Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
Since the 1960s, the Government has implemented the population policy as an integral part of the national development plan. Начиная с 60-х годов проводимая правительством демографическая политика является неотъемлемым элементом плана национального развития.
6.8 The Ministry of Defence's policy was not to employ female soldiers. Политика министерства обороны заключается в том, чтобы не призывать на службу женщин.
Competition law and policy would play an important role in that process. Важную роль в этом процессе должны сыграть законодательство и политика по вопросам конкуренции.
Achieving coherence was another challenge it faced and it was to be hoped that competition policy would serve that purpose. Еще одна проблема связана с обеспечением слаженности действий, и следует надеяться, что в будущем политика конкуренции будет этому способствовать.
Furthermore, the expansionary fiscal policy is assessed under alternative options. Кроме того, политика бюджетной экспансии оценивалась по альтернативным сценариям.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
A similar policy dialogue could also take place during the general debate of the Second Committee. Аналогичный политический диалог может также пройти в ходе общей дискуссии во Втором комитете.
There is a considerable political consensus among the major political parties on the main goals for this policy. Среди основных политических партий достигнут широкий политический консенсус в отношении главных целей этой политики.
In addition, the project aims at the national level to strengthen the legislative, policy and institutional capacity of selected small island developing States. На национальном уровне этот проект также призван укрепить законодательный, политический и организационный потенциал отдельных малых островных развивающихся государств.
Aware that inadequate data on violence against women, including crimes committed in the name of honour, hinder informed policy analysis, at both the domestic and the international levels, and efforts to eliminate such violence, сознавая, что недостаточность данных о насилии в отношении женщин, включая преступления, совершаемые в защиту чести, затрудняет осознанный политический анализ как на внутригосударственном, так и на международном уровнях и препятствует усилиям по ликвидации такого насилия,
This process should go much further until the distribution of aid is determined overwhelmingly by the depth of poverty of the recipient country and the ability of its policy environment to support an assault on poverty. Этот процесс должен пойти значительно дальше, до тех пор, пока распределение помощи не будет определяться исключительно масштабами нищеты в стране-получателе и ее способностью обеспечивать благоприятный политический климат для борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
The challenges experienced by linguistic minorities are diverse and differ significantly according to their specific circumstances and legal and policy conditions in their countries of residence. Проблемы, с которыми сталкиваются языковые меньшинства, разнообразны и существенно варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств и правовых и политических условий в странах их проживания.
After the analysis is done, a plan should be made for disseminating the results to those policymakers or professionals who are in a position to apply them to policy and practice. После того, как анализ сделан, необходимо составить план распространения его результатов среди политических деятелей или среди специалистов, которые могут применить их в политике или на практике.
Recent achievements of the NPD programme included the development of a number of policy packages, such as drafting new national water laws in Georgia and Turkmenistan and drafting national water sector reform strategies in Azerbaijan and Tajikistan. Недавние последние достижения в рамках программы ДНП включают в себя разработку ряда пакетов политических мер, таких как подготовка нового национального законодательства в области водопользования в Грузии и Туркменистане и разработка национальных стратегий реформирования водного сектора в Азербайджане и Таджикистане.
This agenda was developed at a time of crisis in the global economy which generated a renewed urgency for identifying policy responses to address both the causes and the social consequences of crisis - whether of finance, food or climate. Данная программа была разработана в период кризиса в глобальной экономике, вновь породившего настоятельную необходимость в установлении адекватных политических ответов как на причины, так и на последствия кризиса, будь то финансовый, продовольственный или климатический кризис.
The SEIS should serve multiple policy processes, including the multilateral environmental agreements, and include capacity-building of countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to monitor and assess their environment. СЕИС должна служить интересам многообразных политических процессов, в том числе многосторонних природоохранных соглашений, и включать в себя наращивание потенциала стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, Юго-Восточной Европы в целях мониторинга и оценки состояния их окружающей среды.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
The outdated policy was subsequently reviewed in 2005 under the UNDP funded Gender Support Facility project. Впоследствии, в 2005 году, устаревшая стратегия была пересмотрена в рамках финансировавшегося ПРООН проекта создания Фонда содействия гендерному равенству.
It is a transparent and comprehensive policy aimed at helping refugees select the best decision regarding their future - either safe return to their homes or integration into the life of the Federal Republic of Yugoslavia. Это транспарентная и комплексная стратегия, направленная на то, чтобы помочь беженцам избрать наиболее правильное решение по поводу своего будущего, а именно либо безопасное возвращение к себе домой, либо интеграция в жизнь Союзной Республики Югославии.
It expresses concern, in this regard, that the National Policy for Children only covers children up to the age of 14. В этой связи он выражает обеспокоенность тем, что национальная стратегия в интересах детей охватывает лишь детей в возрасте до 14 лет.
The National Youth Policy 1998-2008; Национальная молодежная стратегия, 1998 - 2008 годы;
For example, the revised Scholarship Policy allows for an equal number of awards to both men and women. Так, например, пересмотренная стратегия предоставления стипендий предусматривает необходимость выдачи стипендий одинаковому числу мужчин и женщин.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
Since 2001, there have been policy pronouncements recognizing the importance of Legal Aid and Awareness as part of the process of development in Kenya. Начиная с 2001 года делаются политические заявления, признающие важность предоставления юридической помощи и повышения уровня осведомлённости в качестве составной части процесса развития в Кении.
Recent studies have shown that policy measures aimed at promoting renewable energy utilization can have positive impacts by stimulating renewable energy investment, equipment production, trade and development. Недавние исследования показали, что политические меры, направленные на поощрение использования возобновляемых источников энергии, могут оказывать позитивное воздействие путем стимулирования инвестиций в сферу применения возобновляемых источников энергии, производства оборудования, торговли и развития.
The European Commission endorses and supports the political values that are at the heart of NEPAD, which in the EU's view correspond to indispensable components of an effective development policy: good governance, democracy, respect for human rights and the rule of law. Европейская комиссия одобряет и поддерживает политические ценности, которые лежат в основе НЕПАД и которые, по мнению ЕС, соответствуют необходимым компонентам политики эффективного развития: благому управлению, демократии, соблюдению прав человека и законности.
Institutional, legal and policy reforms: establishment of new institutions, new legislations and amendments to existing legislations and new policies to enhance policing coordination, deployment and performance. институциональные, правовые и политические реформы: создание новых институтов, принятие новых законодательных актов и поправок к существующим законам и реализация новых программы, направленных на повышение эффективности координации, использования и работы органов правопорядка.
Important policy issues, such as the use of computers and the demarcation of constituencies, need urgent attention, as they will have political, financial and technical consequences that need to be addressed soon. Срочного решения требуют важные вопросы политики, например вопросы об использовании компьютеров и демаркаций избирательных округов, поскольку это будет иметь политические, финансовые и технические последствия, которые придется в скором времени рассматривать.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
The participants expressed their appreciation for the opportunity to share their experiences on the necessary policy, legal, regulatory and institutional arrangements that allow for proactive management of the hydrocarbon sector. Участники совещания выразили признательность за возможность обменяться опытом в отношении необходимых директивных, нормативно-правовых и организационных мероприятий, позволяющих инициативно управлять нефтегазовой отраслью.
The Registry is involving the Association for Defence Counsel in its policy decisions as much as possible and has developed an often fruitful, if somewhat turbulent relationship with the Counsel. Секретариат в максимально возможной степени привлекает Ассоциацию адвокатов защиты к принятию директивных решений, и ему удалось установить плодотворные, хотя и несколько неровные отношения с этой Ассоциацией.
(c) Management: policy papers and directives, guidelines related to legal practice, annual reports, press releases, speeches, best practice manuals, statements and briefings; с) управление: подготовка директивных материалов и указаний, руководящих принципов, касающихся юридической практики, годовых докладов, пресс-релизов, выступлений, руководств по передовой практике, заявлений и брифингов;
Appreciation was expressed for the political will in adopting a national policy for the advancement of women and policies with a gender perspective, as well as for the creation of women's focal points in national, regional and local political decision-making bodies. Была дана высокая оценка политической воли в плане выработки национальной политики по улучшению положения женщин и политики, учитывающей женскую проблематику, а также созданию координационных центров по вопросам женщин в политических директивных органах на национальном, региональном и местном уровнях.
(b) Formulating policy guidelines for the harmonization of policies of the organs, organizations and bodies of the United Nations system in regard to scientific and technological activities, on the basis of the Vienna Programme of Action; Ь) разработка директивных принципов для согласования политики органов, организаций и подразделений системы Организации Объединенных Наций в отношении научно-технической деятельности на основе Венской программы действий;
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Identifying policy directions to address transport-related health effects on children определение стратегических направлений деятельности по преодолению вредного воздействия транспорта на здоровье детей.
The main instrument for formulating policy guidance in labour statistics is the International Conference of Labour Statisticians which meets roughly every five years. Главным механизмом разработки стратегических рекомендаций в области статистики труда является Международная конференция статистиков труда, которая проводится раз примерно в каждые пять лет.
Adopting a human rights framework can help achieve this objective, because it may guide the redefinition of the policy priorities triggered by the current crisis. Принятие на вооружение правозащитных рамок может содействовать достижению этой цели, поскольку они могут послужить ориентиром для пересмотра стратегических приоритетов, порожденных нынешним кризисом.
The other reactions contained a number of policy suggestions to improve the right to access to environmental information, participation and access to appeal procedures, inter alia: В других откликах содержался ряд стратегических предложений в отношении повышения эффективности осуществления права на доступ к экологической информации, участие и доступ к процедурам обжалования.
The international community thus accepts the need to support the development efforts of developing countries, especially in the early stages of development and when economic adjustment and policy reform efforts are initiated. Таким образом, международное сообщество признает необходимость поддерживать усилия развивающихся стран в области развития, особенно на начальном этапе развития и при осуществлении начальных усилий в области экономической перестройки и стратегических реформ.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
(a) Establish a policy dialogue within sectoral areas... а) наладить стратегический диалог в секторальных областях...
The main goal of the Strategy is to develop a strategic approach to ensure the implementation of the obligations stemming from human rights in everyday life with a view to building an inter-agency, multi-sector, unified, and consistent policy and, accordingly, to implement good governance. Основная цель стратегии - сформулировать стратегический подход, обеспечивающий выполнение обязательств, которые вытекают из необходимости повседневного осуществления прав человека, в целях проведения межведомственной, межсекторальной, единой и последовательной политики и соответственно реализации принципов благого управления.
Key outputs included the draft of the national financing strategy (a strategic financial plan) for WSS and draft annotated outline of the WSS sector policy paper. К ключевым результатам относятся проект национальной финансовой стратегии (стратегический финансовый план) для ВСиВО и аннотированный проект содержания документа по отраслевой политике в секторе ВСиВО.
As the end of the period for which the Strategic Plan was adopted is approaching, there is a need for the Conference of the Parties, at its tenth meeting, to be in a position to decide on a similar fundamental policy tool for the future. Поскольку мы подходим к завершению периода, на который был принят Стратегический план, необходимо, чтобы Конференция Сторон на своем десятом совещании смогла решить вопрос о рассчитанном на будущее аналогичном директивном механизме фундаментального характера.
This Master Plan has later developed into the new Policy and Strategic Plan of 2005. Позднее в развитие этого генерального плана, были разработаны новые политика и стратегический план 2005 года.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
A stable policy regime enables and encourages business and industry to operate responsibly and efficiently and to implement longer-term policies. Стабильный директивный режим позволяет деловым и промышленным кругам функционировать ответственно и эффективно и проводить более долгосрочную политику и поощряет их к этому.
By its resolution 48/214, the General Assembly reaffirmed that the medium-term plan for the period 1992-1997, originally approved by the General Assembly in its resolution 45/253 and revised under the terms of its resolution 47/214, constitutes the principal policy directive of the United Nations. В своей резолюции 47/214 Генеральная Ассамблея приняла предлагаемые изменения Генерального секретаря к среднесрочному плану на период 1992-1997 годов и вновь подтвердила, что среднесрочный план представляет собой главный директивный документ Организации Объединенных Наций и будет служить в качестве основы для разработки бюджетов по программам на двухгодичные периоды.
The Committee on Policy Planning was the Programme's official policy-making body, meeting twice a year until it was disbanded in January 1996. Комитет по планированию политики - это официальный директивный орган Программы, который собирался дважды в год до своего роспуска в январе 1996 года.
It was noted that in addition to the strictly technical difficulties raised by ACPAQ, there were ramifications of a policy, legal and administrative nature that needed to be studied carefully before any action was taken. Было отмечено, что помимо чисто технических трудностей, о которых упоминал ККВКМС, существуют аспекты данного вопроса, имеющие директивный, юридический и административный характер, и их необходимо тщательно изучить, прежде чем принимать какие-либо решения.
Policy paper on human settlement financing Директивный документ о финансировании населенных пунктов
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
expert forums (during the policy year) форумами экспертов (в течение года принятия программных решений).
Summary of proposed policy instruments and measures for the Краткое изложение предлагаемых программных и стратегических мер
The importance of maintaining a clear and common understanding of protection, based on my call for a system-wide approach, has been reflected in continued work to strengthen the policy framework and inter-agency coordination within the United Nations system. Большое значение сохранения ясного и общего понимания защиты на основе моего призыва применять общесистемный подход было отражено в продолжающейся работе по укреплению программных основ и межведомственной координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(c) To develop options aimed at providing better coordinated and more responsive policy advice and service delivery to Maori for the protection and development of Maori culture and heritage. с) разработать варианты, направленные на улучшение координации и обеспечение более опеативных программных рекомендаций и оказание услуг маори в области защиты и развития их культуры и наследия.
This requires a re-launch; today's UNDP products and services will not enable it to work as a catalyst for institutional and policy change - growth with equity. Для этого требуется реорганизация деятельности; сегодняшние результаты работы ПРООН и предоставляемые ею услуги окажутся недостаточными для выполнения ею роли катализатора институциональных и программных преобразований - обеспечения роста с соблюдением принципа справедливости.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
UNDP has recently adopted a policy document on human rights, which was followed by an in-house workshop to mainstream a new policy for its technical assistance programme in this field at the national and regional levels. ПРООН недавно приняла программный документ по правам человека, а затем провела для своих сотрудников семинар-практикум по вопросам интегрирования новой политики в программу технической помощи, осуществляемую ПРООН в этой области на национальном и региональном уровнях.
However, as noted in the Secretary-General's report on the subject (para. 8 (a)), the medium-term plan was an aggregation of sectoral views rather than a comprehensive policy document. Однако, как отмечается в докладе Генерального секретаря по данному вопросу (пункт 8а), среднесрочный план - это обобщение секторальных планов и политики, а не всеобъемлющий программный документ.
A policy paper on evaluation was submitted and endorsed at the June 2002 session of the Executive Board, with a view to strengthening the evaluation function. На сессии Исполнительного совета Фонда в июне 2002 года был представлен и одобрен программный документ по оценке, направленный на укрепление деятельности в этой области.
The Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons (ICAT), which IOM was chairing, had released a policy paper on preventing trafficking in persons in the context of demand. Межучрежденческая координационная группа по борьбе с торговлей людьми (МКБТ), в которой председательствует МОМ, опубликовала программный документ о предупреждении торговли людьми в контексте спроса.
The White Paper on Immigration and a Multicultural Norway issued by the State party in February 1997 is welcomed as a policy framework for the State party developing into a multicultural society. Белая книга по иммиграции в Норвегии как страны многих культур, выпущенная государством-участником в феврале 1997 года, получила высокую оценку как программный документ для государства-участника, которое становится обществом с многоукладной культурой.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
Second, there is a lack of policy coherence and coordination in international development cooperation and policies; one sphere tends to contradict or impede policy objectives in another. Во-вторых, международное сотрудничество в области развития характеризуется недостаточной согласованностью и скоординированностью стратегий, и стратегии в одной области, как правило, вступают в противоречие со стратегическими целями в других областях или препятствуют их достижению.
Sickness benefits are normally provided for in collective agreements or company policy for most workers. Для большинства работников пособия по болезни, как правило, предусматриваются коллективными договорами или правилами компаний.
At the macro level, the World Bank, IFC and other institutions provide advice on implementing an enabling environment for enterprise development, usually focusing on policy and institutional reforms, and the removal of obstacles to the conduct of business. На макроуровне Всемирный банк, МФК и другие учреждения оказывают консультативную помощь в создании благоприятных условий для развития предприятий, как правило, с заострением внимания на реформах политики и институциональных реформах, а также устранении препятствий, сдерживающих деловую активность.
The fisheries management process usually entails three primary activities: fisheries policy and development planning, the formulation of management plans and strategy and management implementation. Процесс управления рыбными промыслами, как правило, сопряжен с тремя основными видами деятельности: разработка и планирование политики в области рыбного промысла, составление планов и стратегий управления и их реализация.
The policy does not preclude imported workers or FDHs from working in Hong Kong again after returning to their place of domicile. Правило не препятствует работницам-иностранкам или ИДП вновь работать в Гонконге после возвращения на их постоянное местожительство.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
Turning to the triennial policy review of operational activities, he said that development cooperation fundamentally consisted of two components: resources and how they were used. Переходя к вопросу о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности, г-н Колби говорит, что в основе сотрудничества в области развития лежат два компонента: ресурсы и порядок их использования.
(c) The intellectual property system's rules, the way rights such as patents or trademarks are obtained and managed, the way policy options and flexibilities are applied. с) правила системы интеллектуальной собственности, порядок получения прав, таких как патенты или торговые марки, и управления ими, характер использования стратегических вариантов и возможностей для гибкости;
(b) The National Social Development Programme 2001-2006: the programme sets objectives, guidelines, strategies, courses of action and specific tasks and goals that will guide and determine the Federal Government's social policy measures to eliminate poverty; Ь) Национальная программа социального развития на 2001 - 2006 годы: в программе сформулированы цели, руководящие принципы, стратегии, порядок действий и конкретные задачи, которые будут определять направление и содержание принимаемых федеральным правительством социальных мер по ликвидации нищеты;
The Policy Outline stipulates that the rules and requirements of the electoral law and the procedure for the preparation and conduct of elections specified by law and in the Policy Outline shall be binding on and identical for everyone. Концепция устанавливает, что нормы, требования выборного законодательства, порядок подготовки и проведения выборов, определенные законом и концепцией, обязательны и одинаковы для всех.
The revised policy will stress the mandatory use of e-services for leave management, including the application and approval of leave. Пересмотренный порядок сделает акцент на обязательном использовании программы электронных услуг для учета отпусков, включая порядок подачи заявлений на ежегодный отпуск и их утверждения.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
This means that the operator of certain activities must either take out an insurance policy or provide financial security. Это означает, что оператор, осуществляющий определенные виды деятельности, должен либо получить страховой полис, либо предоставить финансовые гарантии.
And don't you think it's a good insurance policy? А ты не думаешь, что это отличный страховой полис?
When - when did you buy this policy? Когда... когда ты купила этот страховой полис?
Did you suggest that Noelle defraud Wendell by selling her insurance policy, even though she was cured? Это вы предложили Ноэль обмануть Венделла, продав свой страховой полис, даже при том, что она уже вылечилась?
Tugu was the insurance company that issued the policy to cover one of Magma's geothermal projects in Indonesia. Страховая компания "Тугу" выписала страховой полис в отношении одного из геотермальных проектов, осуществляемых компанией "Магма" в Индонезии.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
South African refugee policy focused on integration. В основе беженской политики Южной Африки лежит принцип интеграции.
The principle of mainstreaming will be taken into account in the policy programme for promoting health included in the Government Programme. Принцип учета гендерного фактора принят во внимание в стратегической программе укрепления здоровья, включенной в Правительственную программу.
Having agreed on the desirability of a degree of immunity as a matter of general policy, the Working Group considered whether such policy should be reflected in the Rules or whether a legislative standard was required. Придя к согласию о целесообразности установления определенного иммунитета как общего принципа, Рабочая группа перешла к рассмотрению вопросов о том, как этот принцип должен быть отражен в Регламенте и требуется ли установление какого-либо нормативного стандарта.
As explained in that chapter, the underlying policy is to make the requirements for achieving effectiveness between the parties as simple as possible (see paras. [...]). В этой главе разъясняется, что основной принцип заключается в том, чтобы, по возможности, максимально упростить требования, предъявляемые к вступлению обеспечительного права в силу в отношениях между сторонами (см. пункты [...]).
The Committee recommends that the Isle of Man take all appropriate measures to ensure that policy discussions and decision-making regarding the rights of children are guided by the general principles of the Convention, in particular the principle of respect for the views of the child. Non-discrimination Комитет рекомендует властям острова Мэн принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы при обсуждении и принятии политических решений, касающихся прав детей, определяющими были общие принципы Конвенции, в частности принцип должного уважения взглядов ребенка.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
With the assistance of a tool such as the profile, it seems possible to effectively mainstream migration policies into other development programmes with a view to increasing policy coordination. С помощью такого инструмента, как РМП, представляется возможным эффективно включить миграционную политику в другие программы развития в целях повышения согласованности политик.
Architecture and Models for Security Policy Verification. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. Архитектура и модели для верификации политик безопасности// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму.
Typical components of a password policy include: Many policies require a minimum password length. Типичные компоненты политики паролей: См. также: Сложность пароля Для многих политик требуется минимальная длина пароля.
So the target of Argentina's uprising was not a particular politician or policy. Таким образом, целью восстания в Аргентине был не конкретный политик или политика.
Even if not all EU member states are giving energy efficiency the same policy priority, the EU requires a core policy that is significantly more rigorous than many of them have had in the past. Даже если не все государства-члены ЕС считают энергоэффективность в одинаковой степени приоритетным вопросом политики, ЕС требует соответствия положениям базовой политики, которая является существенно более жесткой, чем многие из политик, проводимых этими странами в прошлом.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
If EFSOS results are to be used as a base for discussion about the future policy frames of the European forest sector the methodology should whenever possible follow a quantitative approach. С тем чтобы результаты ПИЛСЕ можно было использовать в качестве основы для обсуждения будущих политических решений, касающихся лесного сектора Европы, используемая методика должна, по возможности, основываться на количественной оценке.
The quantitative methodical approach of EFSOS will consider the specific aspects of a long term development of forest resources on the one hand and the dynamic influence of changes on timber markets and policy frames on the other hand. Методика количественного анализа применительно к ПИЛСЕ предполагает рассмотрение, с одной стороны, конкретных аспектов долгосрочного развития лесных ресурсов, а с другой - динамики воздействия переменных факторов на конъюнктуру рынков лесоматериалов и соответствующую политическую основу.
The harmonized cost recovery methodology applied in the integrated budget is based on the fundamental principle that regular resources should not subsidize other resources, as mandated by the General Assembly in its resolution on the quadrennial comprehensive policy review. Унифицированная методика калькуляции возмещения расходов, применяемая в совокупном бюджете, основывается на основополагающем принципе, согласно которому регулярные ресурсы не должны субсидировать прочие ресурсы, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики.
(c) There is no methodology for calculating "duration of service" in the UNU personnel policy (i.e., in terms of determining whether there are any breaks included or excluded in service during the period from the initial to the latest contract). с) кадровой политикой УООН не предусмотрена методика расчета «продолжительности службы» (например, учитываются ли перерывы в работе в период с начала действия первоначального контракта до последнего контракта).
The United States Federal Public Key Infrastructure Policy Authority, Certificate Policy Working Group, for example, has developed a methodology for providing a judgement as to the equivalence between elements of policy 2527). Например, Рабочей группой по правилам применения сертификатов при Федеральном управлении США по определению политики в области инфраструктур публичных ключей разработана методика вынесения заключений относительно эквивалентности соответствующих правил.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
It is the only feasible long-term policy. Это - единственный реальный долгосрочный политический курс.
Rather, each country needed to develop a unique policy package which was feasible and appropriate to its own individual circumstances. Напротив, каждая страна должна выработать свой собственный политический курс, который был бы реально осуществим и учитывал бы ее специфику.
The underlying assumption of the global policy framework has been that reducing State intervention and increasing global competition would result in a more efficient allocation of resources and higher rates of growth. До настоящего времени курс глобальной политики базировался на основополагающем допущении о том, что сокращение вмешательства со стороны государства и растущая глобальная конкуренция приведут к более эффективному распределению ресурсов и более высоким темпам роста.
Since 2003, the federal police force has been developing a diversity policy whose goal is an integrated police force; since 2005, it has also been responsible for the implementation of the federal anti-racism plan. С 2003 года Федеральная полиция проводит курс на поощрение разнообразия в рамках выполнения ее комплексных функций, а с 2005 года контролирует выполнение Федерального плана по борьбе с расизмом.
In so doing, the current policy of applying the average exchange rate for the three-year period could be adopted (for instance, the average dollar/euro exchange rate during 1999 through 2001). При этом можно было бы использовать суще-ствующую практику применения среднего обменного курса за трехлетний период (например, средний обменный курс между долларом и евро в течение периода 1999-2001 годов).
Больше примеров...