Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
For example, in Rwanda, entrepreneurship policy is integrated into the overall poverty reduction strategy. Например, в Руанде политика поощрения предпринимательства является составной частью общей стратегии сокращения масштабов нищеты.
By focusing on increasing industrial productivity, industrial policy can contribute to strengthening international competiveness. Посредством заострения внимания на повышении производительности промышленности промышленная политика может способствовать повышению международной конкурентоспособности.
For example, in Rwanda, entrepreneurship policy is integrated into the overall poverty reduction strategy. Например, в Руанде политика поощрения предпринимательства является составной частью общей стратегии сокращения масштабов нищеты.
Achieving coherence was another challenge it faced and it was to be hoped that competition policy would serve that purpose. Еще одна проблема связана с обеспечением слаженности действий, и следует надеяться, что в будущем политика конкуренции будет этому способствовать.
Countries would be able to provide links to relevant websites or key documents such as national implementation plans and policy and legislative documentation. Странам будет предоставлена возможность включать ссылки на соответствующие веб-сайты или основополагающие документы, такие как национальные планы и политика в области осуществления и законодательные акты.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
Also the policy context is briefly explained and further reading references are given. В них также кратко излагается политический контекст и содержатся ссылки на другие материалы.
Entering into a policy dialogue with the private sector on the PPP modality; Вступление в политический диалог с частным сектором по механизму ГЧП;
Countries are also finding it difficult to identify delegates in touch with the policy level but with the requisite technical knowledge in three advanced work areas, in order to fulfil the expected role of interface between the policy and technical levels in the three areas. Странам также трудно найти делегатов, которые бы имели выход на политический уровень и в то же время обладали необходимыми техническими знаниями в трех областях работы с целью выполнения возлагаемой на них роли связывающего звена между политическим и техническим уровнями в этих трех областях.
Finally, the European Union continues to implement its dedicated policy on women, peace and security, adopted in 2008, making use of tools as diverse as development cooperation, the Common Security and Defence Policy and political dialogue. Наконец, Европейский союз продолжает проводить принятую им в 2008 году целенаправленную политику в отношении женщин, мира и безопасности с использованием таких многообразных инструментов, как сотрудничество в целях развития, общая политика в области безопасности и обороны и политический диалог.
Two years ago, in the fall of 2007, the General Assembly received an IPU policy paper on the nature of the relationship between the United Nations and the world's parliaments. Два года тому назад, осенью 2007 года, Генеральная Ассамблея получила политический документ МПС о характере отношений между Организацией Объединенных Наций и парламентами стран мира.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Seventy-four per cent of the country offices reporting results in the area of national policy, legal and regulatory frameworks considered their support in terms of strategy-setting and policy options. Семьдесят четыре процента страновых представительств, которые сообщили о соответствующих результатах в области разработки национальных, политических, правовых и регулирующих механизмов, указали, что они оказывают свою поддержку в области разработки стратегий и вариантов политики.
Assistance is offered, in particular, in the areas of design and implementation of policy measures, supporting institution-building and improving the quality and timeliness of statistical information. Содействие предоставляется, в частности, в таких областях, как разработка и осуществление политических мер, поддержка организационного строительства и повышение качества статистической информации и более своевременное ее предоставление.
(c) To have a platform to express their views and provide inputs for policy recommendations; с) наличие платформы для выражения своих мнений и внесения вклада в подготовку политических рекомендаций;
The Committee noted that, in regard to policy recommendations, consideration should be given to "a statement of principles" that could help in evolving shared goals of action at the ninth session of the Commission on Sustainable Development. Комитет отметил, что в отношении политических рекомендаций необходимо рассмотреть «заявление с изложением принципов», которое могло бы помочь в формировании общих целей деятельности, на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
With respect to women's participation in policy decision-making processes, as of November 2011, the number and percentage of female Diet members to all 721 Diet members is 97 (13.5%). Что касается участия женщин в процессах принятия политических решений, то по состоянию на ноябрь 2011 года количество и процентная доля женщин-депутатов среди всех 721 членов Парламента составляли соответственно 97 женщин и 13,5%.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
A clear and proactive strategy and policy for gender mainstreaming; Ь) четкая и активная стратегия и политика в области актуализации гендерной проблематики;
There is a difference in risk perception between so-called third parties (for which the external safety policy is meant) and people using traffic systems voluntary (the so called internal safety). Существует различие в восприятии рисков так называемыми третьими сторонами (для которых предназначена стратегия внешней безопасности) и лицами, пользующимися транспортными системами добровольно (так называемая внутренняя безопасность).
The result-oriented Rainbow Strategy was endorsed by all Paris Pact partners at the Policy Consultative Group meetings held in Vienna in 2007 and 2008. Ориентированная на конкретные результаты Стратегия "Радуга" была одобрена всеми партнерами по Парижскому пакту на совещаниях Консультативной группы по вопросам политики, проведенных в Вене в 2007 и 2008 годах.
Additionally, established organizational policy and guidelines on mission assignment/detail are reviewed in the light of relevant administrative instructions and improvements in the Department's internal mechanisms for addressing vacancy and mobility issues in field missions. Кроме того, в докладе рассматриваются утвержденная стратегия и руководящие принципы организации в отношении назначения в постоянные или специальные миссии в свете соответствующих административных инструкций и усовершенствования внутренних механизмов Департамента по решению проблем вакансий и мобильности в полевых миссиях.
A national disarmament, demobilization and reintegration policy for former combatants was adopted in August 2012, in which it was stated that efforts had been made to discharge and reintegrate children. В августе 2012 года была принята национальная стратегия разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в которой отмечается, что ранее были приняты меры для вывода детей из состава вооруженных структур и их реинтеграции в гражданскую жизнь.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
Thus, rRelevant policy documents should contain education and awareness -raising elements related to SD. sustainable development. Соответствующие политические документы должны содержать компоненты, касающиеся образования и повышения уровня информированности по вопросам устойчивого развития.
The high-level segment provides an important opportunity to examine the policy implications that arise in connection with these new developments. Сегмент высокого уровня открывает хорошую возможность изучить политические последствия этих последних изменений.
Germany's political center, where elections are won and lost, remains undefined and unstable concerning policy priorities. В германском политическом центре, где выигрываются и проигрываются выборы, политические приоритеты остаются неопределенными и нестабильными.
Generally speaking, the medium- and long-term policy should address the following issues: В целом, в среднесрочной и долгосрочной перспективе, политические шаги должны быть нацелены на решение следующих задач:
Policy objectives also need to be clearly formulated and their impact should be measurable. Политические задачи должны ставиться четко, а результаты должны иметь количественное выражение.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
During the biennium, 30 human rights policy documents were adopted. В течение двухгодичного периода было утверждено 30 директивных документов по вопросам прав человека.
The Country has also formulated several policies and programmes geared towards the promotion and protection of human rights enshrined in various sector policy papers. Страна также разработала ряд стратегий и программ, которые направлены на поощрение и защиту прав человека, закрепленных в директивных документах различных областей политики.
(c) the long-term perspective has to be taken into account while policy users are often driven by current issues; с) необходимо учитывать долгосрочную перспективу, в то время как пользователи в лице директивных органов зачастую руководствуются текущими проблемами;
Recognizing the vital role of new and innovative technologies in raising productivity and competitiveness of nations and the need, inter alia, for policy guidance and for measures promoting public awareness of science and technology and the transfer and diffusion of such technologies to developing countries, признавая жизненно важную роль новых и новаторских технологий в деле повышения производительности и конкурентоспособности стран и потребность, в частности, в директивных указаниях и мерах по повышению уровня информированности общественности о науке и технике и передаче и распространению таких технологий в интересах развивающихся стран,
Human rights and gender are mainstreamed into policy documents, national budget, national strategies and action plans Учет в русле основной деятельности в рамках реализации директивных документов, исполнения государственного бюджета, национальных стратегий и планов действий вопросов, касающихся прав человека и гендерной проблематики
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
The comprehensive rural policy programme 2009 to 2013 contains 15 strategic guidelines and measures to implement them. Комплексная программа политики развития сельских районов на период 2009 - 2013 годов содержит 15 стратегических руководящих принципов и меры для их осуществления.
The reviews of policy instruments provided above indicate that disability issues have been recognized as an integral component of the international development agenda. В обзорах стратегических документов, приведенных выше, указывалось, что вопросы инвалидности признаются в качестве одного из составных компонентов международной программы действий в области развития.
(b) Preparation of a tool-box of policy measures and mechanisms that, depending on national circumstances, could be utilized to this end. Ь) подготовка набора стратегических мер и механизмов, которые в зависимости от сложившихся в стране условий можно было бы использовать с этой целью.
The objective resulting from the reliable financing of the transport is the creation of financial resources necessary for the implementation of the main strategical trends and purposes of the transport policy with the involvement of other financial resources besides the State budget. Для обеспечения надлежащего финансирования транспорта необходимо изыскать надежные источники финансирования, требуемые для реализации основных стратегических целей и задач транспортной политики с использованием других финансовых ресурсов, помимо государственного бюджета.
Representatives of donor embassies were not informed of key policy decisions in a timely and reliable manner, in some cases becoming aware of them by chance or only after long delays and repeated requests. Сотрудники представительств доноров не получают своевременной и достоверной информации о ключевых стратегических решениях; в некоторых случаях им становится известно о принятии таких решений из случайных источников либо по прошествии длительного периода времени и после неоднократных напоминаний.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
In this context, the strategic question for developing countries is how to build an efficient trade policy around these three concepts. В этом контексте стратегический вопрос для развивающихся стран заключается в том, как построить эффективную торговую политику на этих трех концепциях.
Some delegations thought that the operational details of the implementation of the evaluation policy should also be included in the policy document. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в стратегический документ также должны включаться оперативные детали реализации стратегии в области оценки.
The latter, more strategic approach enables partnerships to increase the impact and sustainability of their work by simultaneously developing effective policy frameworks, mobilizing funding and developing synergistic multi-stakeholder strategies for operational delivery on the ground. В последнем случае более стратегический подход позволяет партнерствам увеличивать эффективность и планомерность своей работы благодаря одновременной разработке эффективной политики, мобилизации средств и выработке стратегий оперативной деятельности на местах, основанных на синергическом взаимодействии нескольких заинтересованных сторон.
This Strategic Plan will require the organization to focus its advisory capacity further in support of better policy recommendations and stronger programmes and projects. Стратегический план требует, чтобы организация в еще большей степени направляла свой консультативный потенциал на содействие повышению качества политических рекомендаций и совершенствованию программ и проектов.
Over the course of the three sessions, it had been agreed that the Strategic Approach would be embodied in a high-level declaration, an overarching policy strategy and a global plan of action, and provisional agreement had been reached on much of the text of those documents. В ходе работы на этих трех сессиях было решено, что Стратегический подход найдет свое отражение в декларации высокого уровня, общепрограммной стратегии и глобальном плане действий, при этом текст этих документов был большей частью согласован в предварительном порядке.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
The Advisory Committee had rightly stated that certain matters, in particular the proposals relating to governance, should be subject to a policy decision by the General Assembly, not a technical review by an expert body. Консультативный комитет верно отметил, что решения по некоторым вопросам, в частности по предложениям, касающимся управления, должна принимать Генеральная Ассамблея, как директивный орган, поскольку простого рассмотрения их каким-либо органом экспертов недостаточно.
Further development of and support for policy on gender issues has been included in the Ministry of Social Affairs and Infrastructure's 2002-2005 policy plan. Задача дальнейшего развития и поддержки политики по гендерным вопросам включена в директивный план на 2002-2005 годы Министерства социальных дел и инфраструктуры.
A greater policy focus on increasing industry demand for innovation is required, with a potential role for public procurement, innovation vouchers and appropriate tax incentives for innovation expenditures. Требуется больший директивный акцент на расширение промышленного запроса на инновации в сочетании с потенциальной ролью государственных закупок, инновационных ваучеров и соответствующих налоговых льгот на предмет инновационных расходов.
With regard to the perspective of the proposed medium-term plan for the period 1998-2001, the Committee had reiterated its view that the medium-term plan constituted the principal policy directive of the United Nations and provided the framework for the biennial programme budgets. Что касается введения к предлагаемому среднесрочному плану на период 1998-2001 годов, то Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что среднесрочный план представляет собой основной политический директивный документ Организации Объединенных Наций и основу для составления двухгодичных бюджетов по программам.
The Committee on Policy Planning was the Programme's official policy-making body, meeting twice a year until it was disbanded in January 1996. Комитет по планированию политики - это официальный директивный орган Программы, который собирался дважды в год до своего роспуска в январе 1996 года.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
This may require discussions on the need to harmonize policy approaches on specific enterprise issues. Это может потребовать проведения обсуждений по вопросу о необходимости согласования программных подходов по конкретным проблемам предпринимательской деятельности.
The policy documents Fourth five-year Plan and the Fifth five-year Plan reflected government's commitments. Эти обязательства правительства отражены в программных документах Четвертого пятилетнего плана и Пятого пятилетнего плана.
To formulate practical and operable administrative regulations and appropriate policy measures that are consistent with the Constitution and the Women's Act in order to enforce laws protecting women's rights and interests more effectively. Разработка конструктивных, практически осуществимых и действенных административных правил и программных мер в соответствии с Конституцией и Законом о женщинах в целях повышения эффективности применения законов, охраняющих права и интересы женщин.
Concerned also that the administration of trust funds by the United Nations Environment Programme detracts from its important programmatic and policy functions as trustee, будучи также обеспокоен тем, что управление целевыми фондами отвлекает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде от выполнения своих важных программных и стратегических функций в качестве попечителя,
Moreover, during the Commission sessions, member States frequently referred to the key findings and messages of the Survey in policy statements and during round-table discussions. К тому же в ходе сессий Комиссии государства-члены неоднократно ссылались на основные выводы и замечания, сделанные в Обзоре, в своих программных заявлениях и во время проведения дискуссий «за круглым столом».
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
The policy paper is enclosed as annex 4. Этот программный документ содержится в приложении 4.
The policy document "Private Violence Public Issue", which went before Parliament in April 2002, is the end product of the project. В результате выполнения этого проекта был подготовлен итоговый программный документ "Частное насилие общественная проблема", который был представлен парламенту в апреле 2002 года.
For the analysis, a qualitative data analysis software package was used to identify text in the sample reports addressing issues of programme policy, design and delivery. В ходе анализа использовался программный пакет качественного анализа данных с целью выявления в отобранных докладах текста, касающегося вопросов программной политики, разработки и осуществления программ.
On 27 June, the plenary of the National Committee for Police Reform adopted a policy document on human resources management and, on 15 August, a draft decree regulating the conditions and modalities of engagement of the mobile intervention units of the Congolese National Police. 27 июня на пленарном заседании Национального комитета по реформе полиции был принят программный документ по вопросам управления людскими ресурсами, а 15 августа - проект указа, определяющего условия и порядок подключения к деятельности мобильных подразделений быстрого реагирования Конголезской национальной полиции.
The Policy Dialogue calls for the full involvement of both parties in debt negotiations and notes the importance of taking into account the national policies of debtors and their strategies linked to implementing the Brussels Programme of Action and attaining international development goals, including the Millennium Development Goals. ЗЗ. Программный диалог призывает к всестороннему вовлечению обеих сторон в переговоры по задолженности и отмечает важность учета национальной политики должников и их стратегий, связанных с осуществлением Брюссельской программы действий и достижением международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
Discussions of policy towards the poor usually focus on the trade-off between growth and poverty. При обсуждении политики в интересах бедных слоев населения главное внимание, как правило, уделяется противоречию между ростом и нищетой.
Generally, the Division fully complies with the Department's slotting policy and submits all documents where it functions as author in accordance with the date agreed. Как правило, Отдел полностью соблюдает установленные Департаментом правила документооборота по графику и представляет все подготавливаемые им документы в согласованные сроки.
Despite the reference to the "inherent value" of transparency in the legal instrument establishing TPRM, the entire process of trade policy review is typically dominated by the WTO secretariat and the particular Government whose policies are under review. Несмотря на упоминание о "имманентной ценности" транспарентности в правовом документе об учреждении МОТП, весь процесс обзора торговой политики, как правило, диктуется секретариатом ВТО и конкретным правительством, чья политика подвергается обзору.
The skeleton agreements are usually part of a general incomes policy agreement which applies not only to wages and salaries but also to issues which are important for the social and economic welfare of employees. Как правило, базовые договоры являются составной частью общего соглашения о политике в области доходов, которое касается не только окладов рабочих и служащих, но и вопросов, имеющих важное значение для социально-экономического благосостояния трудящихся.
It must be stressed that, as a rule, the prison system falls under the purview of the States comprising the Federation, which must follow the directives issued by the National Council for Criminal and Correctional Policy. Следует подчеркнуть, что, как правило, тюремная система входит в круг ведения штатов Федерации, которые должны руководствоваться директивами Национального совета по политике в области борьбы с преступностью и исправительных учреждений.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
Upon the relevant approval, record-keeping will be aligned with the provisions of the newly adopted policy. После утверждения соответствующей инстанцией порядок учета будет приведен в соответствие с вновь принятыми правилами.
All enforcement officers are also trained in the use of force policy, which includes legal requirements, the exercise of judgment, safety, theories related to the use of force, and practical proficiency to an approved standard. Кроме того, все сотрудники этих служб проходят подготовку по вопросам применения силы, которая включает в себя правовые требования, разумные обоснования, меры безопасности, теоретические аспекты применения силы и порядок практического соблюдения принятых стандартов.
The ESCAP secretariat also participated in the work of the ninth session of the Committee for Development Policy, held in New York in March 2007, at which the revised procedures for the graduation of least developed countries were discussed. Секретариат ЭСКАТО также принял участие в работе девятой сессии Комитета по политике в области развития, которая проходила в Нью-Йорке в марте 2007 года и на которой обсуждался пересмотренный порядок градации наименее развитых стран.
The Policy establishes procedures for managing the refugee status determination and appeals process as well as it takes into consideration the Handbook on Procedures & Criteria for Determining Refugee States, prepared by the Office of the UN High Commissioner for Refugees. Эта политика предусматривает порядок определения статуса беженца и рассмотрения апелляций; в ней также учтены положения Справочника по процедурам и критериям определения статуса беженца, подготовленного Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
The savings of $154,400 resulted from a change in contracting policy that incorporated air crew subsistence allowance into the fixed wing hire/charter cost. Экономия средств в размере 154400 долл. США объясняется внесением изменений в порядок заключения контрактов, согласно которым суточные для членов экипажа были включены в фиксированную ставку расходов на аренду/фрахт самолетов.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
The insurer of Ariana has cancelled the insurance policy of the three Boeing aircraft used for international flights. Страховая компания авиакомпании «Ариана» аннулировала страховой полис для трех самолетов «Боинг», использовавшихся для международных перевозок.
In support of his loss, the claimant submitted an insurance policy for the period from October 1989 to October 1990, for "gold and golden jewellery". В обоснование своих потерь заявитель представил страховой полис на "золотые изделия и украшения из золота", охватывающий период с октября 1989 года по октябрь 1990 года.
In 2006, MIGA issued its first policy for a greenhouse gas mitigation project providing coverage to a landfill gas project in Central America, and is interested in pursuing similar projects including CMM projects. В 2006 году МАГИ выпустило свой первый полис для проекта по смягчению воздействий парниковых газов, предоставив страховое покрытие на проект по свалочному газу в Центральной Америке, и сейчас заинтересовано в дальнейшем осуществлении аналогичных проектов, включая проекты по ШМ.
The Claimant asserts that it purchased a twelve-month war risk re-insurance policy, beginning on 15 January 1991, for members of the Canadian armed forces, covering accidental death in respect of war risk while on service in the Middle East. Заявитель утверждает, что приобрел для военнослужащих канадских вооруженных сил годовой полис по перестрахованию военного риска с началом действия 15 января 1991 года, которым покрывался военный риск случайной гибели военнослужащих во время прохождения службы на Ближнем Востоке.
For the next couple of years, Laurinaitis stayed out of the wrestling ring, collecting on an insurance policy from Lloyd's of London while Hegstrand competed all over the world. Несколько следующих лет Лауринайтис несколько отстранился от рестлинга, получая страховой полис в Lloyd's of London, в то время как Хегстранд выступал по всему миру.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
The objectives of the State in transition economies: operational market institutions, the rule of law, active industrial policy. Цели государства в странах с переходной экономикой: действенные рыночные институты, принцип господства права, активная промышленная политика.
Ensure that an open, transparent and non-discriminatory asylum policy based on the protection of human rights is in place гарантировать осуществление политики открытого, транспарентного и недискриминационного предоставления убежища, в основе которой лежит принцип защиты прав человека;
Any housing policy must be based on this principle, whether it targets the general public or specific communities with special difficulties in accessing housing, such as some immigrant citizens, particularly when they first settle in Spain. Этот принцип должен содействовать принятию мер в жилищной сфере в интересах как населения в целом, так и групп, испытывающих особые трудности в плане доступа к жилью, к числу которых могут относиться иммигранты, в особенности сразу после переселения в Испанию.
The policy is based on a guaranteed cost basis, and the total insurance premium for the Department for the period from 1 July 2001 to 1 July 2002 amounted to $4,092,168. В основе этого полиса лежит принцип гарантированных расходов, а общая сумма страховых взносов Департамента за период с 1 июля 2001 года по 1 июля 2002 года составила 4092168 долл. США.
It supported a policy whereby the unutilized assessed contributions originating from the delay in Member States' payments might be utilized, with the Financial Regulations being revised for that purpose. Оно поддер-живает принцип задействования неиспользованных средств, образующихся в результате задержек с выплатой государствами-членами своих начисленных взносов, для чего необходимо пересмотреть Финан-совые положения.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
The new policy on services provided to the United Nations system stipulates universal prices for services provided by UNDP. Новая политик в отношении услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, предусматривает установление общих цен на услуги, оказываемые ПРООН.
Editorial content takes the form of more analytical or interpretive pieces, often from the perspective of a credible third party such as a respected scholar, scientist, public figure or policy advocate. Редакционный комментарий должен подаваться в более аналитической или интерпретирующей форме, нередко с точки зрения заслуживающей доверия третьей стороны, такой, как видный ученый, опытный специалист, общественный деятель или политик.
Kambona was opposed to this fundamental change and argued that the government should first launch a pilot scheme to see if the policy was going to work on a national scale. Политик выступил против таких фундаментальных изменений и утверждал, что правительству следует сначала запустить экспериментальную модель, чтобы выяснить, будет ли новая политика работать в национальном масштабе.
Outstanding the policies, the well-known religious reformer during which board there were significant changes in the Egyptian life - in a policy, in religion (for the first time has formulated principles monotheism the religion based on reverence of a solar disk - Aton) and art. Выдающейся политик, знаменитый религиозный реформатор, во время правления которого произошли значительные изменения в египетской жизни - в политике, в религии (впервые сформулировал принципы монотеистической религии, основанной на почитании солнечного диска - Атона) и искусстве.
In April 2007 the results of 4 months policy review by a working group of several hundred editors seeking to merge the core Wikipedia policies into one core policy (See: Wikipedia:Attribution) was polled for community support. В апреле 2007 года в результате 4 месяцев пересмотра политики рабочей группой из нескольких сотен редакторов сообщество проголосовало за объединение основных политик Википедии в одну основную политику.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
(a) the accounting policy adopted for government grants, including the methods of presentation adopted in the financial statements; а) методика учета, применяемая в отношении государственных субсидий, включая использованные методы отражения данных в финансовой отчетности;
A standard risk assessment methodology has been defined by the ICT security unit in a draft ICT security, business continuity and emergency preparedness policy. Стандартная методика оценки рисков уже разработана группой по безопасности ИКТ в проекте документа «Политика в области безопасности ИКТ, обеспечения непрерывности делопроизводства и готовности к чрезвычайным ситуациям».
For example, the state of democracy assessment methodology and network were created to share experiences using a tool that allows citizens to assess the quality of their democracy and define priority areas for policy on democratic reform, based on the principles of local ownership and democratic dialogue. Примером такой работы являются методика и сеть для проведения оценки состояния демократии, созданные для обмена опытом с помощью методики, которая позволяет гражданам оценивать качество своей демократии и определять приоритетные области для осуществления демократической реформы на основе принципов самостоятельности на местах и демократического диалога.
(c) There is no methodology for calculating "duration of service" in the UNU personnel policy (i.e., in terms of determining whether there are any breaks included or excluded in service during the period from the initial to the latest contract). с) кадровой политикой УООН не предусмотрена методика расчета «продолжительности службы» (например, учитываются ли перерывы в работе в период с начала действия первоначального контракта до последнего контракта).
The CSA tool was developed in cooperation with the Bureau for Development Policy and OAI, which facilitated CSA application in the three pilot countries. Эта методика была разработана в сотрудничестве с Бюро по политике в области развития и Управлением по ревизии и расследованиям, которые в экспериментальном порядке применяют ее в трех странах.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
That is why no one can solve this issue as long as the hostile policy of the United States remains unchanged. Вот почему эту проблему не разрешить никому, пока будет оставаться неизменным враждебный курс Соединенных Штатов.
On the question of staff recruitment and promotion, China supported the policy of increased transparency, fair competition, and simplified procedures. По вопросу о наборе кадров и их продвижении по службе Китай поддерживает курс на повышение гласности, отбор кандидатов на справед-ливой конкурсной основе и необходимость применения упрощенных процедур.
We think it is absolutely essential that the Afghans be able to reach a compromise and set up the framework of a Government that will be able to continue the policy begun last December on building a new Afghan society. Принципиально важным считаем, что афганским сторонам удалось выйти на компромисс и сформировать такой костяк правительства, который способен продолжить начатый в декабре прошлого года курс на построение нового афганского общества.
However, in the late 1940s, federal policy shifted again, with congressional and executive reports proposing renewed policies of assimilation. Однако в конце 40-х годов нынешнего века курс федерального правительства вновь изменился с появлением докладов законодательных и исполнительных органов, содержавших предложения по обновлению политики ассимиляции коренного населения.
The third summer school, held during the week of 28 May 2000 in Siena, had the theme "Cohesion, integration and policy analysis". Третий курс летней школы проводился в Сиене в течение недели, начинающейся 28 мая 2000 года, по теме «Согласованность, интеграция и анализ политики», которая изучалась в основном на макроуровне.
Больше примеров...