Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
The Committee points out that this policy is not in compliance with the provisions of the Covenant. Комитет считает, что такая политика идет вразрез с положениями Пакта.
Achieving coherence was another challenge it faced and it was to be hoped that competition policy would serve that purpose. Еще одна проблема связана с обеспечением слаженности действий, и следует надеяться, что в будущем политика конкуренции будет этому способствовать.
The report points out that industrial policy cannot be implemented in a vacuum. В докладе указывается, что промышленная политика не может реализовываться в вакууме.
For example, in Rwanda, entrepreneurship policy is integrated into the overall poverty reduction strategy. Например, в Руанде политика поощрения предпринимательства является составной частью общей стратегии сокращения масштабов нищеты.
Others argue for addressing such topics as investment, competition policy, government procurement, export taxes or climate change. Другие выступают за проработку таких вопросов, как инвестиции, политика в области конкуренции, государственные закупки, экспортные пошлины или изменение климата.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
When useful policy objectives compete for scarce administrative resources and political capital, trade liberalization often does not deserve the priority it typically receives in development strategies. Когда полезные цели проведения политики вступают в конкуренцию за ограниченные административные ресурсы и политический капитал, зачастую торговая либерализация не заслуживает приоритета, который она обычно получает в стратегиях развития.
But there are times when small countries' experiences are interpreted around the world as proof that a certain policy approach works best. Но бывают случаи, когда опыт малых стран интерпретируется во всем мире как доказательство того, что определенный политический подход работает лучше всего.
As this is one of the issues where policy choices remain to be made at our fifth session, I have retained all the main elements of the options that were presented at our fourth session. Поскольку данный вопрос входит в число тех вопросов, по которым политический выбор должен быть сделан на пятой сессии, я сохранил все основные элементы вариантов, представленных на четвертой сессии.
High-level ministerial segment and policy dialogue и политический диалог с руководителями
During the initial consideration of these elements, I suggest we avoid debating in detail whether these are best met by legally binding or voluntary options, but seek to reach agreement on the key policy approach we feel need to be addressed by the international community. В ходе первоначального рассмотрения этих элементов я предлагаю избегать дискуссий по поводу деталей, наилучшим образом охватываемых юридически обязательными или добровольными вариантами, и, наоборот, согласовать ключевой политический подход, который по нашему мнению должен быть рассмотрен международным сообществом.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
The international legal and policy framework establishes standards for action by States to meet their legal obligations and policy commitments to address violence against women. Международные правовые и политические системы устанавливают нормы, регламентирующие действия государств в части выполнения их правовых обязанностей и политических обязательств по борьбе с насилием в отношении женщин.
However, in about a quarter of these review cases, the Commission disagrees with the RCMP disposition of the complaint and may make recommendations to remedy shortcomings of policy and procedure. Однако примерно в одной четверти случаев Комиссия не соглашается с мерами, принятыми КККП, и может представить рекомендации об устранении политических или процедурных недостатков.
The Asia-Pacific least developed countries need to make more effort in two major areas: first, enhancing the private sector's contribution to the development process; and second, promoting civil society's awareness of, and contribution to, the implementation of new policy regimes. Наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона следует активизировать усилия в двух основных областях: во-первых, увеличение вклада частного сектора в процесс развития; и, во-вторых, поощрение информированности гражданского общества об осуществлении новых политических режимов и его участия в связанной с этим деятельности.
The research agenda was developed at a time of crisis in the global economy and responds to the need to look at the structural causes and the social consequences of crisis, and to generate longer term sustainable and inclusive policy alternatives. Программа исследований была составлена в период кризиса в мировой экономике и отвечает необходимости внимательного ознакомления со структурными причинами и социальными последствиями кризиса и выработки долгосрочных, устойчивых и всесторонних политических альтернатив.
Creating stable policy environments, sound institutional frameworks and governance, and policies that support private investment in sustainable energy resources and technologies. [Agreed ad ref] Создание стабильных политических условий, надежной институциональной основы и механизмов надлежащего управления, а также разработка и принятие политики и стратегий, направленных на оказание поддержки частным инвестициям в освоении устойчивых источников энергии и разработку технологий их использования.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
She was confident that, as a result, the third national policy would be much more cooperative and effective than previous ones. Она убеждена в том, что в результате этого третья национальная стратегия будет значительно более согласованной и эффективной, по сравнению с предыдущими стратегиями.
New evaluation policy and guidelines provide for impact evaluations and ensure that evaluation is an integral part of the project design process. Новая стратегия и руководящие принципы оценки предусматривают анализ результативности проектов и обеспечивают проведение оценки в качестве неотъемлемой части процесса разработки проектов.
The representative of the Lao People's Democratic Republic expressed appreciation for the inclusion in the programme of major interventions on health policy, sustainable immunization and enhancement of capacities for emergency preparedness and response. Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики выразил признательность за включение в программу важных мероприятий в таких областях, как стратегия охраны здоровья, планомерная иммунизация и укрепление потенциала для докризисной и антикризисной деятельности.
The Declaration on International Economic Cooperation and the International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade had laid a solid foundation for the current positive performance of the world economy and the convergence of views on development policy directions. Декларация о международном экономическом сотрудничестве и Международная стратегия развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций заложили прочный фундамент для формирования нынешних положительных тенденций развития мировой экономики и общности взглядов на основные направления политики в области развития.
Our National Policy on HIV/AIDS is designed in such a manner that the expectations of the Millennium Development Goals and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS are properly taken into account. Наша национальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом разработана с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
Most of the district and county governments under Beijing Municipality have also formulated supporting policy measures. Большинство районных и уездных администраций, подотчетных пекинскому муниципалитету, также разработали политические меры для поддержки этого законодательства.
However, major risks to both economic and social development persist, including an over-reliance on short-term policy measures, exchange rate volatility and a renewed widening of global imbalances. Вместе с тем сохраняются крупные риски для экономического и социального развития, включая чрезмерную веру в краткосрочные политические меры, неустойчивость обменных курсов и новое увеличение глобальных дисбалансов.
Advocacy efforts and policy discussions have led to important results over the past year, including momentous debates within the Human Rights Council, and significant resolutions adopted by the Council and by the African Commission on Human and Peoples' Rights. За последний год пропагандистская деятельность и политические дискуссии позволили получить важные результаты, в числе которых можно назвать исторические обсуждения в Совете по правам человека и важные резолюции, принятые Советом и Африканской комиссией по правам человека и правам народов.
Policy considerations of this kind are more powerful than those raised by the United States; Политические соображения такого рода являются более весомыми, чем те, которые выдвинули Соединенные Штаты;
The Geneva conference, the report of which is available on the UNCCD website < >, addressed two strategic policy and programmatic considerations: Борьба с опустыниванием в целях сокращения масштабов бедности и голода: политические рамки
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
The summary reports have pointed towards specific gaps, inconsistencies and ambiguity in UNICEF policy and guidance. В этих сводных докладах указывалось на конкретные пробелы в стратегических и директивных указаниях ЮНИСЕФ, их непоследовательность и нечеткость.
Furthermore, taxes and other policy measures have an impact on final energy use in this sector. Конечное использование энергии в данном секторе зависит еще от налогообложения и других директивных мер.
The United Nations needed to strengthen its analytical capacity and promote norms and policy guidelines to deal with the mounting effects of the recent crises. Организации Объединенных Наций необходимо укреплять свой потенциал в области аналитических исследований и содействовать распространению нормативных и директивных документов, предназначенных для устранения нарастающих последствий недавних кризисов.
Both the Czech Republic and Slovakia had expressed their willingness to continue with the implementation phase and an evaluation meeting was planned for January 2005 gathering the pilot project team and other policy and decision makers. Чешская Республика и Словакия выразили готовность приступить к стадии осуществления, и на январь 2005 года было намечено оценочное совещание с участием группы по пилотному проекту и представителей других политических и директивных органов.
(c) We will partner to implement a global Action Plan to enhance capacity for statistics to monitor progress, evaluate impact, ensure sound, results-focused public sector management, and highlight strategic issues for policy decisions. с) мы будем развивать партнерские отношения для осуществления глобального плана действий по наращиванию потенциала в области статистики в целях контроля прогресса, оценки последствий, обеспечения разумного и ориентированного на результаты управления в государственном секторе и выявления стратегических вопросов, требующих принятия директивных решений;
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Given their physical characteristics, it was asserted that the protection and preservation of aquifers needed to be emphasized in policy considerations. Было выражено мнение о том, что с учетом физических характеристик водоносных горизонтов необходимо сделать упор на их защиту и охрану в стратегических соображениях.
The ESCWA secretariat suggests that these policy priorities be funded primarily by local sources. Секретариат ЭСКЗА предлагает финансировать достижение таких стратегических приоритетных целей в основном из местных источников.
The three countries have made substantial progress in the implementation of ECE policy guidelines and recommendations on reforms in the housing sector in nine policy areas, including the ageing population and gender perspectives, social housing, the management of multi-unit stock and housing finance. Эти три страны добились существенного прогресса в осуществлении руководящих указаний в области политики и рекомендаций ЕЭК в отношении реформ в жилищном секторе в девяти стратегических областях, включая старение населения и гендерные перспективы, социальное жилье, управление многоквартирными домами и финансирование жилищного строительства .
Report on policy options on key macroeconomic issues Доклад о стратегических вариантах решения ключевых макроэкономических проблем
Ensuring sustainable development also requires simultaneously balancing various policy objectives, namely, those that foster sustainable growth and those that address environmental and social issues. Для обеспечения устойчивого развития необходимо также одновременно обеспечить сбалансированное выполнение различных стратегических задач, а именно, задач по содействию устойчивому росту и задач по решению экологических и социальных проблем.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
ESM is a broad policy concept without a clear universal definition at the current time. ЭОР - это общий стратегический подход, который еще не имеет четкого универсального определения.
In addition, the Strategic Approach has raised the profile of the emerging policy issues and supported informed decision-making on the future use and regulation of a number of substances. Кроме того, Стратегический подход повысил значимость возникающих вопросов политики и оказывал поддержку принятию обоснованных решений относительно использования и регулирования ряда веществ в будущем.
A National Policy on Land as well as a Strategic roadmap for land tenure reform constitutes essential tools on land ownership. Национальная земельная политика и Стратегический план реформы землепользования являются важнейшими инструментами в области земельной собственности.
There was also the strategic recruitment of a Senior Policy Analyst and a Male Desk was established. Было произведено назначение на стратегический пост старшего политического аналитика и создан Отдел по делам мужчин.
This initiative has made it possible to incorporate gender mainstreaming in the Federation's labour-union policy and strategic plan. Этот процесс способствовал включению гендерной тематики в вопросы профсоюзной политики Национальной федерации производителей кофе и в ее стратегический план действий.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
The policy paper constitutes a core document for IASC in its response to internal displacement and an important basis for strategy development. Этот директивный документ является основным документом МПК в вопросах реагировании на перемещение населения внутри страны и важной основой для разработки стратегий.
The Advisory Committee had rightly stated that certain matters, in particular the proposals relating to governance, should be subject to a policy decision by the General Assembly, not a technical review by an expert body. Консультативный комитет верно отметил, что решения по некоторым вопросам, в частности по предложениям, касающимся управления, должна принимать Генеральная Ассамблея, как директивный орган, поскольку простого рассмотрения их каким-либо органом экспертов недостаточно.
A mechanism for the implementation of change was the expanded Executive Committee, the senior policy body of UNDP, which now included the participation of ten resident representatives twice a year. В качестве механизма осуществления изменений выступал расширенный Исполнительный комитет - директивный орган ПРООН высокого уровня, в работе которого теперь дважды в год принимают участие десять представителей-резидентов.
Share the view that the SEECP activities both at the European and international level need to be more visible and consider that dialogue should be continued on the enhancement of the SEECP, while transforming the Process into a genuine policy maker. разделяют мнение о том, что деятельность ПСЮВЕ как на европейском, так и на международном уровнях должна быть более заметной, и считают, что следует продолжать диалог по вопросу об укреплении ПСЮВЕ одновременно с преобразованием Процесса в подлинно директивный орган.
The Cultural Policy Document for 19972000, 'Armour or Backbone', was, if anything, even more integrated. Директивный документ по вопросам культурной политики на 19972000 годы "Защита или основа" имел даже еще более комплексный характер.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
These three policy documents taken together form an international framework on ageing. В целом, эти три программных документа представляют собой международные рамки по проблемам старения.
Its programmes emphasize research on the economic and social impact of new technologies, policy studies on urgent matters and training of Ph.D. fellows; Основной упор в его программах делается на изучении экономических и социальных последствий новых технологий, программных исследованиях по насущным вопросам и подготовке аспирантов;
The Ministerial Declaration commits the Governments of ECE member States to implement the strategy, which consists of 10 commitments emphasizing the importance of mainstreaming ageing into various policy fields and underscoring that policies ought to be comprehensive, well-coordinated and mutually supportive. В Декларации министров закрепляется обязательство правительств государств - членов ЕЭК осуществлять стратегию, сгруппированную по десяти обязательствам, подчеркивается важность учета проблемы старения в различных программных областях, а также обращается внимание на то, что проводимая политика должна быть всеобъемлющей, хорошо скоординированной и взаимодополняющей.
Taking into account the Committee's observation, the Government of the Republic of Lithuania has taken measures to put to the use the free potential labour force and in this way increase its employment and participation in the implementation of labour market policy measures. Учитывая замечание Комитета, правительство Литовской Республики приняло меры по использованию свободной потенциальной рабочей силы и тем самым повышению уровня ее занятости и участия в реализации программных мер, касающихся рынка труда.
UNESCO partnership with the World Food Programme (WFP): on 19 July 2004, UNESCO and WFP held a policy discussion on Food for education in the context of Education for All at UNESCO headquarters, with the participation of the Executive Director of WFP. Пример партнерского взаимодействия ЮНЕСКО с Мировой продовольственной программой (МПП): 19 июля 2004 года ЮНЕСКО и МПП провели в штаб-квартире ЮНЕСКО при участии Директора-исполнителя МПП обсуждение программных вопросов по теме «Продовольствие для образования в контексте образования для всех».
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
Yes, Parliament has approved this policy document. Да, Парламент одобрил этот программный документ.
Civil Society Commission not established in southern Sudan, therefore the policy document was not produced Поскольку комиссия по гражданской службе в Южном Судане не была учреждена, программный документ не разрабатывался
The policy paper may also include a moratorium on the creation of new public enterprises and on new capital investment in public enterprises, other than minimum replacement expenditures. Программный документ может также предусматривать введение моратория на создание новых государственных предприятий и на осуществление новых капиталовложений в государственные предприятия за исключением минимальных расходов на обновление оборудования.
17.1 (a) The analytical, policy and operational capabilities of ESCAP supported the assessment by member States of the progress made and obstacles to meeting the Millennium Development Goals in the region, with a special focus on poverty reduction and related issues. 17.1 а) Аналитический, программный и оперативный потенциал ЭСКАТО способствовал оценке государствами-членами прогресса в достижении в Азиатско-Тихоокеанском регионе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также существующих препятствий, с уделением особого внимания вопросам сокращения масштабов нищеты и смежным вопросам.
Reversing declining social indicators was too ambitious to be achieved in one programme cycle, although the country programme successfully managed to make progress in terms of service delivery and policy commitment towards rights-based social sector reform. Хотя задача обращения вспять тенденции снижения социальных показателей являлась слишком амбициозной для того, чтобы ее можно было решить за один программный цикл, в рамках страновой программы удалось добиться прогресса в плане налаживания оказания услуг и обеспечения политической поддержки планов реформирования социального сектора на основе соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
Discussions of policy towards the poor usually focus on the trade-off between growth and poverty. При обсуждении политики в интересах бедных слоев населения главное внимание, как правило, уделяется противоречию между ростом и нищетой.
Instead detailed analysis for policy tends to assume that inputs to a reporting unit within a country are related to outputs from the same unit. Вместо этого при проведении подробного анализа в политических целях, как правило, исходят из того, что затраты расположенной в стране отчетной единицы связаны с ее же результатами.
However, it would not allow the regional implementation forums to focus on the selected themes for a cycle since those forums are organized in the context of regional meetings that would normally take place before the policy session that would select the theme. Однако он не позволит региональным форумам по вопросам выполнения решений сконцентрироваться на отобранных темах того или иного цикла, так как эти форумы проводятся в контексте региональных совещаний, которые, как правило, проходят до сессии, посвященной принятию программных решений, на которой выбирается соответствующая тема.
CAMBRIDGE - The US Federal Reserve is battling with members of Congress over a proposed law, the Federal Reserve Accountability and Transparency Act, that would require the Fed to use a formal rule to guide monetary policy. Кембридж - Федеральная резервная система США борется с членами Конгресса по предложенному закону, об подотчётности Федеральной Резервной Системы(ФРС) и Транспарентности Закона, который потребовал бы ФРС использовать официальное правило для ведения кредитно-денежной политики.
It recommended that this open-door policy be extended to other places of detention, such as police stations, which are normally the first point of contact for both those who are in conflict with the law and those who are in need of protection. Они рекомендовали распространить эту политику "открытых дверей" на другие места содержания под стражей, такие как полицейские участки, которые, как правило, являются первым местом, где происходит контакт с органами власти как для совершивших правонарушение, так и для нуждающихся в защите.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
The new policy had proven to be considerably easier to understand and administer. Практика показала, что новый порядок гораздо проще понять и соблюдать.
There have also been significant policy changes in the way pregnant prisoners are treated on hospital escorts. Кроме того, были внесены существенные изменения в порядок обращения с беременными женщинами-заключенными при их доставке в лазарет.
A policy framework that is regaining currency is that of a new global human order". Стратегические рамки, приобретающие сегодня все большее распространение, - это новый глобальный порядок жизни человека».
The company should have a publicly available policy on access to medicines setting out general and specific objectives, time frames, reporting procedures and lines of accountability. Компания должна иметь сформулированную в доступной для общественности форме политику, касающуюся доступа к медицинским препаратам, в которой определяются общие и конкретные задачи, временные рамки, процедуры отчетности и порядок подотчетности.
In its resolution 61/279, the General Assembly also approved the use of general temporary assistance funding to support the establishment of the Partnerships team, which was placed in the Office of the Director of Policy, Evaluation and Training. В своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея утвердила также порядок использования финансовых средств, выделяемых на временную помощь общего назначения, в целях создания в структуре Канцелярии Директора Отдела по вопросам политики, оценке и учебной подготовке Группы по связям с партнерами.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
This misrepresentation gives life state the right to rescind his policy entirely. Это искажение дает "Лайф Стейт" право полностью отменить полис.
This equipment was covered under a policy of insurance issued by the insurers. Это оборудование было включено в страховой полис, выданный страховщиками.
Likewise, the costs of the malicious acts insurance policy would continue to be shared, in view of the fact that not all United Nations organizations participate in that insurance. Аналогичным образом, под механизм совместного несения расходов по-прежнему будут подпадать расходы по страхованию на случай злоумышленных деяний, поскольку этот страховой полис имеют не все организации системы Организации Объединенных Наций.
This mortgage is an interest only loan, which requires an endowment policy to clear the loan after the term has completed. Это ипотека только с процентами, для получения которой необходим полис страхования на дожитие, покрывающий сумму кредита по окончании срока действия.
Furthermore, the Organization is not currently able to know whether a global "all-risk" property policy might be more economical, since this has never been proposed to the brokers and underwriters. Кроме того, Организация в настоящее время не в состоянии определить, будет ли глобальный полис страхования имущества "от всех рисков" более экономически целесообразным, так как он никогда не предлагался брокерам и страховщикам.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
Racial discrimination by public authorities is prohibited throughout the United States, and the principle of non-discrimination is central to governmental policy throughout the country. Расовая дискриминация со стороны государственных органов запрещена на всей территории Соединенных Штатов, а принцип недискриминации занимает центральное место в политике, проводимой правительством в масштабе всей страны.
The principle of the limited financial liability of the operator has to be balanced against the basic policy of not leaving the innocent victim as far as possible to bear the loss suffered. Принцип ограниченной финансовой ответственности оператора также должен быть сбалансирован с основной политикой, заключающейся в том, чтобы невиновный потерпевший по мере возможности не нес бремя причиненных убытков.
The Special Rapporteur further recognizes that it is important to ensure such aid distribution reaches the neediest population and in line with the long-standing United Nations policy of "no access, no aid", which needs to be respected by all States receiving aid. Далее Специальный докладчик признает важность обеспечения того, чтобы распределяемая помощь доходила до нуждающегося населения, чтобы она согласовывалась с давним принципом Организации Объединенных Наций, согласно которому "нет доступа - нет помощи", причем этот принцип должен соблюдаться всеми государствами, получающими помощь.
The Group hoped that that approach would enhance the overall performance of the requested the Secretariat to maintain the principle of transparency in the implementation of the policy, and reiterated the need to further improve regional and gender balance. Группа надеется, что такой подход будет способствовать улучшению деятельности Организации в целом и просит Секретариат сохранить принцип прозрач-ности при проведении в жизнь кадровой политики, напомнив при этом о необходимости и дальше улучшать региональную и гендерную сбаланси-рованность.
The importance of intercivilizational understanding is strongly reflected in European Union policy and action. Принцип достижения понимания между цивилизациями находит четкое отражение в политике и действиях Европейского союза.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
There is not a day that goes by without some policy guy on television telling us, "A college degree is absolutely essential to get on that up escalator to a middle-class life." Ни дня не проходит без того, чтобы какой-нибудь политик на телевидении не сказал: «Диплом о высшем образовании необходим для жизни среднего класса».
SANTIAGO - Few policy debates are stranger than the one concerning capital controls. САНТЬЯГО. Трудно найти более странные споры относительно политик, чем те, которые имеют отношение к контролю капитала.
Architecture and Models for Security Policy Verification. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. Архитектура и модели для верификации политик безопасности// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму.
Instead, he will lead the National Council for Strategic Policy, an institution charged with overseeing domestic security, but whose authority remains unclear. Вместо этого ему предстоит возглавить Национальный совет по стратегической политик, институт, отвечающий за внутреннюю безопасность, авторитет которого до сих пор остается неясным.
So the target of Argentina's uprising was not a particular politician or policy. Таким образом, целью восстания в Аргентине был не конкретный политик или политика.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
The harmonized cost recovery methodology applied in the integrated budget is based on the fundamental principle that regular resources should not subsidize other resources, as mandated by the General Assembly in its resolution on the quadrennial comprehensive policy review. Унифицированная методика калькуляции возмещения расходов, применяемая в совокупном бюджете, основывается на основополагающем принципе, согласно которому регулярные ресурсы не должны субсидировать прочие ресурсы, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики.
The CSA tool was developed in cooperation with the Bureau for Development Policy and OAI, which facilitated CSA application in the three pilot countries. Эта методика была разработана в сотрудничестве с Бюро по политике в области развития и Управлением по ревизии и расследованиям, которые в экспериментальном порядке применяют ее в трех странах.
Community-level Good Practices in HIV Prevention, Care and Support for Policy Consideration Применяемая на уровне общин передовая методика профилактики ВИЧ и ухода за ВИЧ-инфицирован-ными и содействия рассмотрению политики
The United States Federal Public Key Infrastructure Policy Authority, Certificate Policy Working Group, for example, has developed a methodology for providing a judgement as to the equivalence between elements of policy 2527). Например, Рабочей группой по правилам применения сертификатов при Федеральном управлении США по определению политики в области инфраструктур публичных ключей разработана методика вынесения заключений относительно эквивалентности соответствующих правил.
IPTp with sulfadoxine-pyrimethamine (IPTp-SP) has been adopted as policy in 33 of 35 (94 per cent) African countries with an appropriate malaria transmission pattern, of which 22 are at various stages of implementation. Выбор в пользу методики проведения ППЛб с помощью сульфадоксина-пириметамина (ППЛб-СП) был сделан в 33 из 35, то есть в 94 процентах стран Африки, с учетом направлений передачи малярии, причем в 22 из них эта методика находится на различных стадиях внедрения.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
We progressively implement a policy of affordable and high-quality education. Мы последовательно проводим курс на развитие доступного и качественного образования.
The recent food security crisis has led the World Bank to plead for a new deal on global food policy. Недавний кризис в области продовольственной безопасности побудил Всемирный банк провозгласить новый курс в области глобальной продовольственной политики.
The United Nations procedures for consensus-building make provision for gradual policy adaptation, which implies that each participant agrees to follow a course somewhat different from that which it would have pursued in the absence of a joint effort. Принятые в Организации Объединенных Наций процедуры формирования консенсуса предусматривают постепенную корректировку стратегического курса, означающую, что каждый участник совместной деятельности соглашается взять на вооружение курс, несколько отличный от того, которому он следовал бы, действуя самостоятельно.
Dispute raged, and still rages today, about whether this was because significant import restrictions were being offset by export incentives or because the policy stance was less interventionist overall. В этой связи развернулись, да и сегодня не утихают споры о том, чем же это было обусловлено: нейтрализацией значительных импортных ограничений экспортными льготами или тем, что курс политики был в целом менее интервенционистским.
The 1996 Programme of the Government confirms the outward-looking development policy, promotion of the private sector and withdrawal of the State from economic activities. В правительственной программе на 1996 год подтверждается политика развития, ориентированная на внешний рынок, а также курс на поощрение развития частного сектора и сокращение государственного вмешательства в экономику.
Больше примеров...