Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
My delegation therefore welcomes the 1995 agreed conclusions of the Council, which address the integrated consideration of the themes common to major international conferences, with a view to promoting better coherence and providing harmonized and integrated policy guidelines. Поэтому моя делегация приветствует согласованные выводы Совета 1995 года, в которых идет речь о комплексном рассмотрении проблем, общих для основных международных конференций, с целью содействия лучшей слаженности и разработки согласованных и комплексных политических руководящих принципов.
In this regard, it is noteworthy that resolution 48/162 itself took a major step in this direction by mandating some measure of transference of policy functions from United Nations development programmes and funds to the Economic and Social Council. В этой связи важно отметить, что резолюция 48/162 сама по себе предприняла важный шаг в этом направлении, санкционировав в некоторой степени передачу политических функций от программ развития и фондов Организации Объединенных Наций Экономическому и Социальному Совету.
The Panel noted that the advantages and disadvantages of alternative policy instruments and approaches for improving their contribution to the industrial sector in developing countries had been discussed elsewhere (see, for example, UNCTAD, 1990; ESCWA, 1993). Группа отметила, что положительные стороны и недостатки альтернативных политических механизмов и подходов, призванных повысить их вклад в развитие промышленности развивающихся стран, обсуждались в других органах (см., например, ЮНКТАД, 1990 год; ЭСКЗА, 1993 год).
This constitutes a major challenge in the training of a new generation of scientists, engineers and other experts, who need to have appropriate interdisciplinary insights and knowledge if they are to tackle complex issues and pave the way for scientifically sound policy decisions. Это является одним из важных препятствий на пути подготовки нового поколения ученых, инженеров и других специалистов, которые должны обладать надлежащим междисциплинарным пониманием и знаниями, необходимыми им для того, чтобы заниматься рассмотрением сложных вопросов и обеспечивать основу для принятия научно обоснованных политических решений.
However, it gained renewed international policy attention at the United Nations Conference on Environment and Development, where access to environmentally sound technologies (ESTs) was high on the political agenda. Однако он вновь привлек внимание международных политических кругов на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, где пункт, посвященный доступу к экологически безопасным технологиям (ЭБТ), занимал видное место в политической повестке дня.
Mr. ZIAUDDIN (Bangladesh), referring to the synthesis text considered by the Working Group, said that there was need for more action-oriented language, in the section on policy framework, particularly relating to the core economic issues of trade, science and technology. Г-н ЗИАУДДИН (Бангладеш), ссылаясь на сводный текст, который рассматривала Рабочая группа, говорит, что в раздел, касающийся политических рамок, необходимо включить более целенаправленные формулировки, в особенности в том, что касается основных экономических вопросов в области торговли, науки и техники.
Conditions should be established to allow individuals, groups and organizations to organize and function with guaranteed freedom of expression and association, and to mainstream gender awareness at all policy levels. Должны создаваться условия, которые позволяли бы отдельным личностям, группам и организациям организовываться и функционировать при гарантированной свободе выражения и ассоциации, а также проводить идею о гендерной представленности на всех политических уровнях.
Use of the Resource Management Act 1991 (RMA) to consider carbon dioxide emissions in plans, policy statements, and resource use consents; осуществление Закона об управлении ресурсами 1991 года для учета выбросов углекислого газа в планах, политических решениях и соглашениях об использовании ресурсов;
page 16. The above-mentioned guidelines are based on policy considerations which have much in common with human rights concerns, such as: Вышеупомянутые руководящие принципы основаны на политических соображениях, имеющих много общего с такими вопросами из области прав человека, как:
UNCTAD's subsequent support in assessing the results of the Uruguay Round in terms of market opportunities and policy actions to enhance services exports and participation in world trade in services was highly appreciated. Высокую оценку получила та помощь, которую впоследствии оказала ЮНКТАД в проведении оценки результатов Уругвайского раунда с точки зрения рыночных возможностей и политических мер по стимулированию экспорта услуг и участия в мировой торговле услугами.
The latter category may be the result of policy decisions that favour some economic actors over other by restricting the number of operators which are permitted (e.g. licensed) to participate in the market. Последняя из указанных категорий может быть результатом политических решений, благоприятствующих некоторым экономическим субъектам по сравнению с другими субъектами за счет ограничения количества операторов, которым разрешается (например, путем выдачи лицензии) участвовать в операциях на рынке.
Ultimately, the presence of coherent policy frameworks to which the membership is fully committed and which can guide decision-making by individual governing bodies as well as the work of ACC, is an essential prerequisite for qualitative improvements in inter-agency cooperation and coordination. В конечном итоге наличие согласованных политических рамок, которым полностью привержены все государства-члены и которые могут использоваться в качестве ориентира при принятии решений отдельными руководящими органами, а также в работе АКК, является необходимой предпосылкой качественного совершенствования межучрежденческого сотрудничества и координации.
The Commission recognizes that Governments should continue to improve their decision-making so as to integrate environmental, economic and social considerations, which will involve the use of a range of different policy approaches and instruments. Комиссия признает, что правительства должны продолжать совершенствование их процесса принятия решений, с тем чтобы включить в него экологические, экономические и социальные соображения, результатом чего будет использование широкого круга различных политических подходов и инструментов.
Furthermore, the wide application of the Shelter Sector Performance Indicators would assist Governments in assessing the impacts of the policy changes and would also highlight areas where further facilitating actions are required. Кроме того, широкое применение Показателей функционирования жилищного сектора поможет правительствам в оценке результатов политических изменений и определении тех областей, где необходима дальнейшая помощь.
The role of ECOSOC in ensuring coherence in the policy approaches of the United Nations funds and programmes is critical to enhance the collective efficiency and impact of operational activities at the country level. Роль ЭКОСОС в обеспечении согласованности политических подходов фондов и программ Организации Объединенных Наций имеет решающее значение с точки зрения повышения общей эффективности и результативности оперативной деятельности на страновом уровне.
And, while such interventions can be considered as contributing to the national investment in human resources, their value remains limited at best without an overall human resource development policy framework being in place. Хотя подобные мероприятия можно рассматривать как вклад в национальные инвестиции в человеческий фактор, в отсутствие общих политических рамок деятельности по развитию людских ресурсов их ценность является по меньшей мере ограниченной.
Considering, furthermore, that the resumption of these nuclear tests will cause irreparable damage to the environment, Peru urges the French Government to reconsider, in keeping with its policy of favouring international peace, disarmament and environmental protection. Учитывая далее, что возобновление таких ядерных испытаний причинит непоправимый ущерб окружающей среде, Перу настоятельно призывает правительство Франции пересмотреть его решение в духе своих политических установок на содействие международному миру, разоружению и защите окружающей среды.
It is recognized that the active policy of tolerance and openness towards minorities is still relatively new and is to be implemented in a context of profound political, social and economic change. Признается, что активная политика терпимости и открытости в отношении меньшинств все еще относительно нова и должна осуществляться в контексте глубоких политических, социальных и экономических преобразований.
How countries can most beneficially allocate resources among various sectors depends largely on each country's social, economic, cultural and political realities as well as its policy and programme priorities. То, каким образом страны могут наиболее выгодным образом распределить ресурсы между различными секторами, в значительной мере зависит от социальных, экономических, культурных и политических реальностей каждой страны, а также от ее приоритетов в политике и программах.
In the context of the new demands on operational activities, the capacity for policy connections between the different strands of political, economic, social and environmental factors has become important. В контексте новых требований, предъявляемых к оперативной деятельности, важное значение также приобрела способность разрабатывать такую политику, в которой были бы взаимоувязаны различные группы политических, экономических, социальных и экологических факторов.
However, we wish to reiterate the point that an institution can pursue genuine reforms only under a policy framework that seeks to fully realize its mandate. Однако мы хотели бы вновь заявить, что любое учреждение может осуществлять подлинные реформы только в таких политических рамках, которые направлены на полную реализацию его мандата.
The Council of Australian Governments (a domestic heads of government forum for discussing broad, strategic policy issues) agreed to cooperate in the implementation of major structural reform of the electricity supply industry. Совет австралийских правительств (национальный форум глав правительств для обсуждения широкого спектра стратегических политических вопросов) принял решение о сотрудничестве в осуществлении глобальной структурной реформы электроэнергетического сектора.
First, the primary mechanism for coordination of policy issues related to humanitarian assistance and for formulating a coherent and timely response to major and complex emergencies is the Inter-Agency Standing Committee and its Working Group. Во-первых, основным механизмом, отвечающим за координацию политических вопросов, связанных с гуманитарной помощью, и за слаженное и своевременное реагирование на серьезные и сложные чрезвычайные ситуации, является Межучрежденческий постоянный комитет и его Рабочая группа.
The pay differentials between women and men also persist in the Russian Federation and Bulgaria, despite the fact that the principle of equality of remuneration has been promoted by special policy measures. Различия в оплате между женщинами и мужчинами сохраняются также в Российской Федерации и Болгарии, несмотря на тот факт, что принцип равного вознаграждения поощряется при помощи специальных политических мер.
The effects of positive action programmes and other specific policy measures to channel women into traditionally male dominated occupations have not yet become statistically visible except in countries such as Sweden, Norway and Canada. Воздействие программ позитивных действий и других конкретных политических мер в целях включения женщин в традиционно мужские сферы занятости пока что не нашло своего отражения в статистической отчетности, за исключением таких стран, как Швеция, Норвегия и Канада.