| From another perspective, the concern is about the principles under which policy norms are created, adopted and their implementation monitored. | Другие ораторы высказывали озабоченность по поводу принципов, лежащих в основе разработки политических норм, их принятия и контроля за их осуществлением. |
| The main outcomes listed in this section of the note relate to all policy approaches and positive incentives presented by participants. | Основные итоги, перечисленные в настоящем разделе записки, касаются политических подходов и позитивных стимулов, предложенных участникам. |
| Where issues are specific to certain policy approaches or positive incentives, this is clearly indicated. | В тех случаях, когда какие-либо проблемы являются специфическими для определенных политических подходов или позитивных стимулов, это четко указывается. |
| Implementation of the proposed policy approaches and positive incentives requires robust and reliable methods to estimate emissions from deforestation. | Для осуществления предлагаемых политических подходов и позитивных стимулов необходимы обоснованные и надежные методы оценки выбросов в результате обезлесения. |
| Mr. Ndjonkou reported on some important policy decisions taken by the Organization in recent years. | Г-н Нджонку сообщает о некоторых важных политических решениях, принятых Организацией на протяжении последних лет. |
| Periodic evaluation of the results and of unintended policy outcomes will allow for adjustment of adopted policies and programmes. | Периодическая оценка результатов и непредвиденных политических последствий позволит произвести корректировку утвержденных стратегий и программ. |
| Options for policy reform (including complementary policies such as institution-building); | варианты политических реформ (включая дополнительные политические меры, такие, как наращивание потенциала); |
| One of these topics for research, intergovernmental policy discussions and practical action is the topic of TNC-SMEs linkages. | Одной из таких тем для изучения, межправительственных политических обсуждений и принятия практических мер является тема взаимосвязей между МСП и ТНК. |
| This would hold especially true with regard to the development of modern policy options. | Это особенно верно, когда речь заходит о формулировании современных политических мер. |
| They will also contribute to improving the analytical foundations and the policy framework of UNIDO's major programmes and special initiatives. | Они будут также содействовать совершенствованию аналитических основ и политических рамок основных программ и специальных инициатив ЮНИДО. |
| The policy environment for considering reproductive health and gender concerns in humanitarian response and national recovery has improved over the past decade. | За последнее десятилетие произошло улучшение политических условий для рассмотрения вопросов охраны репродуктивного здоровья и положения женщин в контексте оказания гуманитарной помощи и национального восстановления. |
| Better child protection, greater political commitment and improved legislative and policy frameworks were in evidence during 2006. | В 2006 году наметились явные тенденции в плане обеспечения более эффективной защиты детей, принятия более серьезных политических обязательств и укрепления законодательной и политической базы. |
| Ms. Prelić said that only the Government had authority and responsibility in Serbia for setting and implementing policy. | Г-жа Прелич говорит, что только правительство Сербии имеет полномочия на выработку и реализацию политических решений и несет за это ответственность. |
| At the same time the forest sector is increasingly a subject for policy concerns. | Вместе с тем в лесном секторе назревает все более острая необходимость принятия политических решений. |
| The Working Party should consider, agree on and coordinate a coherent policy framework for industry and enterprise development. | Рабочей группе следует проработать, принять и гармонизировать взаимоувязанную систему политических установок в области развития промышленности и предпринимательства. |
| The meeting noted that the Joint Committee had successfully seized the opportunity to contribute to policy processes and should continue to do so. | Совещание отметило, что Объединенный комитет успешно использовал возможности в плане участия в работе политических процессов и что ему следует и впредь придерживаться такой линии. |
| The removal of policy restrictions on ownership participation during the SW period and the desire of Indian companies to have full ownership explain this phenomenon. | Устранение политических ограничений на участие в капитале в ходе ВВ и желание индийских компаний добиваться полной собственности объясняет такое явление. |
| They help set global policy agendas, frame debates and raise public consciousness. | Они содействуют подготовке глобальных политических повесток дня, определению тематики обсуждений и повышению общественного сознания. |
| The evaluation considers the content of policy instruments, the administrative procedures through which policies are implemented and actual practice as experienced by investors. | При этом анализируется содержание политических инструментов, административные процедуры, при помощи которых проводится в жизнь политика, а также реальная практика, с которой сталкиваются инвесторы. |
| Yet a basic rationale of aid must be to help countries to improve their policy environments by stimulating debate and ideas. | В то же время одной из основных функций предоставления помощи должно быть оказание странам содействия в улучшении их политических условий путем стимулирования обсуждений и поддержки новых идей. |
| In these and other areas, the report documents important policy and institutional changes arising from UNDP engagements. | В связи с этими и другими областями в отчете содержится информация о важных политических и организационных переменах, вытекающих из обязательств ПРООН. |
| Building national statistical capacity in line with national policy priorities is the only way to address this serious problem in the long run. | Наращивание национального потенциала в области статистики с учетом национальных политических приоритетов является единственным путем решения этой серьезной проблемы в долгосрочной перспективе. |
| The money would be used to mainstream SLM practices in national and local development planning, policy and budgetary processes. | Эти деньги должны использоваться для обеспечения учета практики УУЗР при разработке планов развития на национальном и местном уровнях, в политических и бюджетных процессах. |
| This means that unanticipated large policy shifts should be avoided in order to reduce the adjustment costs associated with increased regulatory stringency. | Это означает, что следует избегать непрогнозируемых крупных политических сдвигов с целью сокращения затрат на корректировку курса, связанных с ужесточением регулирования. |
| It acknowledges also that the Parties may identify many more policy challenges than the ones covered below. | Он признает также, что Стороны могут сформулировать еще множество других политических задач помимо тех, что изложены ниже. |