Depending on the policy of the CA, the certificate and all its contents may be posted publicly for reference and verification. |
В зависимости от политик ЦПВЛС, ваш сертификат и всё его содержимое могут быть открыто опубликованы для ознакомления и проверки. |
On the contrary, policy errors and delays in individual countries will seriously damage economies worldwide. |
Напротив, ошибки применяемых политик и замедление роста в отдельных странах серьезно навредят экономике по всему миру. |
Human rights are the very basis of the policy of combating terrorism. |
Права человека представляют собой самое основание политик по борьбе с терроризмом. |
After progressively dismantling their inefficient policy frameworks in favor of "liberal" reforms, the two giants began to stride forth. |
После постепенного демонтажа своих неэффективных политик в пользу «либеральных» реформ, два гиганта начали движение вперед. |
She has been a senior policy advisor to the Green Party since 2006 and has stood for the party in the last three general elections. |
Она была ведущим советником по вопросам кадровых политик в Партии зелёных с 2006 года, и выдвигалась на последних трёх парламентских выборах. |
Curry serves on NASA Advisory Council Earth Science Subcommittee whose mission is to provide advice and recommendations to NASA on issues of program priorities and policy. |
Входит в состав Подкомитета по наукам о Земле Консультативного совета НАСА, чья миссия заключается в предоставлении консультаций и рекомендаций для НАСА относительно приоритетных программ и политик. |
The new policy on services provided to the United Nations system stipulates universal prices for services provided by UNDP. |
Новая политик в отношении услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, предусматривает установление общих цен на услуги, оказываемые ПРООН. |
With the assistance of a tool such as the profile, it seems possible to effectively mainstream migration policies into other development programmes with a view to increasing policy coordination. |
С помощью такого инструмента, как РМП, представляется возможным эффективно включить миграционную политику в другие программы развития в целях повышения согласованности политик. |
Developing countries, in particular, should be allowed the necessary policy space to address their needs and implement national development plans according to their own priorities. |
Развивающимся странам, в частности, следует предоставить необходимое пространство политик для удовлетворения их потребностей и осуществления планов национального развития в соответствии с их собственными приоритетами. |
Developing countries needed an enhanced policy space that enabled them to select appropriate approaches to their specific development challenges, pursue counter-cyclical macroeconomic policies and develop strategies for inclusive growth. |
Развивающиеся страны нуждаются в расширенном пространстве политик, позволяющем им выбирать соответствующие подходы к решению их конкретных проблем развития, проводить антициклическую макроэкономическую политику и разрабатывать стратегии всеохватного роста. |
The approach is based on planning and generating a set of scripts for carrying out security policy monitoring, use of the distributed set of scanners, gathering and correlation of the information received from them. |
Подход основан на планировании и формировании комплекса сценариев для проведения мониторинга политик, использовании распределенной системы сканеров, сбора и корреляции полученной от них информации. |
That is why economists of all stripes, whether or not they supported the introduction of the common currency, have spent the last five years developing and promoting a package of institutional reforms and policy changes that would make the eurozone less dysfunctional. |
Вот почему экономисты всех мастей, независимо поддерживали они введение единой валюты или нет, провели последние пять лет разрабатывая и продвигая пакет институциональных реформ и изменения политик, которые сделали бы еврозону менее неблагополучной. |
On the political front, the US faces a near-complete legislative stalemate, with no sign of a compromise that could lead to the optimal policy mix: short-term support to boost effective demand and long-term structural reforms and fiscal consolidation. |
На политическом фронте США столкнулись с почти полным законодательным тупиком, без признаков компромисса, который мог бы привести к оптимальному сочетанию политик: краткосрочная поддержка для стимулирования эффективного спроса и долгосрочные структурные реформы и фискальная консолидация. |
There is not a day that goes by without some policy guy on television telling us, "A college degree is absolutely essential to get on that up escalator to a middle-class life." |
Ни дня не проходит без того, чтобы какой-нибудь политик на телевидении не сказал: «Диплом о высшем образовании необходим для жизни среднего класса». |
Information should be readily accessible to end-users, primarily public authorities at all levels from local to European, to enable them to assess in a timely fashion the state of the environment and the effectiveness of their policies, and to design new policy |
Информация должна быть легко доступной для конечных пользователей, в первую очередь государственных органов на всех уровнях от местного до европейского, с тем, чтобы дать им возможность своевременно оценивать состояние окружающей среды и эффективность проводимой ими политики, а также для разработки новых политик. |
Filtering Policy Verification based on Event Calculus and Abduction Reasoning. |
Верификация политик фильтрации с помощью исчисления событий и абдуктивного вывода// Изв. |
Policy says that we can't let him go this long. |
Политик говорит, что мы не можем отпустить его так долго. |
With the aim of promoting greater awareness among firms of the need for proper management of human resources, the Ministry of Labour and Employment Promotion has developed and implemented the enquiry on human resource development, within the framework of the National Guidelines on Vocational Training Policy. |
В целях разъяснения предприятиям важности надлежащего управления людскими ресурсами в рамках осуществления направлений национальных политик профессионального обучения Министерство труда и развития занятости разработало и проводит обследования по проблемам развития людских ресурсов. |
Cannot find usable policy alternatives. |
Не удалось найти альтернативных политик, которые можно использовать. |
During the first stage, the factors that impede the implementation of an equitable educational policy at the school level will be analyzed. |
На протяжении первого этапа будут исследованы причины, мешающие внедрению некоторых образовательных политик справедливости на уровне школы. |
SANTIAGO - Few policy debates are stranger than the one concerning capital controls. |
САНТЬЯГО. Трудно найти более странные споры относительно политик, чем те, которые имеют отношение к контролю капитала. |
UNDP commissions National Human Development Reports, which provide independent analysis and a range of policy options for accelerating the progress of human development in Kyrgyzstan. |
ООН готовит отчеты по человеческому развитию в стране; в отчетах проводится независимый анализ, а также предлагаются варианты политик, направленные на прогресс и ускорение человеческого развития в Кыргызстане. |
Africa had endorsed a subregional approach to industrial development, adopting a value-chain methodology for improving policy coherence at the subregional level and coordinating national strategies. |
Африка одобрила субрегиональный подход к промышленному развитию, приняв на вооружение методологию производства условно-чистой продукции с целью улучшения согласования политик на субрегиональном уровне и координации национальных стратегий. |
ICANN has no policy that permits or requires registrars to deny outgoing transfer requests solely because the registration is within X number of days before expiration. |
ICANN не имеет политик, которые позволяют регистраторам или требуют от них отказа в выполнении текущих запросов на передачу только на основании того, что до истечения регистрации осталось X дней. |
Editorial content takes the form of more analytical or interpretive pieces, often from the perspective of a credible third party such as a respected scholar, scientist, public figure or policy advocate. |
Редакционный комментарий должен подаваться в более аналитической или интерпретирующей форме, нередко с точки зрения заслуживающей доверия третьей стороны, такой, как видный ученый, опытный специалист, общественный деятель или политик. |