| Inclusiveness and reduced inequality are policy priorities. | В число программных приоритетов входят такие задачи, как отказ от изоляции и устранение неравенства. |
| Soliciting the support of policy decision makers has been identified as a particularly critical issue. | Обеспечение поддержки со стороны лиц, ответственных за принятие программных решений, было выделено в качестве особого важного вопроса. |
| Consensus-based, multilateral approaches were the only way to develop effective international policy responses. | Многосторонние подходы на основе консенсуса - это единственный путь к разработке эффективных международных программных мероприятий в этой области. |
| Hence, inequality must be alleviated through specific policy instruments. | Ввиду этого остроту проблемы неравенства следует ослаблять с помощью специальных программных механизмов. |
| Regional perspectives on policy options and inputs from the regional commissions were crucial. | Огромное значение имеют в этой связи региональные позиции в отношении таких программных альтернатив и вклады со стороны региональных комиссий. |
| All finalized policy briefs are available electronically on the UNECE website. | Все окончательные варианты программных справок можно получить по электронному адресу на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| From them, five key policy messages emerged. | На их основе были сформированы следующие пять основных программных идей. |
| Moreover, political divisions over how to tackle these problems and calls for fiscal austerity were impeding effective and coordinated policy responses. | Кроме того, политические разногласия в отношении способов решения этих проблем и требования жесткой экономии бюджетных средств препятствуют принятию эффективных и скоординированных программных мер. |
| For the development of the policy documents and the preparation of presentations, extensive legal research was conducted. | В процессе разработки программных документов и подготовки заявлений проводился глубокий правовой анализ. |
| Current policy actions and goals have been driven by direct causality and pressures. | В основе нынешних программных мер и целей лежат прямые причинно-следственные связи и их последствия. |
| The aim is to go beyond providing policy advice by developing pilot projects to test policy options and build capacities related to ESCAP normative and analytical work. | Цель заключается в том, чтобы перейти от предоставления программных рекомендаций к разработке экспериментальных проектов для практической проверки программных решений и наращивания потенциала, связанного с нормотворческой и аналитической работой ЭСКАТО. |
| Furthermore, it is focusing each year on major policy issues to carry out its responsibilities, particularly in formulating policy recommendations and in the field of coordination. | Кроме того, каждый год он сосредоточивает внимание на основных программных вопросах в целях выполнения своих обязанностей, в частности в том, что касается разработки программных рекомендаций и координации. |
| Identification of specific issues requiring in-depth consideration during the policy year in order to expedite progress; decisions on arrangements for intersessional work during the policy year. | Определение конкретных вопросов, требующих углубленного рассмотрения в течение года принятия программных решений в целях ускорения прогресса; решения о порядке межсессионной работы в течение года принятия программных решений. |
| Environmental monitoring is therefore a powerful tool for supporting decision-making, enforcing policy decisions, and for assessing compliance with policy regulations and objectives. | Мониторинг окружающей среды таким образом является мощным инструментом для поддержки процесса принятия решений, выполнения программных решений и оценки выполнения программных положений и целей. |
| It provides guidance and policy clearance of all programmatic and administrative matters. | Она предоставляет рекомендации и занимается решением всех программных и административных вопросов с учетом политических задач. |
| We play an essential role in putting gender in the global policy agenda. | Нам принадлежит важная роль в деле включения гендерной проблематики в число программных вопросов глобальной повестки дня. |
| NGOs are consulted on UN policy and programme matters. | НПО являются консультантами в области политики и программных направлений деятельности ООН. |
| Decisions on emerging or revisited issues would be taken during policy sessions. | Решения по поводу этих новых или вновь рассмотренных вопросов принимались бы в ходе сессий, посвященных вопросам принятия программных решений. |
| Different forms of violence require integrated policy and programmatic responses targeting specific risk and protective factors. | Различные формы насилия требуют принятия комплексных стратегических и программных мер для борьбы с конкретными факторами риска и для создания позитивных стимулов. |
| In each of the countries a process has been initiated to develop and implement a programme and policy response to address the findings. | В каждой из этих стран начат процесс разработки и осуществления программных и директивных действий в ответ на их результаты. |
| Translating these priorities into policy requires a capable and resourced policy function in national Governments. | Для того чтобы эти приоритеты нашли отражение в программных документах, необходимо наличие в структуре национального правительства функциональных подразделений, способных заниматься этим и обладающих достаточными ресурсами. |
| To enhance exchange of good policy practice among member States, the Working Group has issued a series of policy briefs that provided information on the state of the art of policy discourse. | В целях стимулирования обмена передовой практикой в области политики между государствами-членами Рабочая группа опубликовала ряд программных справок, в которых содержится информация о современном состоянии политической дискуссии. |
| Integration policy is implemented through action in many different policy areas by numerous actors at national, regional and local level. | Интеграционистская политика реализуется посредством мер в различных программных областях, осуществляемых на национальном, региональном и местном уровнях с привлечением большого числа заинтересованных сторон. |
| Monetary policy had been relaxed in some economies through, for example, lowering policy interest rates and statutory reserve ratios. | Кредитно-денежная политика в некоторых экономиках была ослаблена, например, за счет снижения программных процентных ставок и коэффициентов уставного резерва. |
| These issues are the result of past policy mistakes and inadequate policy responses, which go beyond the impacts emanating from the developed world. | Эти проблемы являются результатом допущенных в прошлом политических ошибок и неадекватных программных ответных мер, которые выходят за рамки последствий, вызванных в развитом мире. |