Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
In November, negotiations started with the EU over a Framework Agreement covering issues such as economic co-operation and migration policy. В ноябре начались переговоры с ЕС о заключении рамочного договора по таким вопросам, как экономическое сотрудничество и миграционная политика.
Domestic policy is sometimes abstracted with more emphasis on international conflict. Иногда внутренняя политика существует в более абстрактной форме, нежели международные конфликты.
Achieving coherence was another challenge it faced and it was to be hoped that competition policy would serve that purpose. Еще одна проблема связана с обеспечением слаженности действий, и следует надеяться, что в будущем политика конкуренции будет этому способствовать.
Moreover, competition authorities do not have the required competence to deal with such complex issues as redistributive policy (through cross-subsidization) and universal service obligations. Кроме того, органы по вопросам конкуренции не являются достаточно компетентными для того, чтобы заниматься такими сложными вопросами, как политика перераспределения (через перекрестное субсидирование) и обязательства по универсальному обслуживанию.
China's nationalities policy adheres to the principle of equality, while at the same time integrating practical preferential policies. Национальная политика Китая основана на принципе равенства в сочетании с проведением реальной политики льгот.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
Cell phones, for example, generated a great deal of usable data that could be used in important policy decisions. Сотовые телефоны, например, дают возможность получать большое количество данных, пригодных для использования при принятии важных политический решений.
It undertakes research and policy dialogue on issues affecting African development. Она осуществляет научно-исследовательскую деятельность и организует политический диалог по вопросам, касающимся развития Африки.
The initiative is intended to be carried out through forums for policy dialogue, executive training sessions and on-line workshops. Предполагается, что эта инициатива будет осуществляться путем проведения форумов, поощряющих политический диалог, путем организации подготовки руководителей и специалистов, а также проведения семинаров в режиме он-лайн.
In addition to its economic and social objectives, there is a political policy to reinforce democracy and the rule of law, while promoting respect for human rights and basic freedoms. В дополнение к этим экономическим и социальным задачам существует политический аспект, который призван укреплять демократию и законность при одновременном содействии уважению прав человека и основных свобод.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Countries often develop several national plans as policy frameworks on different social concerns. Зачастую страны в качестве политических рамок разрабатывают несколько национальных планов по решению различных социальных проблем.
Recent racially charged incidents and the ensuing national dialogue had demonstrated the vital importance of the policy initiatives and continued commitment to addressing racism on the part of her Government. Недавние инциденты на расовой почве и последующий национальный диалог продемонстрировали жизненно важное значение политических инициатив и неизменную приверженность правительства страны оратора делу борьбы с расизмом.
The challenges of the changing socio-economic and political environment have required ESCAP to place greater emphasis on providing new policy options and appropriate national, subregional and regional strategies. Для решения задач, связанных с изменением социально-экономических и политических условий, ЭСКАТО потребовалось сосредоточить больше внимания на выработке новых вариантов политики и надлежащих национальных, субрегиональных и региональных стратегий.
Better understanding of statistics by the public in the policy debates. более глубокое понимание статистики общественностью в ходе политических дебатов.
In view of the interdependence between disability, vulnerability and discrimination resulting from, inter alia, poverty, age, gender and ethnic origin, it is fundamental that all policy processes should incorporate the disability perspective. С учетом взаимозависимости между инвалидностью, уязвимостью и дискриминацией по признаку, в частности, нищеты, возраста, пола и этнического происхождения, учет проблематики инвалидности во всех политических процессах имеет основополагающее значение.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
The Government has given priority to developing a national policy and mechanisms for ensuring universal access to HIV treatment, and a policy was agreed in 2006. Правительство уделяет приоритетное внимание разработке национальной политики и механизмов для обеспечения всеобщего доступа к связанному с ВИЧ лечению, и в 2006 году по данному вопросу была определена соответствующая стратегия.
At the centre, the Strategy is beginning to influence processes that drive decisions on resource use and providing operational tools for the integrated assessment of each project and policy proposal. Будучи в центре этой деятельности, Стратегия начинает оказывать влияние на процессы, приводящие к принятию решений в отношении использования ресурсов, и обеспечивать оперативные инструменты для комплексной оценки каждого проекта и предложения.
The policy of Belarus in that field is based on the "Three Ones" principle: one national framework strategy, one intersectoral coordinating body and one national monitoring and evaluation system. Политика Беларуси в этой области выстроена на основе триединого принципа: единая национальная рамочная стратегия, единый межсекторальный координирующий орган и единая национальная система мониторинга и оценки.
In the social sector, the Central American Policy on Health and the Environment was adopted, which makes us the only subregion of the Americas with a shared cross-sector agenda of this kind. В социальной области была принята центральноамериканская стратегия по вопросам здравоохранения и охраны окружающей среды, благодаря чему мы являемся единственным субрегионом Америки, в котором существует подобная общая межсекторальная программа.
There is a National Decent Employment Policy with a gender focus, designed to enable the Nicaraguan economy to maximize the supply and use of the nation's human resources, by providing its men and women with decent work to achieve the national aspirations of living with dignity. Разработана Национальная стратегия в области занятости и достойного труда на основе гендерного подхода, с помощью которой предполагается максимально укрепить и использовать кадровые ресурсы нации, обеспечив мужчинам и женщинам возможность достойного труда и достойные условия жизни.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
The policy initiatives include food price controls, export restrictions and expanded safety nets. Политические инициативы включали в себя меры регулирования цен на продовольствие, ограничение экспорта и расширение системы социальной защиты.
However, so far there are no indications of any policy changes. Тем не менее до сих пор ничто не указывает на какие-либо политические перемены.
The policy functions as a catalyst, spurring Government into embarking on its youth programmes and initiatives. Политические функции как катализатор способствуют тому, что правительство осуществляет свои молодежные программы и инициативы.
Discussions highlighted policy options to enhance the contribution of financial services to growth and development. Их участники рассматривали различные политические варианты повышения вклада финансовых услуг в процесс роста и развития.
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
Business facilitation services, too, lend themselves to immediate policy action. Что касается услуг по оказанию консультационной помощи предпринимателям, то положение дел в этой области также может регулироваться на основе решений директивных органов.
It had instructed all ministries to establish departmental or sectoral policies and to designate gender focal points to examine legal and policy proposals' impact on men and women. Всем министерствам было поручено выработать политику на уровне департаментов или секторов и назначить координаторов по гендерным вопросам для изучения последствий правовых и директивных предложений для положения мужчин и женщин.
Its terms of reference include reviewing and monitoring the Commission's work programmes in information systems, and providing policy guidance and advice to the ECA Executive Secretary on the formulation of the biennial work programmes in this area. В ее задачу входят обзор рабочих программ Комиссии в области создания информационных систем и контроль за их осуществлением, а также предоставление директивных рекомендаций и консультаций Исполнительному секретарю ЭКА для разработки двухгодичных программ работы в этой области.
(c) With a view to supporting and facilitating national and local efforts in human settlements management, develop and strengthen capacity-building programmes and promote the exchange of experiences and policy responses to urbanization and integrated regional development within the framework of national development strategies; с) в целях оказания поддержки и содействия национальным и местным усилиям в области управления населенными пунктами развивать и укреплять программы по наращиванию потенциала и активизировать обмен опытом и принятие соответствующих директивных мер в области урбанизации и комплексного регионального развития в рамках стратегий национального развития;
E. Gaps in policy guidance Пробелы в директивных руководящих принципах
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Transformative governance involves thinking through the relationship between development policy and development management and adopting policy priorities that are carefully and fully implemented. Государственное управление, ориентированное на преобразования, предполагает обстоятельный анализ взаимосвязи между политикой в области развития и управлением мероприятиями в сфере развития, а также тщательное и полное решение поставленных стратегических задач.
The domains represent major divisions of policy responsibility that are commonly reflected by separate ministries in many countries. Эти категории представляют основные группы стратегических функций, которым, как правило, соответствуют отдельные министерства во многих странах.
In support of these policy functions, it is important to improve the design of each instrument in order to increase its environmental and fiscal effectiveness. В интересах выполнения этих стратегических функций важно усовершенствовать каждый инструмент, с тем чтобы повысить его эффективность с экологической и бюджетно-налоговой точек зрения.
To enhance domestic supply capacity, policy measures were necessary to encourage transfer of technology, promote utilization of local capacities, and enhance adherence to standards and quality. Для укрепления национального потенциала предложения требуется принятие стратегических мер, поощряющих передачу технологии, использование местных возможностей и соблюдение стандартов и требований качества.
Among other strategies, regional service centres were established to combine policy, programme and administrative support to country offices with the management of regional programmes and global knowledge management. В числе других стратегических мер были созданы региональные центры обслуживания, объединяющие функции поддержки страновых отделений в вопросах политики, программ и административных процедур с управлением региональными программами и общим управлением знаниями.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
UNESCO organized a policy dialogue on combating violence against women and trafficking in women and girls during a forum of Ministers of Women's Affairs from the Great Lakes region, with a view to developing or strengthening national action plans and creating monitoring mechanisms. В ходе работы форума министров по делам женщин из региона Великих озер ЮНЕСКО организовала стратегический диалог по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами и девочками с целью разработки или укрепления национальных планов действий и создания контрольных механизмов.
The Department of Peacekeeping Operations, in addition to the strategic policy guidance it provides, should develop a template for strategic mission planning and ensure that missions prepare a strategic plan prior to preparing the budget, which should form the basis for the results-based budgeting framework. Помимо обеспечения стратегического руководства, Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать типовую процедуру стратегического планирования миссий и обеспечить, чтобы миссии до подготовки бюджета готовили стратегический план, который должен лежать в основе рамок бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Child health policy, EPI Mid Year Plan, EPI Five years Strategic Plan, and National plan for Child Mortality reduction Стратегия охраны детского здоровья, Полугодовой план РПИ, Пятилетний стратегический план РПИ и Национальный план по сокращению детской смертности
The government endorsed in 2009 the Planning Long and Acting Short (PLAS) a policy priority for education. В 2009 году правительство одобрило стратегический приоритет в сфере образования под названием "Долгое планирование - быстрое выполнение" (ДПБВ).
Taking note of the UNHCHR strategic plan and the policy of commitment to countries, technical cooperation on matters relating to the human rights of the indigenous peoples should be strengthened. Учитывая стратегический план УВКПЧ, а также общий политический курс на достижение компромисса с другими странами, рекомендуется усиливать техническое взаимодействие в важнейших вопросах прав человека коренных народов.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
In September 1992 the Minister of Social Affairs and Employment presented a policy paper on work and ethnic minorities to Parliament. В сентябре 1992 года министр социальных дел и по вопросам занятости представил парламенту директивный документ по вопросу о занятости и этнических меньшинствах.
A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности.
To ensure that the best interests of children and families are fulfilled and to define its own role in the protection of children and families, the Government of Kiribati through the MWYSA formulated the CYPFW policy document. Чтобы обеспечить реализацию наивысших интересов детей и семей и определить свою собственную роль в защите детей и семей, правительство Кирибати по линии МДЖМСВ сформулировало директивный документ по БДМС.
The Cultural Policy Document for 19972000, 'Armour or Backbone', was, if anything, even more integrated. Директивный документ по вопросам культурной политики на 19972000 годы "Защита или основа" имел даже еще более комплексный характер.
The Committee recommends that the State party establish one identifiable governmental body, e.g. a Policy Authority, for the coordination of all activities regarding the implementation of the Convention with a strong mandate and sufficient human and financial resources to carry out its coordinating role effectively. Комитет рекомендует государству-участнику учредить один конкретный государственный орган, например директивный орган для координации всей деятельности по выполнению Конвенции, наделенный значительными полномочиями и достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного осуществления его координирующей роли.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
The subsequent policy session would then focus on those areas and also decide which broad sectors should be considered in the next cycle. Затем, в рамках следующей сессии, посвященной принятию программных решений, в приоритетном порядке были бы рассмотрены эти области, а также принято решение о том, какие широкие секторы следует рассмотреть в ходе следующего цикла.
In southern Africa, more national inputs are required to support policy and coordination structures, including related projects in Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland. В южной части Африки необходимо активизировать национальные усилия в поддержку программных и координационных структур, включая соответствующие проекты в Ботсване, Лесото, Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке.
Programme and policy advisory services will be coherent and consistent with each other, gender equality will be fully mainstreamed, and programmes will be relevant to the needs of programme countries. Будет обеспечена координация и согласование всех программных мероприятий и консультативных услуг, будет полностью учитываться гендерный аспект, а программы будут отвечать потребностям конкретных стран.
With regard to the preparation of the Conference's two thematic policy documents, following the selection of the two themes the relevant EfE partner(s) would be identified and the documents would be commissioned. Что касается подготовки двух тематических программных документов для Конференции, то после определения двух тем необходимо определить соответствующего партнера (партнеров) по процессу ОСЕ и поручить подготовку документов.
Convening a workshop on the threat posed by natural hazards to sustainable development, involving representatives from institutions concerned with development programmes, to develop policy recommendations and methods for including disaster-potential estimates in project evaluation; Организация симпозиума по вопросу об угрозе, создаваемой стихийными бедствиями для устойчивого развития, с участием представителей учреждений, занимающихся осуществлением программ в области развития, для разработки программных рекомендаций и методов, касающихся учета оценок потенциала стихийных бедствий при анализе проектов.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
A policy paper on the proposed law was approved by the Council of Ministers in February 2003. В феврале 2003 года совет министров одобрил программный документ по предложенному законопроекту.
In 1994, the Council published its first policy document "Strategies for AIDS prevention, care and control in Hong Kong". В 1994 году Совет опубликовал свой первый программный документ "Стратегии предупреждения СПИДа, его лечения и борьбы с ним в Гонконге".
The organization is developing a policy document with quality standards and criteria, which will help guide all future UNFPA evaluation activity and ensure better quality of evaluation results. Организация разрабатывает программный документ со стандартами и критериями качества, который будет служить ориентиром для всей последующей деятельности ЮНФПА по оценке и обеспечит более высокое качество результатов оценок.
The Division for the Advancement of Women contributed gender-specific inputs to the Economic and Social Council report on poverty, and prepared a policy report on rural women. З. Отдел по улучшению положения женщин представил материалы по гендерной проблематике для доклада Экономического и Социального Совета по проблеме нищеты и подготовил программный доклад по сельским женщинам.
The Policy Dialogue showed that, although some progress has been made in achieving the key objectives of the Brussels Programme of Action, the least developed countries continue to suffer from multiple development challenges. Программный диалог показал, что, хотя в деле достижения ключевых целей Брюссельской программы действий был достигнут определенный прогресс, наименее развитые страны по-прежнему сталкиваются с многочисленными огромными трудностями, в области развития.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
These needs are usually identified in periodic governmental statements on policy and in budget proposals. Соответствующие потребности, как правило, определяются в периодических правительственных заявлениях о политике и бюджетных предложениях.
As a rule, working groups were convened to implement a specific mandate and they were required to consider all policy and technical issues pertaining to that mandate. Как правило, рабочие группы собираются для выполнения конкретного мандата и от них требуется рассмотрение всех политических и технических вопросов, имеющих отношение к этому мандату.
Environmental indicators can be considered as a selection from or combination of primary statistics; they are typically targeted on key environmental concerns or policy objectives. Экологические показатели можно рассматривать как набор или сочетание первичных статистических данных; они, как правило, привязаны к основным экологическим проблемам или программным целям.
The cost at which public services are provided is typically an element of the Government's infrastructure policy and a matter of immediate concern for large sections of the public. Плата за предоставление общедоступных услуг, как правило, является элементом политики правительства в отношении инфраструктуры и непосредственно затрагивает широкие слои населения.
Currently, assessments address policy questions in specific but generally narrow areas, for example, related to an increased proportion of renewable energy, to green public procurement or to green jobs. В настоящее время вопросы политики в оценках рассматриваются в отдельных, но, как правило, узких областях, например в связи с увеличением доли возобновляемой энергетики, "озеленением" государственных закупок или созданием "зеленых" рабочих мест.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
The procedure and conditions for the conduct of such inspections are established by a specially mandated central authority responsible for youth policy issues. Порядок и условия осуществления социального инспектирования устанавливаются специально уполномоченным центральным органом исполнительной власти по вопросам молодежной политики.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to closely monitor the application of the policy on the sourcing of equipment and strategic deployment stock rotation. Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря внимательно следить за тем, как соблюдается порядок ресурсного обеспечения оборудования и ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания.
As a result of the implementation of the new accounting policy, the Fund's initially submitted financial statement included an impairment or cost write-down of investments of $493 million. В результате перехода на новый порядок учета первоначально представленные финансовые ведомости Фонда содержали данные о снижении или списании стоимости инвестиций на сумму 493 млн. долл. США.
The policy does not describe how evaluation will be conducted within the specific UNHCR context nor does it sufficiently link evaluation to the specific mandates, goals and strategic priorities of the organization, as called for in the United Nations Evaluation Group norms and standards for evaluation policies. В этой директиве не описан порядок проведения оценки конкретно в УВКБ и нет достаточно тесной увязки с осуществлением конкретных мандатов, целей и стратегических приоритетов Организации, как того требуют нормы и стандарты для политики в области оценки, установленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
As regards foreign surnames, the Government's policy is that it does not wish to interfere with the law of names in other countries, nor does it wish to appear to interfere with cultural affairs of another country. Что касается иностранных фамилий, то политика правительства такова, что оно не хотело бы вмешиваться ни в законы других стран, регулирующих порядок присвоения имен, ни в культурные дела какой-либо другой страны.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
The policy also contained a limit for spares of USD 150 million in respect of any one location. Полис также предусматривал предельную страховую сумму в 150 млн. долл. США для запасных частей применительно к какому-либо одному месту нахождения.
If it does, then there is a claim under the policy. Если оно наступает, то полис можно предъявить к оплате.
In Sri Lanka, migrant workers registered with the Bureau of Foreign Employment automatically receive a foreign employment insurance policy that offers migrant workers life insurance, disability and repatriation benefits and medical benefits for families left behind. В Шри-Ланке трудящиеся-мигранты, зарегистрированные в бюро по трудоустройству за рубежом, автоматически получают страховой полис для зарубежного трудоустройства, в рамках которого рабочим-мигрантам предоставляется страхование жизни, пособия на случай потери трудоспособности, пособия на репатриацию и медицинские пособия для семей, остающихся в стране.
It was her insurance policy. Это был её страховой полис.
Where's my insurance policy? Где мой страховой полис?
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
In 2007 INMUJERES introduced a training and professional development policy based on certification of skills and creation of capacities for instituting gender awareness courses. В 2007 году Инмухерес приступил к осуществлению политики профессионального обучения и повышения квалификации, в основе которой лежит принцип сертификации компетентности и наращивания потенциала в целях увеличения количества курсов по изучению гендерных проблем.
The Special Rapporteur has noted the basic principle of the Government's minority policy, which has been to support the fostering of the identities of minority groups while at the same time seeking to integrate them into Macedonian society. Специальный докладчик подчеркивает основной принцип правительственной политики по отношению к национальным меньшинствам, заключающийся в развитии национальной самобытности меньшинств наряду со стремлением содействовать их интеграции в македонское общество.
States should continually assess the impact of macroeconomic policy decisions on children's right to health, particularly children in vulnerable situations, prevent any decisions that may compromise children's rights, and apply the "best interests" principle when making such decisions. Государствам следует постоянно оценивать воздействие решений в области макроэкономической политики на право детей на здоровье, уделяя особое внимание детям в уязвимых ситуациях, предотвращать принятие любых решений, которые могут подорвать права детей, и применять принцип "наилучшего обеспечения интересов" при принятии таких решений.
In this regard, LEADER Groups are advised to take account of equality of opportunity in assessing applications for aid and are directed not to grant aid a project whose promoter operates (or is considered likely to operate after the project is completed) a policy of discrimination. В связи с этим при рассмотрении ходатайств о помощи группам ЛИДЕР рекомендовано учитывать принцип равенства возможностей и не субсидировать проекты, руководители которых проводят (или с большой вероятностью могут проводить после завершения проекта) дискриминационную политику.
The Mission continued to implement the principle of first-in first-out distribution and maintained a stock ratio of 20.6 per cent for non-expendable assets in line with the policy of the Department of Field Support. Миссия продолжала соблюдать принцип расходования запасов в порядке их получения и поддерживала показатель накопления запасов имущества длительного пользования на уровне 20,6 процента в соответствии с политикой Департамента полевой поддержки.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
On the political front, the US faces a near-complete legislative stalemate, with no sign of a compromise that could lead to the optimal policy mix: short-term support to boost effective demand and long-term structural reforms and fiscal consolidation. На политическом фронте США столкнулись с почти полным законодательным тупиком, без признаков компромисса, который мог бы привести к оптимальному сочетанию политик: краткосрочная поддержка для стимулирования эффективного спроса и долгосрочные структурные реформы и фискальная консолидация.
During the first stage, the factors that impede the implementation of an equitable educational policy at the school level will be analyzed. На протяжении первого этапа будут исследованы причины, мешающие внедрению некоторых образовательных политик справедливости на уровне школы.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
Instead, he will lead the National Council for Strategic Policy, an institution charged with overseeing domestic security, but whose authority remains unclear. Вместо этого ему предстоит возглавить Национальный совет по стратегической политик, институт, отвечающий за внутреннюю безопасность, авторитет которого до сих пор остается неясным.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
In addition, UNRWA did not have an information and communication technology security policy in place. Кроме того, у БАПОР отсутствовала методика обеспечения безопасности информационных и коммуникационных технологий.
For example, the state of democracy assessment methodology and network were created to share experiences using a tool that allows citizens to assess the quality of their democracy and define priority areas for policy on democratic reform, based on the principles of local ownership and democratic dialogue. Примером такой работы являются методика и сеть для проведения оценки состояния демократии, созданные для обмена опытом с помощью методики, которая позволяет гражданам оценивать качество своей демократии и определять приоритетные области для осуществления демократической реформы на основе принципов самостоятельности на местах и демократического диалога.
(c) There is no methodology for calculating "duration of service" in the UNU personnel policy (i.e., in terms of determining whether there are any breaks included or excluded in service during the period from the initial to the latest contract). с) кадровой политикой УООН не предусмотрена методика расчета «продолжительности службы» (например, учитываются ли перерывы в работе в период с начала действия первоначального контракта до последнего контракта).
Community-level Good Practices in HIV Prevention, Care and Support for Policy Consideration Применяемая на уровне общин передовая методика профилактики ВИЧ и ухода за ВИЧ-инфицирован-ными и содействия рассмотрению политики
The United States Federal Public Key Infrastructure Policy Authority, Certificate Policy Working Group, for example, has developed a methodology for providing a judgement as to the equivalence between elements of policy 2527). Например, Рабочей группой по правилам применения сертификатов при Федеральном управлении США по определению политики в области инфраструктур публичных ключей разработана методика вынесения заключений относительно эквивалентности соответствующих правил.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
Recommendation: Member States should discuss the policy directions that UN/CEFACT should adopt every two years. Рекомендация: Каждые два года государствам-членам надлежит обсуждать политический курс, которым должен следовать СЕФАКТ ООН.
Until recently, an exchange-rate peg dominated China's monetary policy, with interest rates unchanged for nine years until October 2004, as the government attempted to manage lending through administrative guidance and credit controls. До недавнего времени фиксированный обменный курс задавал тон кредитно-денежной политики Китая, а процентные ставки не менялись в течение девяти лет, до октября 2004, поскольку правительство пыталось управлять предоставлением займов путем административного руководства и кредитного контроля.
In order to ensure sustainable use of natural resources while improving human welfare, Myanmar had opted for a new development policy centred on green economy and green growth. Для обеспечения устойчивого использования природных ресурсов и улучшения жизни людей Мьянма взяла курс на проведение новой хозяйственной политики на основе развития «зеленой экономики» и обеспечения «зеленого роста».
The democratic government installed after the successful people's movement of April 2006 has taken the policy of employing high priority to the protection of human rights and not to condone impunity under any pretention. Демократическое правительство, пришедшее к власти благодаря усилиям народного движения в апреле 2006 года, взяло курс на защиту прав человека в качестве приоритетного направления, при котором нет места безнаказанности.
The new focus will meantt that UNECE still needed s to maintain its work on norms, standards, recommendations and best practice, but, at the same time, wasis expected to play a role in the relevant policy dialogue. Директор Отдела торговли далее разъяснила, что новый курс подразумевает, что ЕЭК ООН по-прежнему должна продолжать свою работу в области норм, стандартов, рекомендаций и наилучшей практики, однако в то же время, как ожидается, будет играть соответствующую роль в сфере диалога по вопросам политики.
Больше примеров...