политики на высоком уровне.
At the macro level, the World Bank, IFC and other institutions provide advice on implementing an enabling environment for enterprise development, usually focusing on policy and institutional reforms, and the removal of obstacles to the conduct of business. На макроуровне Всемирный банк, МФК и другие учреждения оказывают консультативную помощь в создании благоприятных условий для развития предприятий, как правило, с заострением внимания на реформах политики и институциональных реформах, а также устранении препятствий, сдерживающих деловую активность.
In 2001 the European Commission (EC) published a White Paper on the "European Transport Policy for 2010: time to decide", emphasizing the impact of traffic congestion caused by the imbalance between transport modes and the need for integrating transport into sustainable development. Как показано в таблице ниже, объем грузов, перевозимых ВВТ, как правило, является довольно скромным по сравнению с другими видам внутреннего транспорта, в частности железнодорожным и автомобильным.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
On the basis of their findings, the evaluators propose a number of policy measures that could improve how war crimes are tackled. На основе своих выводов лица, проводившие оценку, предлагают ряд стратегических мер, которые могли бы улучшить порядок ведения дел, связанных с военными преступлениями.
On the subject of inequalities in laws governing marriage, divorce and inheritance, he explained that as part of a policy of protecting the cultural identity of various communities, particularly religious minorities, India allowed different communities to maintain their separate laws in that respect. По вопросу о недостатках законодательства, регулирующего порядок заключения расторжения брака и наследования, оратор подчеркивает, что в рамках политики сохранения культурной самобытности различных общин, в особенности религиозных меньшинств, Индия разрешает различным общинам устанавливать свои собственные законы в этой сфере.
National science, technology and innovation policy is implemented through science, technology and innovation programmes, by means of which public management is focused on this area and guidance is provided for appropriate use of resources. Национальная политика в области науки, техники и инноваций претворяется в жизнь через посредство программ в области науки, техники и инноваций, с помощью которых осуществляется государственное управление в этой области и определяется порядок надлежащего использования ресурсов.
This is to set scope for the management and the employees of state enterprises of their rights, duties and responsibilities in an appropriate manner and in compliance with the national policy on the development and promotion of economic and social stability and national security. В нем определяется порядок надлежащей реализации прав, обязанностей и ответственности руководства и трудящихся государственных предприятий таким образом, чтобы это соответствовало направлениям национальной политики по вопросам развития и поощрения экономической и социальной стабильности и укрепления национальной безопасности;
These self-satisfied pundits who, themselves received master's degrees for writing college papers on post-Marxist third generation feminist apocrypha or whatever, now have these high-paid tenured positions lock-step with college policy, pushing only commercially sustainable mass-cultural phenomena, proudly detailing the most Эти самодовольные учёные мужи, которые сами себе присудили учёную степень за исписывание университетских бумаг на апокрифах феминисток третьего постмарксистского поколения или что там ещё, сейчас имеют высокую штатную зарплату и установили в университете свой порядок, продвигая только коммерчески устойчивую
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
You could buy the policy from me, making yourself the beneficiary. Вы могли бы купить у меня страховой полис, стать выгодоприобретателем.
His insurance policy was expiring when he was 55, so he had to do it before his birthday. Его страховой полис заканчивался, когда ему исполнится 55, поэтому он должен был сделать это до своего дня рождения.
Empire is going public, but in order for that to happen, I need a key man policy, which means I need a doctor to certify that I'm in good health. "Империя" выходит на биржу, но для этого необходим медицинский полис руководителя - то есть врач должен подтвердить, что я вполне здоров.
I have a very attractive policy here. У меня есть заманчивый полис.
Kelly Ristow has an insurance policy. У Келли Ристоу страховой полис.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
Management judges that this policy provides a more complete presentation of the financial results of UNEP. По мнению руководства, этот принцип учета позволяет более полно представить результаты финансовой деятельности ЮНЕП.
The principle has also been incorporated in policy and conventions in varying degrees. Этот принцип также в разной степени получает отражение в политике и соглашениях.
International cooperation is identified as both a United States policy principle and goal. Международное сотрудничество идентифицируется и как принцип и как цель политики Соединенных Штатов.
The principle of the rights of peoples has been an abiding feature of the international policy of Chad since it acceded to national and international sovereignty on 11 August 1960. Со времени обретения национального и международного суверенитета 11 августа 1960 года Чад всегда отстаивал принцип прав народов в качестве постоянного элемента своей международной политики.
While the growth rate of the programme budget was not a question of principle for her delegation, it believed that the policy of zero nominal growth had become increasingly counterproductive in that it limited the Organization's capacity to respond to new challenges. Хотя темпы роста объема бюджета по программам не являются принципиальным вопросом для делегации ее страны, она считает, что принцип нулевого номинального роста становится все более контрпродуктивным в том плане, что он ограничивает способность Организации реагировать на новые трудные задачи.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
She has been a senior policy advisor to the Green Party since 2006 and has stood for the party in the last three general elections. Она была ведущим советником по вопросам кадровых политик в Партии зелёных с 2006 года, и выдвигалась на последних трёх парламентских выборах.
Developing countries needed an enhanced policy space that enabled them to select appropriate approaches to their specific development challenges, pursue counter-cyclical macroeconomic policies and develop strategies for inclusive growth. Развивающиеся страны нуждаются в расширенном пространстве политик, позволяющем им выбирать соответствующие подходы к решению их конкретных проблем развития, проводить антициклическую макроэкономическую политику и разрабатывать стратегии всеохватного роста.
There is not a day that goes by without some policy guy on television telling us, "A college degree is absolutely essential to get on that up escalator to a middle-class life." Ни дня не проходит без того, чтобы какой-нибудь политик на телевидении не сказал: «Диплом о высшем образовании необходим для жизни среднего класса».
UNDP commissions National Human Development Reports, which provide independent analysis and a range of policy options for accelerating the progress of human development in Kyrgyzstan. ООН готовит отчеты по человеческому развитию в стране; в отчетах проводится независимый анализ, а также предлагаются варианты политик, направленные на прогресс и ускорение человеческого развития в Кыргызстане.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
If EFSOS results are to be used as a base for discussion about the future policy frames of the European forest sector the methodology should whenever possible follow a quantitative approach. С тем чтобы результаты ПИЛСЕ можно было использовать в качестве основы для обсуждения будущих политических решений, касающихся лесного сектора Европы, используемая методика должна, по возможности, основываться на количественной оценке.
CEB strongly supported the initiative and considered that the methodology that had been developed for the toolkit could be replicated in other areas as an integral part of the effort to advance policy coherence within the system. КСР решительно поддержал эту инициативу и выразил мнение о том, что методика, использовавшаяся для разработки набора инструментов, может быть использована в других областях в качестве неотъемлемой части усилий по поощрению слаженности политики в рамках системы.
For example, the state of democracy assessment methodology and network were created to share experiences using a tool that allows citizens to assess the quality of their democracy and define priority areas for policy on democratic reform, based on the principles of local ownership and democratic dialogue. Примером такой работы являются методика и сеть для проведения оценки состояния демократии, созданные для обмена опытом с помощью методики, которая позволяет гражданам оценивать качество своей демократии и определять приоритетные области для осуществления демократической реформы на основе принципов самостоятельности на местах и демократического диалога.
Community-level Good Practices in HIV Prevention, Care and Support for Policy Consideration Применяемая на уровне общин передовая методика профилактики ВИЧ и ухода за ВИЧ-инфицирован-ными и содействия рассмотрению политики
The United States Federal Public Key Infrastructure Policy Authority, Certificate Policy Working Group, for example, has developed a methodology for providing a judgement as to the equivalence between elements of policy 2527). Например, Рабочей группой по правилам применения сертификатов при Федеральном управлении США по определению политики в области инфраструктур публичных ключей разработана методика вынесения заключений относительно эквивалентности соответствующих правил.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
In 2013, Belarus has the CIS Chairmanship and is deepening its economic and policy integration with the Russian Federation. В 2013 году Беларусь председательствует в СНГ и продолжает курс на экономическую и политическую интеграцию с Российской Федерацией.
Government adopted in June 2013 a Maurice Ile Durable policy, 10-year strategy and action plan. В июне 2013 года правительство утвердило долгосрочный политический курс, 10-летнюю стратегию и план действий Республики Маврикий.
His country had placed the development of human capital at the forefront of government policy. В основу государственной политики его страны заложен курс на развитие человеческого потенциала.
It commended Belarus for the highest literacy rate in the world and a non-discrimination policy, and for improving gender equality and human development and combating human trafficking. Он дал Беларуси высокую оценку за самый высокий в мире уровень грамотности и проводимую политику недискриминации, за неуклонное повышение гендерного равенства и курс на развитие людских ресурсов, а также за борьбу с торговлей людьми.
This instrument, drafted in the light of fundamental principles and rules of international law, proclaimed the policy of building in Azerbaijan a secular State founded on universal human values, the primacy of law and the protection of human and citizens' rights and freedoms. Конституция провозгласила курс на построение в Азербайджане правового светского государства, основанного на общечеловеческих ценностях, верховенстве закона и защите прав и свобод человека и гражданина.
Больше примеров...