The Bureau decided that a progress report on THE PEP implementation should be prepared as part of the background policy documents for the Budapest Conference. |
Бюро постановило, что доклад о ходе работы по осуществлению ОПТОСОЗ должен быть подготовлен в качестве части справочных политических документов для Будапештской конференции. |
Secondly, the report aims at providing an overview of major local, national and international policy initiatives that contribute to sustainable development of human settlements in the region. |
Во-вторых, данный доклад призван дать обзор основных местных, национальных и международных политических инициатив, содействующих устойчивому развитию населенных пунктов в регионе. |
The following sections will focus on some of the major trends across the region and the way they determine the agenda for policy reforms. |
Нижеследующие разделы посвящены некоторым из основных тенденций, наблюдаемых в регионе, а также тому, каким образом они определяют программу политических реформ. |
c. Set of agreed solid policy conclusions reached at the annual sessions of the Committee on Human Settlements. |
с. Набор согласованных обоснованных политических выводов, формулируемых на ежегодных сессиях Комитета по населенным пунктам. |
Develop and introduce policy measures, including taxes, subsidies, facilitation of free market |
Разработка и внедрение политических мер, включая налоги, субсидии, меры по облегчению функционирования свободного рынка |
Some Parties reported on the steps taken in the national climate change process, including the allocation of additional funding to develop a policy framework for adaptation. |
Некоторые Стороны сообщили о мерах, принятых в рамках национальных процессов борьбы с изменением климата, включая ассигнование дополнительных средств на разработку политических рамок для адаптации. |
Mr. Alsaker said that technology alone, without the appropriate democratic policy framework, would do little to promote sustainable development and bridge the digital divide. |
Г-н Алсакер говорит, что технология сама по себе, без соответствующих демократических политических рамок, мало что может сделать для обеспечения устойчивого развития и преодоления цифровой пропасти. |
Creation of favourable policy and regulatory environment for SME development in CIS countries |
Создание благоприятных политических и нормативных условий для развития МСП в странах СНГ |
Thus, all too often, developing countries are faced, and have to contend, with a multitude of conditionalities, assessments and policy prescriptions presented by international organizations or bilateral partners. |
Таким образом, чересчур часто развивающиеся страны сталкиваются с множеством условий, оценок и политических рекомендаций, представленных международными организациями или двусторонними партнерами, и должны их соблюдать. |
They are followed by notes that offer an analytical explanation to the financial, regulatory, legal, policy and other issues raised in the subject area. |
Вслед за ними приводятся комментарии, в которых содержится аналитическое разъяснение финансовых регулятивных, правовых, политических и прочих вопросов, возникающих в рассматриваемой предметной области. |
The objective of GMES is to meet social and policy needs, through: |
Целью ГМЕС является решение социально - политических задач путем: |
Concern was expressed by non-governmental organizations on an alleged practice of enforced disappearance as part of a policy of repression against political opponents, human rights defenders and students. |
Неправительственные организации выразили беспокойство по поводу того, что, как они полагают, практика насильственных исчезновений является частью политики репрессий против политических оппонентов, правозащитников и учащихся. |
To focalize the RES-related political commitments of WSSD into regional, concrete policy action; |
Интеграция связанных с ВИУ политических обязательств, взятых на ВВУР, в региональные конкретные меры политики; |
The Strategies includes field implementation, capacity building, Networking and linkages, developing collaboration, undertaking research and documentation, advocacy and policy initiatives and documentation & dissemination of our work. |
Среди применяемых стратегий - работа на местах, наращивание потенциала, создание сетей и установление связей, развитие сотрудничества, проведение исследований и составление документации, пропаганда и разработка политических инициатив, а также документирование проделанной работы и распространение этих документов. |
Most of the European Forest Sector Outlook Study was completed and made available in draft form, for review of the policy conclusions by the Committee. |
Была завершена в основном подготовка Перспективного исследования европейского лесного сектора, который был распространен в форме проекта для изучения и формулирования политических выводов Комитетом. |
The European Union therefore reiterated the importance of the full participation of civil society organizations in the consultative, decision-making and other policy processes. |
В этой связи Европейский союз подчеркивает важность всестороннего участия организаций гражданского общества в процессах консультаций, принятия решений и других политических процессах. |
We need to commit ourselves to practical action and a clear path from policy statements to actual implementation on the ground. |
Мы должны продемонстрировать решимость предпринимать практические действия и перейти от политических заявлений к конкретному осуществлению решений на местах. |
Harmonisation and rationalisation of data flows linked to policy needs, linked with the revision of the EU Reporting Directive. |
Координация и рационализация потоков данных для удовлетворения политических потребностей, а также потребностей, связанных с пересмотром директивы ЕС об отчетности. |
While results orientation is certainly taking hold in the organization, the potential inherent in the exercise for informing policy change and managerial supervision has yet to be fully realized. |
Хотя ориентированность на результаты, несомненно, во все большей степени становится одной из отличительных черт организации, еще предстоит в полной мере реализовать тот потенциал, который она таит в себе с точки зрения осуществления политических преобразований на основе имеющейся информации и контроля со стороны руководства. |
The Global Study on Child Poverty and Disparities aims at supporting evidence-based decision-making by analysing the effects of policy interventions on the situation of children. |
Глобальное исследование детской нищеты и неравенства имеет целью поддержать процесс принятия решений на основе данных с помощью анализа воздействия политических мер на положение детей. |
They offer a range of activities within specific service lines, each representing a particular mix of policy and institutional responses to a particular development challenge. |
Они обеспечивают целый ряд мероприятий в рамках конкретных направлений обслуживания, при этом каждое представляет особый набор политических и организационных мер реагирования на конкретную задачу в области развития. |
In regions where integrated policy frameworks are advancing, this may lead to more integrated assessments. |
В тех регионах, где успешно осуществляется разработка интегрированных политических рамок, эта деятельность может приводить к появлению более интегрированных оценок. |
Better understanding of statistics by the public in the policy debates. |
более глубокое понимание статистики общественностью в ходе политических дебатов. |
International cooperation through the Committee could assist member States from both groups to promote the convergence of their long term policy concerns and related measures. |
Международное сотрудничество в рамках Комитета может быть полезным для государств-членов, относящихся к обеим группам, как средство содействия повышению степени совпадения их долгосрочных политических интересов и принимаемых ими в связи с этим мер. |
The renewed attention and concern over energy security is already altering and influencing policy decisions in the ECE region on a number of important and thorny energy issues. |
Вновь проявляемое внимание и интерес к проблеме энергетической безопасности уже меняют характер политических решений, принимаемых в регионе ЕЭК по ряду важных и сложных энергетических проблем, и оказывают влияние на их содержание. |