Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
Many delegates agreed that incoherence between competition policy and other government policies could occur. Многие делегаты согласились с тем, что государственная политика в области конкуренции не всегда органично сочетается с политикой в других областях.
The report points out that industrial policy cannot be implemented in a vacuum. В докладе указывается, что промышленная политика не может реализовываться в вакууме.
By focusing on increasing industrial productivity, industrial policy can contribute to strengthening international competiveness. Посредством заострения внимания на повышении производительности промышленности промышленная политика может способствовать повышению международной конкурентоспособности.
UNCTAD research shows that this policy contributed to promoting access to financial services in the most deprived areas. Проведенное ЮНКТАД исследование показывает, что такая политика способствовала расширению доступа к финансовым услугам в наиболее неблагополучных районах.
Moreover, competition authorities do not have the required competence to deal with such complex issues as redistributive policy (through cross-subsidization) and universal service obligations. Кроме того, органы по вопросам конкуренции не являются достаточно компетентными для того, чтобы заниматься такими сложными вопросами, как политика перераспределения (через перекрестное субсидирование) и обязательства по универсальному обслуживанию.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
In addition, policy formulation (policy cycle) will be clearly separated from implementation (project cycle). Кроме того, разработка политики (политический цикл) будет однозначно отделена от процесса осуществления (проектный цикл).
The legal and policy regime governing the right to water are undergoing review in order to bring their provisions in conformity with the Constitution: Правовой и политический режим, регулирующий право на водные ресурсы, подвергается пересмотру, с тем чтобы привести его положения в соответствие с Конституцией:
At the same time, policy dialogue has advanced significantly on issues such as legal capacity reform, adult deinstitutionalization and the formal establishment, under the State budget, of an Ombudsperson for Psychiatry. В это же время значительно продвинулся политический диалог по таким вопросам, как реформа правоспособности, деинституционализация взрослых пациентов и официальное создание в рамках государственного бюджета должности омбудсмена по психиатрии.
As soon as the process of emergence from crisis is complete, Côte d'Ivoire will undertake a voluntarist policy of consolidating the rule of law, by combating impunity and through the general introduction of the values of the culture of peace in public and private education. После завершения процесса урегулирования кризиса Кот-д'Ивуар намерен проводить последовательный политический курс на упрочение правового государства, ведя борьбу с безнаказанностью и повсеместно внедряя ценности культуры мира в государственных и частных учебных заведениях.
Foreign ministers everywhere, in turn, face crucial policy questions: When a country launches such a political transition, when should other countries help, and what is the best way to do so? Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики: если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это?
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
In most cases, however, CTPs are based only on presidential decrees, policy statements or simply operational manuals and guidelines. Однако в большинстве случаев ПДТ основаны лишь на президентских декретах, политических заявлениях или просто на оперативных инструкциях или руководствах.
Although the Constitution passed in 2010 recognizes the rights of women and girls, most domestic statutes and national policy initiatives have not been amended to give effect to those rights. В принятой в 2010 году Конституции признаются права женщин и девочек, однако в большинство национальных законов и политических инициатив не были внесены поправки, которые обеспечили бы соблюдение этих прав.
After the analysis is done, a plan should be made for disseminating the results to those policymakers or professionals who are in a position to apply them to policy and practice. После того, как анализ сделан, необходимо составить план распространения его результатов среди политических деятелей или среди специалистов, которые могут применить их в политике или на практике.
After the analysis is done, a plan should be made for disseminating the results to those policymakers or professionals who are in a position to apply them to policy and practice. После того, как анализ сделан, необходимо составить план распространения его результатов среди политических деятелей или среди специалистов, которые могут применить их в политике или на практике.
In medical research, a matrix of social, ethical, policy and regulatory factors have contributed to the historical exclusion and underrepresentation of women in research, particularly in the area of clinical research. Существующая в области медицинских исследований матрица социальных, этических, политических и нормативных факторов способствовала исторической изоляции и недостаточной представленности женщин в научных исследованиях, в частности в области клинических испытаний.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
It was reviewing its risk policy and objectives and exploring what strategy would be appropriate to mitigate important risks. Управление пересматривает свою стратегию и цели, с тем чтобы застраховаться от рисков, и изучает вопрос о том, какая стратегия будет наиболее подходящей для смягчения серьезных рисков.
Gender mainstreaming should place gender equality at the centre of analysis, policy decisions, plans and programmes, monitoring, budget and institutional structures. Стратегия учета гендерного фактора должна привести к тому, что в перспективе гендерное равенство будет системообразующим элементом всех исследований, политических решений, планов и программ, мониторинга, бюджета и институциональных структур.
The policy is accompanied by a Strategic Plan of Action (2010-2012) and is premised on CEDAW thereby providing the link to specific international and regional gender equality commitments. Эта стратегия, дополняемая Стратегическим планом действий (на 2010-2012 годы) и опирающаяся на положения КЛДЖ, призвана обеспечить увязку конкретных международных и региональных обязательств в области гендерного равноправия.
3.6.3 The National Statistics Board formally recognised that a comprehensive long-term strategy was needed to develop the social statistics required to support policy formulation and to monitor progress on achieving agreed social and equality outcomes in Ireland. 3.6.3 Национальный статистический совет официально признал, что нужна всесторонняя долгосрочная стратегия с целью разработки социальной статистики, необходимой для выработки политики и контроля за прогрессом в достижении согласованных социальных результатов и результатов в области гендерного равенства в Ирландии.
These instruments are OP-765, the Strategy for Indigenous Development, the Environment and Safeguards Compliance Policy and the Strategy for promoting citizen participation in Bank activities. Указанными инструментами являются оперативная политика в отношении коренных народов, стратегия развития коренных народов, политика в области окружающей среды и реализация защитных мер и стратегия обеспечения участия гражданского общества в деятельности Банка.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
In addition, other policies have been formulated such as education policy, health policy etc. to improve the quality of life of the children with special focus on girls. Наряду с этим были разработаны другие политические стратегии, такие как стратегия в области образования, стратегия в сфере здравоохранения и т. д., в целях улучшения качества жизни детей, в рамках которых особое внимание уделяется девочкам.
At both the national and the European Union levels, policy directions continued to focus on restrictive practices designed to control migration. Как на национальном уровне, так и на уровне Европейского союза политические решения по-прежнему были направлены на ограничительную практику, призванную контролировать миграцию.
This decision was based on its assessment that the existing policy environments in most affected developing country Parties were inadequate for attracting financing for UNCCD projects, notably because of insufficient mainstreaming of NAPs into national and sectoral planning frameworks. Это решение строилось на том суждении, что существующие политические условия в большинстве затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции не способствуют привлечению финансирования на проекты, связанные с КБОООН, прежде всего из-за недостаточного интегрирования НПД в основы национального и секторального планирования.
Under the community policy declaration 2009-2014 of the French Community, the Government shall integrate the gender dimension into all of its policies. В политической декларации Французского сообщества за 2009 - 2014 годы уточняется, что правительство будет включать гендерный аспект во все осуществляемые политические планы и программы.
Ensuring adequate institutional capacity is essential to prevent private and political interests from shaping policy, as occurred in the 1950s and 1960s. Для того чтобы частные и политические интересы не влияли на формирование промышленной политики так, как это случилось в 1950-х и 60-х, властям важно обладать адекватными институциональными мощностями.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
The findings of scientific programmes and activities focusing on biodiversity and ecosystem services must be brought to the attention of policymakers, including possible policy responses. Результаты научных программ и деятельности с акцентом на биоразнообразие и экосистемы должны доводиться до внимания представителей директивных органов, включая возможное принятие мер на уровне политики.
The Secretary-General's study on violence against women, due to be submitted at the sixty-first session, was expected to help bring the issue to the attention of decision-makers at the highest level, while matching policy pronouncements by action and resources. Ожидается, что исследование Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин, которое должно быть представлено на шестьдесят первой сессии, поможет довести эту проблему до сведения самых высоких директивных органов, так чтобы их заявления подкреплялись конкретными мерами и ресурсами.
The meeting formulated a number of policy recommendations for implementation by national Governments of Pacific island countries and regional agencies in order to forge closer linkages between the Pacific subregion and countries in East and South-East Asia. На совещании был разработан ряд директивных рекомендаций для правительств тихоокеанских островных стран и региональных учреждений, которые направлены на установление более тесного сотрудничества между странами тихоокеанского субрегиона и странами Восточной и Юго-Восточной Азии.
Objective of the Organization: To improve accessibility of timely, reliable and policy-relevant geospatial data for users, especially policy decision makers and researchers at the national, regional and international levels Цель Организации: повышение степени доступности оперативных, достоверных и актуальных для разработки политики геопространственных данных для пользователей, особенно директивных органов и исследователей на национальном, региональном и международном уровнях
The capacity of the network to bring added-value in promoting environmentally sound management (impact on policy; awareness of decision-makers; etc.); regional benefits; способность сети внести свой ценный вклад в дело содействия экологически обоснованному регулированию (влияние на политику; уровень осведомленности и информированности директивных органов; и т.д.); пропаганды региональных преимуществ;
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
This will be further developed in the 2014 corporate strategy to guide advisory services, which will include benchmarking against industry standards for policy services. Это найдет дальнейшее развитие в рамках корпоративной стратегии ПРООН на 2014 год с целью переориентации консультативных услуг, которые будут включать установление ориентировочных показателей с учетом отраслевых стандартов, касающихся стратегических услуг.
To provide a high-level forum for strategic guidance on sustainable development policy and global public goods, a Global Leaders Forum should be established. В целях обеспечения наличия форума высокого уровня для выработки стратегических рекомендаций в отношении политики в области устойчивого развития и глобальных общественных благ следует создать глобальный форум руководителей.
The Meeting recommended a number of policy and programme actions to strengthen management approaches, techniques and skills in relevant areas of public management. Совещание рекомендовало ряд стратегических и программных мероприятий, направленных на внедрение в соответствующих областях государственного управления более эффективных стратегий, методов и способов управления.
In line with the Organization's policy on integration, coherence and coordination would be ensured initially through an integrated strategic approach and a common set of strategic objectives, supported inter alia through a joint planning unit in UNPOS. В соответствии с политикой Организации в отношении интеграции согласованность и координация будут первоначально обеспечиваться на основе применения комплексного стратегического подхода и общего набора стратегических целей при поддержке, в частности, со стороны объединенной группы по планированию в ПОООНС.
First, it used gender-equality-specific intergovernmental forums to reaffirm and strengthen existing norms and standards, highlight gaps in implementation and formulate policy recommendations in, for example, the Commission on the Status of Women and the Economic and Social Council. Во-первых, она использовала межправительственные форумы, посвященные вопросам гендерного равенства, для подтверждения и укрепления существующих норм и стандартов, высвечивания пробелов в сфере осуществления и выработки стратегических рекомендаций, в частности в Комиссии по положению женщин и Экономическом и Социальном Совете.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
It highlighted 10 priority areas, drawn together in a comprehensive and practical policy plan. В этом документе 10 приоритетных областей были объединены в комплексный и практически осуществимый стратегический план.
It was recognized that the documents submitted constituted policy documents that were strategic and transparent, facilitating communication, measurement and monitoring of performance. Было отмечено, что представленные доклады являются политическими документами, которые носят стратегический и транспарентный характер, облегчают обмен информацией, оценку и контроль за показателями деятельности.
In spite of the relative abundance of international and national policy documents on the importance of integrating environment and health concerns into decision-making on transport, policy integration remains very difficult to implement in practice for most of the countries. Несмотря на относительное обилие носящих стратегический характер международных и национальных документов, посвященных важному значению комплексного учета соображений охраны окружающей среды и здоровья при принятии решений в области транспорта, большинству стран по-прежнему очень трудно обеспечить проведение такой комплексной политики на практике.
(a) Establish a policy dialogue within sectoral areas... а) наладить стратегический диалог в секторальных областях...
The Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) comprises three core texts: the Dubai Declaration; an overarching policy strategy; and a global plan of action. Стратегический подход к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) содержит три основных текста: Дубайскую декларацию; всеобъемлющую политическую стратегию и Глобальный план действий.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
In September 2012, the human rights component of the United Nations Support Mission in Libya released a policy paper urging the adoption of a comprehensive strategy on transitional justice. В сентябре 2012 года компонент прав человека Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии опубликовал директивный документ, в котором содержится настоятельная просьба о применении всеобъемлющей стратегии правосудия переходного периода.
Developing the security sector of Afghanistan requires an overarching policy framework that includes a national threat assessment, which is the basis for Afghanistan's national security policy and concomitant strategy. Для укрепления сектора безопасности Афганистана необходимо разработать всеобъемлющий директивный документ, включающий оценку национальных угроз, которая является основой для политики Афганистана в области национальной безопасности и соответствующей стратегии.
In addition, emphasis was placed on increasing the number of policies, guidelines and procedures, and accordingly, in 2013, a policy committee was established with representation from the global Secretariat. Кроме того, был сделан акцент на увеличении числа правил, руководящих принципов и процедур, и в соответствии с этим в 2013 году был создан директивный комитет в составе представителей всего Секретариата.
The policy will govern the selection and management of senior appointments in peace operations supported by the Department and will support an open and transparent process for the recruitment of highly experienced and professional leaders, capable of meeting the challenges inherent in large and complex peace operations. Этот директивный документ призван регулировать процесс отбора и назначения старших руководителей в поддерживаемые Департаментом миротворческие операции, а также помочь в налаживании открытого и транспарентного процесса набора опытных и высококвалифицированных руководителей, способных решать задачи, стоящие перед крупными и комплексными миротворческими операциями.
E. Policy or similar tool on indigenous people's issues? Е. Директивный или аналогичный инструмент по вопросам коренных народов?
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
Many delegations validated the Biwako Millennium Framework for Action and Biwako Plus Five as a useful foundation for developing national policy frameworks. Многие делегации подтвердили, что Бивакоская основа для действий на пороге тысячелетия и Бивако+5 являются полезной основой для выработки национальных программных основ.
At the individual entity level, internal strategies and guidelines for the policy and programmatic dimensions of United Nations support to Member States in the implementation of the resolution have been strengthened. На уровне отдельных подразделений были усилены внутренние стратегии и руководящие принципы в отношении директивных и программных аспектов поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций государствам-членам в рамках осуществления данной резолюции.
Over the last year, PDES has overseen a range of evaluations and reviews of policy and programmatic issues related to protection, emergency response and durable solutions. В течение прошлого года СРПО проверила целый ряд оценок и обзоров стратегических и программных вопросов, связанных с защитой, реагированием на чрезвычайные ситуации и долговременными решениями.
The second expert panel on 'Participation, non-discrimination and social inclusion of older persons' emphasized the diversity of older people and ageing processes that should be adequately reflected in policy actions and measures. В ходе заседания второй группы экспертов по теме "Участие, недискриминация и социальная интеграция пожилых людей" были подчеркнуты различия между пожилыми людьми и процессами старения, которые следует учитывать при разработке программных действий и мер.
In view of the general elections in the Netherlands on 9 June 2010 following the collapse of the present Dutch coalition government, no major new policy initiatives or high-impact decisions can be expected from the outgoing government. В связи с проведением в Нидерландах 9 июня 2010 года всеобщих выборов после распада нынешней правительственной коалиции от уходящего правительства не следует ожидать каких-либо серьезных новых программных инициатив или стратегических решений.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
It introduced innovative mechanisms, such as the country strategy note, enhanced policy dialogue, the programme approach and national execution. Она внедрила такие новаторские механизмы, как документы о страновой стратегии, более активный диалог по вопросам политики, программный подход и национальное исполнение.
In March 1998, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations presented a United Nations policy paper on mine-action technology at the Workshop on Mine Action Coordination held at Ottawa in March 1998. В марте 1998 года заместитель Генерального секретаря по миротворческим операциям представил на семинаре, посвященном координации деятельности по разминированию, состоявшемся в Оттаве, программный документ Организации Объединенных Наций о технологии разминирования.
UNIDO has consistently promoted and applied the programme approach and cooperated with the United Nations, UNDP and others in developing a consensus on the programme approach and relevant policy guidelines and formats. ЮНИДО неизменно пропагандирует и применяет программный подход и сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, ПРООН и другими в деле обеспечения консенсуса в отношении программного подхода и соответствующих руководящих принципов политики и форматов.
A comprehensive policy review of the System was conducted in the light of the results of the Uruguay Round and the consequent erosion of existing preference margins enjoyed by developing countries. Этот всесторонний программный обзор системы был проведен с учетом результатов Уругвайского раунда и последующей эрозии разницы между обычными и преференциальными ставками, применяемыми в отношении развивающихся стран.
The modalities of implementation of the Young Professionals Programme (YPP) were finalized and a policy document was issued containing provisions for the recruitment and career management of those to be recruited under this programme. Окончательно определены условия осуществления Программы молодых специалистов (ПМС), и выпущен программный документ, устанавливающий порядок набора и продвижения по службе сотрудников, которые будут приняты на работу в рамках этой программы.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
An environment where software is normally used under restrictive licensing may not be the most conducive for exploring policy and practice for ICT development and bridging the digital divide. Условия, при которых программное обеспечение, как правило, используется в рамках ограничительного режима лицензирования, могут не обеспечивать оптимальной среды для изучения политики и практики в интересах развития ИКТ и сокращения цифрового разрыва.
Legal and policy reforms usually constitute the first step, though little headway will be made unless these measures are enforced and are accompanied by changes in institutional culture and practice. Как правило, на первом этапе этой борьбы проводятся правовые и политические реформы, хотя, если отсутствуют механизмы их осуществления и если они не сопровождаются изменениями на уровне институциональной культуры и практики, такие меры остаются малоэффективными.
And he's got a new policy: И у него теперь новое правило:
Should the General Assembly decide to retain the policy, it would be necessary for the Secretary-General to amend staff rule 1.5 (c) in order to address the ramifications of the judgements of United Nations Appeals Tribunal with regard to this matter. Если Генеральная Ассамблея постановит сохранить эту политику, то Генеральному секретарю не будет необходимо вносить изменения в правило 1.5(с) Правил о персонале, с тем чтобы решить вопрос о последствиях применения решений Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Financial diagnosis, which generally requires a mix of cross reviews (barriers to financing are found in many areas including policy, law, institutions, knowledge access and so on), and analyses targeting: Ь) финансовая диагностика, которая, как правило, предполагает сочетание межсекторальных обзоров (выявление препятствий для финансирования во многих областях, включая политику, законодательство, институциональные структуры, доступ к знаниям и т.д.) и анализ следующих элементов:
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
A loan policy will have to be formulated. Необходимо будет определить порядок такого предоставления.
It introduced a clear policy on the appointment and extension of fixed-term contracts. Был уста-новлен четкий порядок назначений и продления срочных контрактов.
This arrangement will improve operational accountability and performance management; help to ensure greater substantive coherence and policy direction for Secretariat operations; and allow all heads of department to work in a more effective way. Такой порядок позволит улучить оперативную подотчетность и организацию служебной деятельности; поможет обеспечить бóльшую согласованность в вопросах существа оперативной деятельности Секретариата и улучшить директивное руководство ею и позволит всем руководителям департаментов работать более эффективно.
There was broad support for the suggestion that there should not be a provision allowing the disputing parties to vary the offer for transparent arbitration for the policy reason that it would not be appropriate for the disputing parties to reverse a decision on that matter. ЗЗ. Широкую поддержку получило мнение о том, что включать положение, разрешающее сторонам в споре изменять предлагаемый порядок проведения прозрачного арбитражного разбирательства, не следует в силу того принципиального соображения, что предоставление сторонам в споре возможности обращать вспять решение по этому вопросу было бы неуместно.
It is the responsibility of the Guidance Team to ensure that the guidance materials developed by all offices meet the quality standards set out in the DPKO/DFS policy on guidance development and that the formal guidance development process is followed and institutionalized throughout both Departments. Группа по подготовке руководящих указаний обязана обеспечивать, чтобы руководящие материалы, составляемые всеми подразделениями, соответствовали стандартам качества, установленным в положении ДОПМ и ДПП о разработке руководящих материалов, и чтобы официальный порядок подготовки таких материалов соблюдался и стал частью внутреннего регламента обоих Департаментов.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
That is an insurance policy that your company took out on the guy who got murdered. Это страховой полис, оформленный вашей компанией на парня, которого убили.
Our privacy policy simple and clear. Наш полис секретности простой и понятный.
I need to know if my policy covers it. Я хочу знать, покроет ли это мой полис.
If it does, then there is a claim under the policy. Если оно наступает, то полис можно предъявить к оплате.
Could I get an accident policy for him without bothering him at all? Можно получить для него полис, но его не беспокоить?
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
The policy of "four exemptions and one care" has been fully rolled out. В полном объеме реализуется принцип "четыре исключения - один уход".
NATO's founding principle is based on an open door policy for any nation that meets the requirements for membership. Основополагающий принцип НАТО базируется на политике открытых дверей для любой страны, которая отвечает требованиям к членству.
Long-term global action and policy to tackle extreme poverty must have clearly stated objectives and be presented in a legal framework, and must therefore be planned and implemented without regard for the principle of progressive realization. Таким образом, принцип постепенной реализации не может применяться к определению и осуществлению глобальных действий и глобальной политики по борьбе с крайней нищетой, которые должны иметь установленные сроки, четкие цели и получить закрепление в правовых рамках.
However, the Government has also had a policy of allowing any country affected by country graduation to apply for reinstatement of preferential duty rates on nominated tariff items which were significant to that country. Однако правительство в то же время разрешает любой стране, в отношении которой применен принцип страновой градации, подать просьбу о восстановлении преференциальных ставок пошлин на отдельные тарифные позиции, имеющие существенное значение для такой страны.
As a general rule, under the policy followed by MRAP representatives in Geneva, problems relating to civil liberties, peaceful relations among peoples and similar questions are usually dealt with in personal interventions of the MRAP representative or in the testimony of an accredited witness. В целом представители МРАП в Женеве соблюдают принцип, в силу которого проблемы публичных свобод, мирных отношений между народами и т.п. поднимаются либо в личном выступлении сотрудника - что происходит чаще, либо поручаются аккредитованному свидетелю.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
There is not a day that goes by without some policy guy on television telling us, "A college degree is absolutely essential to get on that up escalator to a middle-class life." Ни дня не проходит без того, чтобы какой-нибудь политик на телевидении не сказал: «Диплом о высшем образовании необходим для жизни среднего класса».
Filtering Policy Verification based on Event Calculus and Abduction Reasoning. Верификация политик фильтрации с помощью исчисления событий и абдуктивного вывода// Изв.
Typical components of a password policy include: Many policies require a minimum password length. Типичные компоненты политики паролей: См. также: Сложность пароля Для многих политик требуется минимальная длина пароля.
Outstanding the policies, the well-known religious reformer during which board there were significant changes in the Egyptian life - in a policy, in religion (for the first time has formulated principles monotheism the religion based on reverence of a solar disk - Aton) and art. Выдающейся политик, знаменитый религиозный реформатор, во время правления которого произошли значительные изменения в египетской жизни - в политике, в религии (впервые сформулировал принципы монотеистической религии, основанной на почитании солнечного диска - Атона) и искусстве.
Merkel is not the first German politician to adopt a hardline stance on monetary policy and debt - nor is she the first to face a torrent of international criticism. Меркель - не первый немецкий политик, занимающий жесткую монетарную политику, и не первый политик, сталкивающийся со стремительным потоком международной критики.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
One called for clarity on the methodology used in considering additions to the Global Plan and emerging policy issues and several cautioned against confusion between the two. Один из них просил прояснить, какая методика используется при рассмотрении целесообразности включения дополнительных мероприятий в Глобальный план и возникающие вопросы политики, при этом ряд представителей предостерегли от смешивания этих двух понятий.
(a) the accounting policy adopted for government grants, including the methods of presentation adopted in the financial statements; а) методика учета, применяемая в отношении государственных субсидий, включая использованные методы отражения данных в финансовой отчетности;
CEB strongly supported the initiative and considered that the methodology that had been developed for the toolkit could be replicated in other areas as an integral part of the effort to advance policy coherence within the system. КСР решительно поддержал эту инициативу и выразил мнение о том, что методика, использовавшаяся для разработки набора инструментов, может быть использована в других областях в качестве неотъемлемой части усилий по поощрению слаженности политики в рамках системы.
The methodology establishes a common platform to promote capacity development at the country level, directly responding to the triennial comprehensive policy review (A/RES/62/208) which provides for enhanced support to developing countries as well as system-wide coherence and coordination. Эта методика устанавливает общую платформу для содействия наращиванию потенциала на страновом уровне и является непосредственным откликом на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (резолюция 62/208 Генеральной Ассамблеи), предусматривающий более широкую поддержку развивающимся странам, а также общесистемную слаженность и координацию.
IPTp with sulfadoxine-pyrimethamine (IPTp-SP) has been adopted as policy in 33 of 35 (94 per cent) African countries with an appropriate malaria transmission pattern, of which 22 are at various stages of implementation. Выбор в пользу методики проведения ППЛб с помощью сульфадоксина-пириметамина (ППЛб-СП) был сделан в 33 из 35, то есть в 94 процентах стран Африки, с учетом направлений передачи малярии, причем в 22 из них эта методика находится на различных стадиях внедрения.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
He believed that the inflationary monetary policy of the Republican administrations of the 1920s was responsible for the onset of the Great Depression and that the New Deal was responsible for perpetuating it. Он верил, что инфляционистская монетаристская политика республиканской администрации в 1920-е годы была одной из главных причин начала Великой Депрессии, а Новый курс несёт главную ответственность за увековечение её.
Policy emphasis will, of course, vary for different LDCs in order to reflect the specific characteristics of each of them, such as their level of development, static and dynamic comparative advantages and physical or geographical constraints. Политический курс различных НРС, разумеется, будет неодинаковым, отражая конкретные условия каждой из этих стран, такие, как их уровень развития, статические и динамические сравнительные преимущества и препятствия физического или географического характера.
In addition, with the support of the Presidential Coordinating Committee for Government Human Rights Policy (COPREDEH), police commissioners, investigators and administrative personnel were given training in human rights and in the Comprehensive Agreement on Human Rights. Кроме того, при содействии Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека был организован учебный курс по вопросам прав человека и Глобальному соглашению по правам человека для комиссаров, следователей и административных работников полиции.
The parents of participants originating from Switzerland or from countries within the EU are requested to send a copy of the accident policy that is valid for the country in which the course is taking place, to the Institut auf dem Rosenberg/Sprachkurse ARIANA AG. Законных представителей/родителей учащихся из Швейцарии и стран ЕС просим прислать нам копию действующего страхового полиса, имеющего юридическую силу на территории страны, в которой проходит курс.
This instrument, drafted in the light of fundamental principles and rules of international law, proclaimed the policy of building in Azerbaijan a secular State founded on universal human values, the primacy of law and the protection of human and citizens' rights and freedoms. Конституция провозгласила курс на построение в Азербайджане правового светского государства, основанного на общечеловеческих ценностях, верховенстве закона и защите прав и свобод человека и гражданина.
Больше примеров...