Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
But there are doubts about whether such a policy would be political feasible. Но есть сомнения о том, будет ли такая политика политически возможной.
For example, in Rwanda, entrepreneurship policy is integrated into the overall poverty reduction strategy. Например, в Руанде политика поощрения предпринимательства является составной частью общей стратегии сокращения масштабов нищеты.
On the other hand, coherence does not mean that competition policy is the answer to all economic and social challenges. С другой стороны, согласованность не означает, что политика в области конкуренции дает ответ на все экономические и социальные проблемы.
This policy may support the creation of a pool of competent local industry expertise. Эта политика может подкрепить формирование корпуса компетентных специалистов в местной промышленности.
Achieving coherence was another challenge it faced and it was to be hoped that competition policy would serve that purpose. Еще одна проблема связана с обеспечением слаженности действий, и следует надеяться, что в будущем политика конкуренции будет этому способствовать.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
However, there is a policy vacuum with regard to those generating new technologies as well as those responsible for regulating intellectual property. Вместе с тем существует определенный политический вакуум в отношении тех, кто создает новые технологии, а также тех, кто отвечает за регулирование интеллектуальной собственности.
The same policy imperative is reflected also in draft articles 14 and 15. Тот же самый политический императив отражен в проектах статей 14 и 15.
Through extrabudgetary funding, the capacity-building task force will involve beneficiary countries around the world in research, country projects, training, policy dialogue, networking and information exchange. Благодаря внебюджетному финансированию целевая группа по наращиванию потенциала будет вовлекать страны-бенефициары всего мира в научные исследования, страновые проекты, учебную деятельность, политический диалог, создание совместной информационной сети и обмен информацией.
The Policy Forum held on the topic "Enhancing the UN's Capacity for Conflict Prevention: The Role of the Security Council" held on 13 June 2005 was organized in cooperation with the International Peace Academy and the Center on International Cooperation of the New York University. Состоявшийся 13 июня 2005 года политический форум по теме «Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов: роль Совета Безопасности» был организован в сотрудничестве с Международной академией мира и Центром международного сотрудничества Нью-Йоркского университета.
Trade facilitation, logistics and transport policies are also required, in order to fill in the policy deficit in the agricultural-led development of developing countries of the Asia-Pacific region. Кроме того, для того чтобы заполнить политический дефицит в развитии развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона при ведущей роли сельского хозяйства, требуется принятие политики упрощения торговых процедур, логистики и транспорта.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Both the Czech Republic and Slovakia had expressed their willingness to continue with the implementation phase and an evaluation meeting was planned for January 2005 gathering the pilot project team and other policy and decision makers. Чешская Республика и Словакия выразили готовность приступить к стадии осуществления, и на январь 2005 года было намечено оценочное совещание с участием группы по пилотному проекту и представителей других политических и директивных органов.
The project, "Identification and Implementation of Adaptation Response to Climate Change Impact for Conservation and Sustainable Use of Agro-Biodiversity in Arid and Semi-Arid Ecosystems of South Caucasus", addresses policy and institutional issues in the South Caucasus countries in these areas. Проект "Определение и реализация мер по адаптации к последствиям изменения климата в плане сохранения и устойчивого использования агро-биоразнообразия в аридных и полуаридных экосистемах Южного Кавказа" направлен на решение политических и институциональных вопросов в этой области в странах Южного Кавказа.
Furthermore, UNICEF will work with and strengthen relevant international policy and coordination bodies and systems, including the Human Rights Council, relevant treaty bodies, relevant Special Representatives of the Secretary-General and regional institutions. Кроме того, ЮНИСЕФ будет способствовать укреплению соответствующих международных политических и координационных органов и систем и сотрудничать с ними, включая Совет по правам человека, соответствующие договорные органы, соответствующих специальных представителей Генерального секретаря, генеральные и региональные учреждения.
In medical research, a matrix of social, ethical, policy and regulatory factors have contributed to the historical exclusion and underrepresentation of women in research, particularly in the area of clinical research. Существующая в области медицинских исследований матрица социальных, этических, политических и нормативных факторов способствовала исторической изоляции и недостаточной представленности женщин в научных исследованиях, в частности в области клинических испытаний.
The research agenda was developed at a time of crisis in the global economy and responds to the need to look at the structural causes and the social consequences of crisis, and to generate longer term sustainable and inclusive policy alternatives. Программа исследований была составлена в период кризиса в мировой экономике и отвечает необходимости внимательного ознакомления со структурными причинами и социальными последствиями кризиса и выработки долгосрочных, устойчивых и всесторонних политических альтернатив.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
The policy is designed to address our development processes in a more coordinated and integrated manner. Эта стратегия направлена на повышение степени координации и согласованности усилий, предпринимаемых в рамках процесса развития.
Parking policy is one of the pillars of road transport regulation in the Netherlands. Стратегия организации стоянок служит одним из опорных элементов организации дорожного движения в Нидерландах.
In addition a food and nutrition security policy has been implemented, and measures have been taken in the areas of education and health directed towards the vulnerable sectors. Кроме того, применяется стратегия обеспечения продовольственной безопасности, а в области образования и здравоохранения принимаются целенаправленные меры, ориентированные на уязвимые секторы населения.
16.5 Although the strategy of UNODC builds on three themes, namely, rule of law, policy and trend analysis, and prevention, treatment, reintegration and alternative development, it provides for continuity with the previous biennial programme plan in that its operationalization focuses on: 16.4 Хотя стратегия ЮНОДК основана на трех темах - верховенство права; анализ политики и тенденций; и профилактика, лечение, реинтеграция и альтернативное развитие - она предусматривает преемственность с предыдущим двухгодичным планом по программам в том смысле, что в основе ее практической реализации лежат:
(b) Early Childhood Care And Development Policy Ь) Стратегия в области ухода за детьми и воспитания детей в раннем возрасте.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
Institutional and policy efforts were made to promote the local governments' work in reducing the education gap between the regions. Для активизации работы местных правительств по сокращению разрыва в уровне образования между регионами были приложены институциональные и политические усилия.
The complex policy and administrative issues that now need to be addressed can only be resolved through direct contacts between the parties themselves. Сложные политические и административные вопросы, которые сейчас предстоит решить, могут быть урегулированы только на основе прямых контактов между самими сторонами.
The panel discussed policy strategies, multilateral processes, national experiences, assessment tools and areas for international cooperation aimed at enhancing creative capacities in developing countries. З. Группа обсудила политические стратегии, многосторонние процессы, национальный опыт, инструменты оценки и области международного сотрудничества в целях укрепления креативного потенциала в развивающихся странах.
In view of that, women and gender development policy provides a base for gender mainstreaming in the planning, implementation, monitoring and evaluation in a wide range of issues including socio-economic, cultural and political processes and practices. В связи с этим политика в отношении женщин и гендерного развития создает основу для всестороннего учета гендерных факторов при планировании, осуществлении, мониторинге и оценке широкого спектра вопросов, включая социоэкономические, культурные и политические процессы и практику.
Forest-related Multilateral Environmental Agreements (MEAs) and Current Policy Debates in WTO Имеющие отношение к лесному хозяйству Многосторонние природоохранные соглашения (МПС) и текущие политические дебаты в ВТО
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
Programming and policy decisions are made by the Advisory Council, which consists of the Trust Fund's key donors and the ESCAP secretariat. Составление программ и принятие директивных решений осуществляется Консультативным комитетом, в состав которого входят основные доноры Целевого фонда и секретариат ЭСКАТО.
OIOS found that in the preparation of the 2000 edition of the report, standard United Nations system-wide mechanisms to mobilize collective expertise and policy advice were not utilized. УСВН обнаружило, что при подготовке издания доклада за 2000 год не использовались стандартные общесистемные механизмы Организации Объединенных Наций по мобилизации коллективного опыта и проведению директивных консультаций.
Countries' legislative and judicial capacity to implement their international environmental obligations enhanced through implementation of policy tools Повышение законодательного и судебного потенциала стран в области выполнения своих международных обязательств по охране окружающей среды путем осуществления директивных мер
The Subcommittee encouraged States to continue to submit to the Office, for inclusion in the database, the texts of laws and regulations, as well as of policy and other legal documents, related to space activities. Подкомитет призвал государства и далее представлять Управлению тексты законов и нормативных актов для включения в базу данных, а также тексты директивных и других правовых документов, имеющих отношение к космической деятельности.
Improved policy and legal frameworks Укрепление директивных и правовых рамок
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
With regard to organizational structures, the majority of changes at the headquarters level are in the programme and policy functions. Большинство изменений на уровне штаб-квартиры, вносимых в организационные структуры, касается программных и стратегических функций.
The importance of legal and policy issues was emphasized. Было подчеркнуто важное значение правовых и стратегических вопросов.
Comment: The Executive Committee has not, as yet, addressed the issue of such policy guidelines. Исполнительный комитет пока еще не решил рассмотрел вопрос о таких руководящих стратегических установкахуказаниях, .касающихся политики.
Finally, they are at risk from a tax perspective because the Government has no accurate data on which to make policy decisions, grant tax exemptions, etc., while at the same time they cannot contest excessive assessments. И наконец, они сталкиваются с серьезными рисками в налоговой сфере, поскольку правительства не располагают точными сведениями для принятия стратегических решений, предоставления налоговых изъятий и т.д., тогда как со своей стороны они не могут оспорить установление чрезмерных налоговых ставок.
Yet, the national implementation of the Platform for Action most often does not recognize or apply human rights standards in a cross-cutting manner across all policy areas. Тем не менее при осуществлении Платформы действий на национальном уровне стандарты прав человека на комплексной основе и во всех стратегических областях чаще всего не учитываются или не применяются.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
A comprehensive policy approach to gender equality Всеобъемлющий стратегический подход к обеспечению гендерного равенства
The National Health Policy was revised on December 5, 2007 and the National Health Strategic Plan is the instrument formulated to implement this policy. Национальная политика в области здравоохранения была пересмотрена 5 декабря 2007 года, и инструментом, сформулированным с целью осуществления этой политики, является Национальный стратегический план в области здравоохранения.
The two processes produce higher workload for resident coordinators, who have a major leadership and oversight role, combined with other tasks in aid coordination, policy dialogue, conference follow-up and resource mobilization. Эти два процесса увеличивают рабочую нагрузку координаторов-резидентов, которые выполняют важную руководящую и контрольную функцию наряду с другими задачами в таких областях, как координация помощи, стратегический диалог, выполнение решений конференций и мобилизация ресурсов.
Recognizes that the performance indicators included in the organization's strategic plan and norms and standards of the United Nations Evaluation Group form an integral basis for the evaluation policy of UN-Women; признает, что показатели работы, включенные в стратегический план Структуры, и нормы и стандарты, разработанные Группой Организации Объединенных Наций по оценке, составляют неотъемлемую основу для политики структуры «ООН-женщины» в области оценки;
Notes with satisfaction the recommendations adopted by the Board with a view to improving the efficiency of its work and its intention to consider a policy paper in 2007 on membership and attendance at meetings of the Board and its Standing Committee; с удовлетворением отмечает принятые Правлением рекомендации, направленные на повышение эффективности его работы, и его намерение рассмотреть в 2007 году стратегический документ, разъясняющий вопросы членства в Правлении и его Постоянном комитете и участия в их заседаниях;
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
Develop the policy capacity of ICSC over time, recognizing that it can only be achieved incrementally. Развить со временем директивный потенциал КМГС, признавая, что это может быть достигнуто только постепенно.
In September 1992 the Minister of Social Affairs and Employment presented a policy paper on work and ethnic minorities to Parliament. В сентябре 1992 года министр социальных дел и по вопросам занятости представил парламенту директивный документ по вопросу о занятости и этнических меньшинствах.
While the Advisory Committee is of the view that this is a policy matter for the Assembly to determine, it points out that the financial implications of lifting the limit would be heavy. Хотя Консультативный комитет считает, что это директивный вопрос, решение по которому должна принимать Ассамблея, он указывает на то, что снятие такого ограничения будет сопряжено со значительными финансовыми последствиями.
By its resolution 48/214, the General Assembly reaffirmed that the medium-term plan for the period 1992-1997, originally approved by the General Assembly in its resolution 45/253 and revised under the terms of its resolution 47/214, constitutes the principal policy directive of the United Nations. В своей резолюции 47/214 Генеральная Ассамблея приняла предлагаемые изменения Генерального секретаря к среднесрочному плану на период 1992-1997 годов и вновь подтвердила, что среднесрочный план представляет собой главный директивный документ Организации Объединенных Наций и будет служить в качестве основы для разработки бюджетов по программам на двухгодичные периоды.
Ms. Begum asked the delegation to explain what measures had been taken to combat violence in the home and the workplace, and whether the policy document outlining the joint approach to domestic violence had been effective. Г-жа Бегум просит делегацию пояснить, какие меры были приняты для борьбы с насилием в семье и на рабочем месте и является ли директивный документ, в котором излагается совместный подход к борьбе с насилием в семье, эффективным.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
The implications of this continuum for legislative, policy and programme responses will be highlighted. Будут подчеркнуты последствия такого положения для принятия законодательных, политических и программных мер.
Individual experts put forward views and policy options for Governments to consider in protecting traditional knowledge, innovations and practices. Эксперты высказали свои мнения и предложения относительно программных мер правительств по защите традиционных знаний, инноваций и практики.
The Economic and Social Council in its resolution 2010/25 welcomed efforts to integrate the policy contents of the Global Jobs Pact into the activities of international financial institutions and other relevant organizations. В своей резолюции 2010/25 Экономический и Социальный Совет приветствовал усилия по учету программных элементов Глобального пакта о рабочих местах в деятельности международных финансовых учреждений и других соответствующих организаций.
(b) Enhanced policy coherence in the management of the activities of the United Nations was evidenced through the establishment of the Department for Safety and Security and the proposal for improved inter-agency staff mobility, as well as the launch of the Extranet platform. Ь) О принятии более согласованных программных мер по управлению деятельностью Организации Объединенных Наций свидетельствует создание Департамента по вопросам охраны и безопасности и подготовка предложений о повышении межучрежденческой мобильности персонала , а также ввод в действие платформы «экстранет».
Data-driven development of legislative measures, policy instruments and strategies for programmes on children, adolescents and HIV/AIDS, with special attention to the disproportionate and specific vulnerabilities of young women and girls and the roles of men and adolescent boys Разработка с учетом имеющихся данных законодательных мер, программных инструментов и стратегий по программам, касающихся детей, подростков и ВИЧ/СПИДа, с уделением особого внимания непропорционально высокой и особой уязвимости молодых женщин и девочек и роли мужчин и мальчиков-подростков
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
The development strategies and an accompanying policy document are expected to be completed shortly. Ожидается, что стратегии развития и сопроводительный программный документ будут подготовлены в ближайшее время.
The policy paper is enclosed as annex 4. Этот программный документ содержится в приложении 4.
In 1994, the Council published its first policy document "Strategies for AIDS prevention, care and control in Hong Kong". В 1994 году Совет опубликовал свой первый программный документ "Стратегии предупреждения СПИДа, его лечения и борьбы с ним в Гонконге".
The policy document prepared for Jamaica has led to funding proposals, and serves as a useful model for promoting the idea to other countries, especially small island States faced with soil degradation. Подготовленный для Ямайки программный документ стимулировал представление предложений о финансировании и эффективно используется в качестве прототипа для других стран, особенно малых островных государств, сталкивающихся с проблемой деградации почв.
In 2000, the Executive Board of the United Nations Development Programme (UNDP) endorsed a new policy on the role of UNDP in crisis and post-conflict situations and, in 2001, UNDP upgraded its Emergency Response Division to the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. Так, Исполнительный совет Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в 2000 году одобрил новый программный документ, касающийся роли ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях, а в 2001 году на основе Отдела реагирования на чрезвычайные ситуации создал Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
I'm sorry, but it's the policy of the Church. Сожалею, но это нерушимое правило нашей Церкви.
Such a certificate is used primarily when goods are insured under the terms of a floating or an open policy; it is usually not considered to be valid in Court without the policy itself. Такой сертификат используется прежде всего в тех случаях, когда товары застрахованы на условиях генерального или открытого полиса; он, как правило, не имеет юридической силы в суде без самого полиса.
The capacity within the offices to manage the evaluation function, including the effective implementation of policy requirements, was generally inadequate. Подразделения не обладали, как правило, достаточными ресурсами для выполнения функции оценки, в том числе для эффективного выполнения требований политики.
As a general trend, little information was provided on the "due diligence" policy that financial institutions may apply in dealing with their customers. Как правило, предоставленная информация о политике «должной осмотрительности», которую должны проводить финансовые учреждения в своих взаимоотношениях с клиентами, весьма ограничена.
There is some evidence that policy binding tends to increase trade and investment flows, as this creates a transparent and predictable environment for trade and foreign direct investment, and controls some rent-seeking behaviours in the domestic economy. Существуют определенные свидетельства того, что связывание политики, как правило, приводит к увеличению торговых и инвестиционных потоков, поскольку создает прозрачную и предсказуемую среду для торговли и прямых иностранных инвестиций, а также сдерживает определенные стремления к получению ренты на внутреннем рынке.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
The policy on maintenance of investigation records needs to be established Необходимо установить официальный порядок ведения записей расследования
However, Greece had failed to introduce a long-term immigration policy that established the rules for legal entry and residence and for social integration. Вместе с тем, Греция так и не разработала долгосрочной иммиграционной политики, устанавливающей порядок законного въезда и пребывания и социальной интеграции.
Furthermore, the Advisory Committee had recommended the General Assembly, in its reports on the budgets of the two international tribunals to review the support costs surcharge policy and its application. Кроме того, Консультативный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее в докладах по бюджетам этих двух международных трибуналов провести обзор политики в отношении дополнительных вспомогательных расходов и порядок ее осуществления.
For example, the Bureau endorsed a new policy aimed at better managing requests for the translation of documents and considered the conditions of detention following the issuing of the Government of Sweden's independent audit of the Detention Unit. Так, Бюро одобрило усовершенствованный порядок удовлетворения заявок на письменный перевод документов и рассмотрело условия содержания в заключении по итогам проведенной правительством Швеции независимой проверки работы Следственного изолятора.
This Policy is part of the terms and conditions that govern your use of our services. Данное Положение является частью условий, регулирующих порядок использования Вами наших услуг.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
My mom says that there's an insurance policy, like millions. Мама сказала, что существует страховой полис, на миллионы.
We searched your apartment, found your parent life insurance policy. Мы обыскали твою квартиру, нашли полис страхования твоих родителей.
It's classified, but its policy date is 1974. Засекречено, однако страховой полис открыт в 1974.
Noelle knew about that cure before her trip to Amazonia and before I bought her policy. Ноэль знала о лекарстве до своей поездки в Амазонию и до того, как я выкупил ее полис.
You get your policy paid - Потом вы получаете оплаченный полис...
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
There is no discrimination against women in all forms of education as a matter of national policy. Отсутствие дискриминации в отношении женщин во всех формах образования - это принцип национальной политики.
The United States has replaced the principle of destruction - perceived as the most fundamental element in the process of nuclear disarmament - with a policy of decommissioning. Соединенные Штаты заменили принцип уничтожения - воспринимаемый в качестве основополагающего элемента в процессе ядерного разоружения - принципом снятия с эксплуатации.
The Ministry of Social Affairs did not participate in these actions and respected the principle of voluntarism set out in its August 2008 policy. Министерство социальных дел не принимало участия в этой деятельности и соблюдало принцип добровольности, закрепленный в рамках его политической стратегии в августе 2008 года.
At the same meeting, on behalf of the host of the Conference, the Government of Japan, Mr. Masaki Konishi stressed the importance of building resilience to natural hazards based on a combination of economic, social and environmental policy measures. Выступая на том же заседании от имени организатора Конференции правительства Японии, г-н Масаки Кониши подчеркнул важность создания возможностей противодействия природным опасностям с опорой на принцип комплексного осуществления мер экономической, социальной и экологической политики.
An External Stability Pact would not only detect risks to fiscal stability early on; it would also help make a reality of a fundamental principle of EU law, namely that member states finally treat economic policy as a "common interest." Пакт о внешней стабильности не только позволит заблаговременно обнаруживать риски для налогово-бюджетной стабильности: он также поможет воплотить в жизнь фундаментальный принцип права ЕС, а именно чтобы государства-члены ЕВС, наконец, стали рассматривать экономическую политику как «общий интерес».
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
With the assistance of a tool such as the profile, it seems possible to effectively mainstream migration policies into other development programmes with a view to increasing policy coordination. С помощью такого инструмента, как РМП, представляется возможным эффективно включить миграционную политику в другие программы развития в целях повышения согласованности политик.
Information should be readily accessible to end-users, primarily public authorities at all levels from local to European, to enable them to assess in a timely fashion the state of the environment and the effectiveness of their policies, and to design new policy Информация должна быть легко доступной для конечных пользователей, в первую очередь государственных органов на всех уровнях от местного до европейского, с тем, чтобы дать им возможность своевременно оценивать состояние окружающей среды и эффективность проводимой ими политики, а также для разработки новых политик.
So the target of Argentina's uprising was not a particular politician or policy. Таким образом, целью восстания в Аргентине был не конкретный политик или политика.
Kambona was opposed to this fundamental change and argued that the government should first launch a pilot scheme to see if the policy was going to work on a national scale. Политик выступил против таких фундаментальных изменений и утверждал, что правительству следует сначала запустить экспериментальную модель, чтобы выяснить, будет ли новая политика работать в национальном масштабе.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
(a) the accounting policy adopted for government grants, including the methods of presentation adopted in the financial statements; а) методика учета, применяемая в отношении государственных субсидий, включая использованные методы отражения данных в финансовой отчетности;
If EFSOS results are to be used as a base for discussion about the future policy frames of the European forest sector the methodology should whenever possible follow a quantitative approach. С тем чтобы результаты ПИЛСЕ можно было использовать в качестве основы для обсуждения будущих политических решений, касающихся лесного сектора Европы, используемая методика должна, по возможности, основываться на количественной оценке.
The harmonized cost recovery methodology applied in the integrated budget is based on the fundamental principle that regular resources should not subsidize other resources, as mandated by the General Assembly in its resolution on the quadrennial comprehensive policy review. Унифицированная методика калькуляции возмещения расходов, применяемая в совокупном бюджете, основывается на основополагающем принципе, согласно которому регулярные ресурсы не должны субсидировать прочие ресурсы, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики.
The United States Federal Public Key Infrastructure Policy Authority, Certificate Policy Working Group, for example, has developed a methodology for providing a judgement as to the equivalence between elements of policy 2527). Например, Рабочей группой по правилам применения сертификатов при Федеральном управлении США по определению политики в области инфраструктур публичных ключей разработана методика вынесения заключений относительно эквивалентности соответствующих правил.
In its follow-up audit in November 2003, the Board noted that the methodology for assessing the risks for security and business continuity was embodied in the ICT security policy and the emergency preparedness policy and planning framework. Комиссия в ходе своей последующей проверки в ноябре 2003 года отметила, что методика оценки рисков для обеспечения безопасности и непрерывности деловых операций стала частью политики безопасности в области ИКТ и структуры политики и планирования для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
Weighing all these factors, the leadership of Kazakstan adopted a resolute policy aimed at eliminating nuclear weapons. Взвесив все эти факторы, руководство Казахстана приняло твердый курс на избавление от ядерного оружия.
The Government had adopted an environmental policy direction and strategies in implementing its National Development Plan for a healthy environment. Правительство утвердило политический курс и стратегии охраны окружающей среды в процессе осуществления Национального плана развития в целях обеспечения благоприятной для здоровья человека среды.
Otherwise, China's central bank must focus on keeping the exchange rate stable and doesn't have a truly independent monetary policy. В противном случае, центральный банк Китая должен сосредоточиться на том, чтобы удерживать обменный курс стабильным, и у него нет действительно независимой валютной политики.
While words from dignitaries may perhaps be enough to expound on policy, words are not enough to expound on the emotions and the gratitude that Bosnians feel for their life-saving brothers and sisters. Хотя словами выдающихся деятелей можно достаточно подробно изложить политический курс, слов становится мало для того, чтобы выразить эмоциональное состояние и благодарность, которые чувствуют боснийцы к своим братьям и сестрам, пришедшим им на помощь.
The Government's political platform identifies women and gender equality in development cooperation as one of four main pillars of development cooperation policy, along with oil and energy, the environment and peace and reconciliation. В политической платформе правительства стратегия по обеспечению прав женщин и гендерного равенства в области сотрудничества в целях развития определена в качестве одного из четырех основополагающих компонентов, определяющих политический курс развития страны, наряду с добычей нефти и энергоресурсов, защитой окружающей среды и обеспечением мира и примирения.
Больше примеров...