Many low-income developing countries are characterized by a weak administrative apparatus and few policy instruments acting on a narrow economic base, which make policy support for balance-of-payments adjustment and other policy objectives ineffective. |
Положение во многих развивающихся странах с низким уровнем доходов характеризуется наличием слабого административного аппарата и ограниченного набора политических инструментов, применяемых в отношении узкой экономической базы, что обусловливает неэффективность политики, предназначающейся для поддержки процесса корректировки платежных балансов и достижения других политических целей. |
Furthermore, for each of the three overall policy objectives, a number of specific policy questions that directly relate to EU policy documents (strategies and directives) have been identified. |
Кроме того, в связи с каждой из трех общих политических целей были поставлены некоторые конкретные политические вопросы, непосредственно связанные с политическими документами ЕС (стратегиями и директивами). |
The importance of coherence between national policy and multilateral policy and policy making was also highlighted. |
Была также подчеркнута важность согласования национальной и многосторонней политики с принятием политических решений. |
The policy challenge of economic diversification as a long-term policy goal in Central Asia and various policy options in the pursuit of diversification strategies were outlined. |
Было отмечено, что диверсификация экономики должна являться долгосрочной целью экономической политики, и были предложены различные варианты политических решений, способствующих осуществлению стратегии по диверсификации экономики. |
By translating these policy needs into relevant policy objectives, and relevant indicators, assessments can then be targeted to provide more pertinent input to the policy debate. |
Благодаря формулированию таких потребностей в форме соответствующих политических целей и показателей появится возможность ориентировать оценки таким образом, чтобы они вносили более эффективный вклад в дискуссии по вопросам проводимой политики. |
Some were also used by policy processes outside the Convention. |
Некоторые из этих показателей также используются в рамках политических процессов за рамками Конвенции. |
They could empower States to claim the policy space needed. |
Они могли бы дать государствам возможность требовать необходимого пространства для политических маневров. |
The stronger involvement of research and science with evidence-based policy approaches is critical. |
Крайне важно в большей степени применять научно-исследовательскую деятельность в рамках политических подходов, основанных на фактических данных. |
Governments must address this anomaly through policy intervention. |
Правительства должны бороться с этой аномалией за счет политических мер. |
Expanding social protection and welfare systems are receiving increasing priority as policy options for mitigating AIDS. |
Расширение систем социального обеспечения и государственных пособий получает все больше приоритетного внимания в качестве одного из политических способов облегчения вызываемых СПИДом проблем. |
The global financial system has recently witnessed some steps towards reform and new policy approaches. |
В глобальной финансовой системе недавно был предпринят ряд шагов, направленных на проведение реформ и принятие новых политических подходов. |
The Committee evaluates mid and long-term cultural policies for gender equality and makes policy recommendations. |
В функции Комитета входят оценка среднесрочной и долгосрочной политики в сфере культуры с гендерной точки зрения и подготовка соответствующих политических рекомендаций. |
Existence of indigenous policy proposals aimed at democratizing governance and local governments. |
Наличие политических предложений коренных народов, имеющих своей целью демократизацию процессов правления и деятельности местных органов власти. |
Participants emphasized short policy cycles as a major constraint in educating and updating decision makers. |
Участники подчеркнули, что основная трудность в области просвещения и информирования лиц, принимающих решения, заключается в краткой продолжительности политических циклов. |
Training and education remain among the pillars of pro-growth policy action. |
Профессиональная подготовка и обучение остаются в числе основополагающих компонентов политических мер, направленных на стимулирование роста. |
The report includes information on emerging policy issues and responses to those issues. |
Доклад включает информацию о новых политических вопросах и предлагаемых ответных мерах в связи с этими вопросами. |
The final document must therefore contain practical policy options. |
Следовательно, в итоговый документ необходимо будет включить возможные практические варианты политических мер. |
Tracking of policy debates also began at the fifth session. |
Отслеживание вопросов, обсуждавшихся в процессе политических дебатов, также началось на пятой сессии. |
Consistent scenarios for different components could be derived and fed into policy. |
В этой связи могли бы быть подготовлены согласованные сценарии в отношении различных компонентов для использования при принятии политических решений. |
Additional protection against discrimination is instituted in various other existing legislation and through policy measures. |
Дополнительная защита от дискриминации предусмотрена в различных других существующих законодательных актах, а также осуществляется путем принятия политических мер. |
The process of implementation of national regulatory measures designed to curb tobacco consumption by States has elevated the connection of international trade policy with health in global policy agendas. |
Процесс осуществления государствами национальных мер регулирования, предназначенных для сдерживания потребления табака, повысил статус взаимосвязи между международной торговой политикой и здравоохранением в глобальных политических повестках дня. |
It offers customized policy assistance through direct, no-cost access to experts and online training, to help countries tailor solutions to their needs and foster international collaboration on policy innovations. |
Он оказывает адаптированную к нуждам клиентов помощь на основе обеспечения прямого, бесплатного доступа к услугам экспертов и интерактивным учебным мероприятиям, с тем чтобы помочь странам найти отвечающие их нуждам решения и способствовать международному сотрудничеству в деле поиска нетрадиционных политических решений. |
The paper "Trade policy and gender inequalities: a country-based analysis" is contributing to inform policy debate through the Global Thematic Consultation on Inequalities. |
Документ "Торговая политика и гендерное неравенство: анализ положения в странах" помогает проведению политических дискуссий в рамках Глобальных тематических консультаций по проблемам неравенства. |
After each panel, the floor will be opened for comments and questions so that the policy segment becomes a true platform for policy debate. |
После каждого группового обсуждения будет предоставлена возможность для замечаний и вопросов из зала, с тем чтобы сегмент, связанный с политикой, стал настоящей платформой для политических дискуссий. |
(b) Providing overarching policy guidance and defining policy responses to address emerging environmental challenges; |
Ь) обеспечение общего политического руководства и определение политических подходов к новым природоохранным проблемам; |