More sustainable energy patterns throughout the world and the protection of the atmosphere are recognized as important policy objectives at both the national and international levels. |
Модели более устойчивой энергетики во всем мире и защита атмосферы признаны в качестве важных политических задач как на национальном, так и на международном уровнях. |
The challenge of pollution prevention requires that a mix of policy instruments be used, which include command and control measures, social instruments and economic incentives. |
Задача предупреждения загрязнения требует использования комплекса политических механизмов, в число которых входят меры по управлению и контролю, социальные механизмы и экономические стимулы. |
C. Evaluating the effectiveness of policy measures intended |
С. Оценка эффективности политических мер, направленных на изменение |
Methodologies for evaluating the effectiveness of policy instruments, particularly with a view to drawing conclusions that are valid across national boundaries, remain problematic. |
В связи с методологиями оценки эффективности политических инструментов, особенно с точки зрения разработки выводов, которые носили бы трансграничный характер, по-прежнему возникают проблемы. |
Consolidation of programmatic interventions and technical support to the Government for policy initiatives will be funded mostly from regular resources while other resources will be mobilized and used for programme implementation. |
Консолидация программных действий и техническая поддержка правительственных политических инициатив будет финансироваться в основном из регулярных ресурсов, а прочие ресурсы будут мобилизованы и использованы в целях реализации программы. |
The NPAs also helped to strengthen the focus of UNICEF-assisted programmes of cooperation in Africa on the policy environment and intersectoral approaches to achieving results for children. |
НПД также содействовали усилению целенаправленности осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программ сотрудничества в Африке по вопросам обеспечения политических условий и межсекторальных подходов к достижению необходимых результатов в интересах детей. |
To develop further new policy instruments, including sectoral integration; |
создание новых дополнительных политических инструментов, включая секторальную интеграцию; |
However, few policy announcements have been made by the new Government. English Page |
Однако новым правительством было сделано лишь небольшое число политических заявлений. |
Even in the recent armed conflicts in Central America, indigenous peoples had been systematically persecuted and their annihilation had been sought as a policy objective. |
Даже в ходе недавних вооруженных конфликтов в Центральной Америке представители коренных народов подвергались систематическим преследованиям и их истребление ставилось в качестве одной из политических задач. |
In addition to financing, the lack of adequate legal and policy frameworks also emerged as critical barriers to the enhancement of technical cooperation and investment. |
Помимо финансирования, отсутствие адекватных правовых и политических рамок также было отнесено к числу серьезных барьеров в деле укрепления технического сотрудничества и увеличения объема инвестиций. |
The OAU policy organs meeting in Algiers in July 1999 adopted a continental coordination mechanism for the implementation of the UNCCD. |
В июле 1999 года на совещании политических органов ОАЕ в Алжире был утвержден общеконтинентальный механизм для координации деятельности по осуществлению КБО. |
List of policy and procedural issues associated with Article 3.3 and 3.4 of the Kyoto Protocol |
Список политических и процедурных вопросов, связанных со статьями З.З и 3.4 Киотского протокола |
In the ensuing decade to these policy, institutional and legal developments, the Government employed a series of strategies to deal with the persistent drought conditions. |
В течение десятилетия, последовавшего за введением этих политических, институциональных и правовых изменений, правительство претворяло в жизнь ряд стратегий, направленных на преодоление сохраняющейся проблемы засухи. |
Other activities are also financed from the unspent balance, such as the conduct of investment policies review that promote synergies between the secretariat's analytical work and policy advice. |
За счет неизрасходованного остатка финансировались и другие виды деятельности, например проведение обзора инвестиционной политики, который способствовал повышению объединенного потенциала аналитической работы секретариата и политических консультаций. |
Over the last 20 years, Governments' policy choices in relation to international trade and financial flows have decidedly shifted in favour of greater openness. |
За прошедшие 20 лет в рамках принимаемых правительствами политических решений в отношении международной торговли и финансовых потоков произошли радикальные изменения в пользу большей открытости. |
Assistance is offered, in particular, in the areas of design and implementation of policy measures, supporting institution-building and improving the quality and timeliness of statistical information. |
Содействие предоставляется, в частности, в таких областях, как разработка и осуществление политических мер, поддержка организационного строительства и повышение качества статистической информации и более своевременное ее предоставление. |
The results will provide the basis for further discussions, reports and policy guidelines to be prepared by the secretariat. |
основу будущих обсуждений, докладов и политических рекомендаций, которые будут подготовлены секретариатом. |
It should be noted that some national reports indicated that their country had a number of separate population policies that were not integrated under the umbrella of a comprehensive national policy. |
Следует отметить, что в некоторых национальных докладах указывается на существование в стране нескольких отдельных политических курсов в области народонаселения, которые не объединены в рамках единой всеобъемлющей национальной политики. |
First priority: to intensify, on a non-discriminatory basis, measures consistent with the current policy of releasing all political prisoners incarcerated or convicted under the old regime. |
Первая степень приоритетности: усилить на недискриминационной основе меры, соответствующие нынешней политике освобождения всех политических заключенных, помещенных под стражу или осужденных при прежнем режиме. |
(a) Institutionalizing cooperation at policy and business levels; |
а) институционализация сотрудничества на уровне политических органов и деловых кругов; |
The Committee urges the Government to place the highest priority on eliminating discrimination against women and girls in education because of pregnancy, through both legislative provisions and adequate policy measures. |
Комитет настоятельно призывает правительство уделить самое первоочередное внимание ликвидации дискриминации в отношении женщин и девушек в сфере образования по причине беременности как посредством законодательных положений, так и адекватных политических мер. |
At present, Fund staff continue to ensure that the specific needs and circumstances of affected countries are incorporated in the policy advice and technical assistance provided. |
В настоящее время персонал Фонда продолжает принимать меры к тому, чтобы конкретные потребности и особенности положения в затронутых странах находили отражение в политических рекомендациях и при оказании технической помощи. |
Abstract This paper argues the case for a balanced set of policy instruments in order to achieve carbon dioxide stability consistent with environmentally acceptable risks. |
В настоящем документе обосновывается необходимость наличия сбалансированного набора политических инструментов для обеспечения достижения стабильности по диоксиду углерода, которая была бы соразмерна экологически приемлемым рискам. |
Furthermore, the taxation regime must be periodically reviewed and its impact on policy decision making analysed but it must remain stable in the short- and medium-term. |
Кроме того, на периодической основе необходимо пересматривать налоговый режим и анализировать его влияние на принятие политических решений, однако в краткосрочном и среднесрочном плане он должен быть стабильным. |
The economic, financial and policy barriers to investment and the further integration of east-west energy systems are being removed and are continuing to recede. |
Продолжается процесс устранения и ослабления экономических, финансовых и политических препятствий на пути притока инвестиций и дальнейшей интеграции энергетических систем восток-запад. |