Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
One of its objectives is to provide policy advice in the coordination and delivery of services and promote equality of opportunity by working to eliminate barriers such as discrimination and prejudice. Одна из его задач состоит в выработке политических рекомендаций по вопросам координации и предоставления услуг и в содействии обеспечению равных возможностей путем принятия мер по ликвидации таких барьеров, как дискриминация и предрассудки.
Action undertaken by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has been focused on the systematic analysis of factors influencing the economic performance of Haiti, with a view to making policy recommendations and the formulation of projects in priority areas. Деятельность Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) была посвящена систематическому анализу факторов, оказывающих воздействие на экономическое развитие Гаити, с целью выработки политических рекомендаций и подготовки проектов в приоритетных областях.
It was felt that that, inter alia, would improve linkages between the results of policy discussions and agreements reached at the international level with national sustainable development activities. Было сочтено, что такой подход позволит, в частности, обеспечить более тесную увязку результатов политических обсуждений и договоренностей, достигаемых на международном уровне, с национальными усилиями в целях устойчивого развития.
The Government's strategy highlighted seven critical policy issues: employment, equal opportunities for men and women, social integration, support for the socially vulnerable, human development, protecting the environment by promoting sustainable development, and improving social infrastructure. В правительственной стратегии определены семь важнейших политических областей: занятость, равные возможности для мужчин и женщин, социальная интеграция, поддержка социально незащищенных лиц, развитие людских ресурсов, защита окружающей среды путем содействия устойчивому развитию и совершенствование социальной инфраструктуры.
Circumstances are not static, since they include, in addition to physical characteristics, economic conditions, as well as policy preferences and determination to take action, which can change, inter alia, in response to the climate change problems. Национальные особенности не носят статического характера, поскольку помимо физических характеристик они содержат информацию об экономических условиях, а также о политических приоритетах в плане принятия адекватных мер, которые могут меняться под воздействием, в частности, проблем, связанных с изменением климата.
The vast experience of many States in promoting or consolidating democracy provided rich material for the Secretary-General to concentrate, in the fourth report on this subject, on issues of policy and principles. Богатый опыт многих государств в деле развития или укрепления демократии предоставляет Генеральному секретарю обширный материал для того, чтобы сосредоточиться в четвертом докладе по данному вопросу на политических и принципиальных моментах.
It necessarily involved the establishment of institutions created under the Convention, as well as the coordination and harmonization of the legal issues and policy matters arising from the Convention. Оно включало обязательное создание институтов в соответствии с Конвенцией, а также координацию и согласование вопросов права и политических вопросов, возникающих в связи с Конвенцией.
As mentioned above, no discrimination exists in Nepal, either in terms of legal provisions or of policy and programme measures. Как отмечалось выше, в Непале не существует никакой дискриминации ни с точки зрения действующих правовых положений, ни с точки зрения принимаемых политических и программных мер.
Financial resources have been allocated regardless of the applicants' national, political and regional origin on the basis of competence and the importance of the proposed activity for the Federal Government's STD policy. Финансовые ресурсы выделяются независимо от национальности, политических взглядов или места происхождения получателя на основе компетентности и важности предлагаемого вида деятельности для политики союзного правительства в области НТР.
The Ministers emphasized the need for deepening political and economic reforms (including financial sector reforms) to create an appropriate policy framework and improve the image of Africa as a safe place for trade and investment. Министры подчеркнули необходимость углубления политических и экономических реформ (включая и реформы финансового сектора) для создания соответствующей политической основы и улучшения репутации Африки в плане безопасности торговли и инвестиций.
Ensuring the equal rights of men and women within the framework of social, economic, political, cultural and family relations has been one of the fundamental principles of State policy of Mongolia. Обеспечение равных прав мужчин и женщин в рамках общественных, экономических, политических, культурных и семейных отношений было одним из основополагающих принципов государственной политики Монголии.
The Programme of Action has been quoted in a recent election campaign, which included, for the first time, a population policy in the platforms of the two major political parties. В одной из проводившихся недавно предвыборных кампаний упоминалась Программа действий, и впервые политика в области народонаселения была отражена в платформе двух главных политических партий.
In view of the limited resources of the RASP, priority has been given to requests emanating from the economies in a difficult socio-economic situation and to follow-up to policy guidelines, conventions or standards developed within ECE. Ввиду ограниченности ресурсов ПРКУ приоритетное внимание было уделено заявкам стран, испытывающих социально-экономические трудности, и соблюдению основных политических принципов, конвенций или норм, разработанных в рамках ЕЭК.
The Conference is expected to reach agreement on a series of economic and political guidelines for Euro-Mediterranean policy into the next century, which could be set out in a new Charter. Конференция, как ожидается, достигнет соглашения по комплексу экономических и политических руководящих принципов евро-средиземноморской политики, которая будет охватывать период, выходящий за рамки нынешнего столетия, и которая могла бы быть закреплена в новой хартии.
It also intends to make further efforts to introduce policy incentives for the development of women's education, including the enactment and refinement of laws, regulations, policies and measures in this regard. Следует принять дальнейшие меры в плане обеспечения политического стимулирования процесса образования женщин, включая разработку и совершенствование соответствующих законов, нормативных актов, политических решений и мер.
Thus, it is plausible that the immediate potential and conditions for adapting these policy recommendations as a basis for national planning policies and regulations will vary considerably between the European countries. Таким образом, не исключено, что непосредственные возможности и условия для принятия этих политических рекомендаций в качестве основы для национальной политики планирования и регулирующих норм будут в значительной степени различаться по европейским странам.
The Parliament exercises control over community institutions by scrutinizing legislation, by questioning both the Commission and the Council of Ministers and by debating all major policy issues of the Community. Парламент осуществляет контроль за деятельностью учреждений сообщества путем тщательного изучения законодательства, опроса комиссии и совета министров и обсуждения всех основных политических проблем сообщества.
ICSC reported to the General Assembly that a combination of technical, policy, administrative and legal ramifications of the issue mitigated against the establishment in 1996 of a single post adjustment index for Geneva. КМГС сообщила Генеральной Ассамблее о том, что сочетание технических, политических, административных и юридических аспектов, связанных с данным вопросом, не позволило установить единый индекс корректива по месту службы для Женевы в 1996 году.
To further the protection of the right to freedom of opinion and expression, the Government has in recent years taken a number of legislative and policy measures. These include the following. В целях содействия защите права на свободу убеждений и их свободное выражение правительство осуществило в последние годы целый ряд законодательных и политических мер, некоторые из которых описываются ниже.
SID contributed to the process of reviewing development experience, exploring policy options and proposing new alternative institutional arrangements for the management of sustainable development; ОМР участвовало в процессе обзора опыта в области развития, занимаясь изучением политических вариантов и предлагая новые альтернативные институциональные мероприятия для обеспечения устойчивого развития;
It is therefore strategically important that these women's organizational structures should broaden their bases and take on the role of monitoring compliance with the policy proposals which they themselves generated through their participation in local consultations. Поэтому следует отметить стратегически важное значение того, чтобы организации женщин расширяли свои основы и брали на себя функции контроля за осуществлением политических предложений, которые они сами разрабатывают путем участия в консультациях на местном уровне.
Based on dialogue and action to facilitate the development of a sound regional policy environment, the ECP process has a major role to play in generating effective and efficient international humanitarian action in Europe. Опираясь на диалог и меры содействия по созданию разумных региональных политических условий, процесс ЕКП должен сыграть заметную роль в организации осуществления эффективных и действенных гуманитарных мер в Европе.
The Working Group was also informed that the Workshop had discussed the use of ISIC and CPC in areas such as national accounts, balance of payments, trade agreements and policy decision-making; the proper linkages of classifications for those purposes had been emphasized. Рабочую группу также проинформировали о том, что на этом Практикуме были обсуждены вопросы использования МСОК и ОКП в таких областях, как национальные счета, платежный баланс, торговые соглашения и процесс принятия политических решений; была подчеркнута важность надлежащей увязки классификаций в этих целях.
has become better understood, more broadly discussed by the public and addressed by various legal and policy measures. которая стала шире обсуждаться общественностью и которую пытаются решить путем принятия различных правовых и политических мер.
This shared commitment and vision for action has proved essential in GEF projects that have completed the processes in securing commitments for policy, legal, and institutional reforms in different economic sectors. Эта общая приверженность и целеустремленность неизменно имели особо важное значение в рамках проектов ГЭФ, в результате осуществления которых были завершены процессы установления обязательств о проведении политических, законодательных и организационных реформ в различных экономических секторах.