Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
The background to such policy measures is the fact that 60% of the existing housing stock consists of affordable rented accommodation with rents of up to €455 a month. В основе таких политических мер лежит тот факт, что 60% имеющегося жилого фонда состоит из доступного арендуемого жилья, причем арендная плата составляет до 455 евро в месяц.
Transport of people with reduced mobility has become an important policy issue in Western Europe where, according to diverse sources, about one-quarter of the population has some kind of mobility impairment at any point in time. Перевозка лиц с ограниченной мобильностью стала одним из важных политических вопросов в Западной Европе, где, согласно различным источникам, порядка четверти населения в любой момент времени сталкивается с той или иной проблемой снижения степени мобильности.
The database will make available to the public information on the pressures on water resources, their status and trends, and the policy responses implemented to address water management issues. Эта база данных позволит предоставлять в распоряжение общественности информацию о нагрузках на водные ресурсы, их состоянии и трендах, а также о политических мерах реагирования, принимаемых в целях решения водохозяйственных проблем.
In commemoration of the thirtieth anniversary of the 1969 OAU Refugee Convention, the OAU and UNHCR decided to organize a special meeting of technical experts and policy advisers on international refugee protection. В ознаменование тридцатой годовщины принятой в 1969 году Конвенции ОАЕ о беженцах ОАЕ и УВКБ постановили провести специальное совещание технических экспертов и политических консультантов по вопросам международной защиты беженцев.
The analysis of these indicators can be used by Governments and international organizations to identify the potential for violent conflicts, develop strategic responses to emergencies and present policy options to key decision makers. Анализ этих факторов может быть использован правительствами и международными организациями для определения потенциальных возможностей возникновения конфликтов с применением насилия, разработки стратегических мер в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и представления политических вариантов на рассмотрение лицам, ответственным за принятие ключевых решений.
Seven years into the twenty-first century, many voices are being raised regarding the legitimacy and effectiveness of international structures and policy approaches that still have the mark of the period immediately after the Second World War. В первые семь лет XXI века все чаще стали высказываться сомнения относительно законности и эффективности международных структур и политических подходов, которые по существу сформировались сразу после второй мировой войны.
A long-term orientation, looking ahead one, two, or more generations, would allow governments to explore a wider range of policy and programmatic options and to consider a diversity of contributions - including those from nongovernmental, business, academic and informal sectors. Долгосрочная ориентация и планирование в расчете на одно, два или три поколения вперед позволят правительствам изучить более широкий спектр политических и программных вариантов и рассмотреть множество вкладов, включая вклады неправительственного, предпринимательского, научного и неформального секторов.
It has been widely used in scientific, policy and training activities; however, a limitation of this model is that its spatial resolution and underlying global data sets do not make it suitable for coastal planning and decision-making. Эта модель широко используется для научных, политических и учебных целей, однако недостатком этой модели является то, что ее пространственное разрешение и глобальные данные, лежащие в ее основе, делают ее непригодной для планирования и принятия решений по береговым зонам.
Following these provisions parties, for instance those who have seats in the parliament took some steps to increase women participation in their activities including reflecting this issue in their parties' rules and policy documents. В соответствии с этими положениями партии, например, те, что имеют места в парламенте, приняли ряд мер для расширения участия женщин в своей деятельности, включая отражение этого вопроса в своих правилах и политических документах.
It is essential to continue financial and corporate reforms and strengthen reforms of governance and policy and regulatory frameworks in order to increase efficiency in using financial resources in the post-crisis period. Весьма важно продолжать финансовые и корпоративные реформы и активизировать реформы органов управления, а также политических и регулирующих систем, с тем чтобы повысить эффективность использования финансовых ресурсов в послекризисный период.
The Malaysian Investment Development Authority and the Office of Small and Medium Enterprises Promotion of Thailand made significant contributions in organizing the workshop, which provided guidelines on policy and institutional frameworks. Агентство по развитию инвестиционной деятельности Малайзии и Управление по развитию малых и средних предприятий Таиланда внесли значительный вклад в организацию этого семинара-практикума, на котором были представлены рекомендации относительно политических и институциональных рамок.
The overriding objective is to strategically invest in the three priority areas in order to make a stronger contribution to developing policy guidelines and recommendations and to accelerate progress towards sustainability through socially equitable policies. Основная цель заключается в разработке стратегии в этих трех приоритетных областях, с тем чтобы внести более заметный вклад в разработку политических руководящих принципов и рекомендаций и ускорение прогресса в направлении устойчивости на основе социально справедливой политики.
Within the countries of the ECE region, housing policies vary widely, and equally varied are the policy instruments that can be implemented. В странах региона ЕЭК существуют большие различия в области жилищной политики и в связи с этим различия в применении политических инструментов.
The need for more coherent legislative codes, policy instruments and strategic frameworks dealing with sustainable land management emerged as one of the main challenges and opportunities for the UNCCD process. Одной из главных проблем перспективных задач в рамках процесса КБОООН является разработка более согласованных сводов законодательных норм, политических инструментов и стратегических программ в области устойчивого землепользования.
A principal focus is the promotion of the transfer, absorption, adaptation and diffusion of quality and productivity enhancing ESTs, which requires the integration of various technical, financial and policy dimensions. Главный акцент делается на содействие передаче, внедрению, применению и распространению таких ЭБТ, которые повышают качество и производительность, что тре-бует комплексного сочетания различных технических, финансовых и политических аспектов.
The analysis presented below, therefore, also includes examples of the shortcomings, in terms of formulation and implementation, of legislation and policy measures to protect women's rights to land and property. Поэтому в приводимом ниже анализе рассматриваются также примеры недостатков с точки зрения формулирования и реализации законодательства и политических мер по защите прав женщин на землю и имущество.
We are deeply convinced that the adoption of the Convention will contribute to a helpful conceptual, policy and legal framework for the efforts of the international community to protect the rights and interests of persons with disabilities. Мы глубоко убеждены в том, что принятие этой Конвенции будет содействовать созданию полезных концептуальных, политических и правовых рамок для усилий международного сообщества по защите прав и интересов инвалидов.
The task assigned to the Working Group was to produce a policy outlining options for United Nations engagement in security sector reform within the context of peacebuilding efforts. Задача, поставленная перед этой Рабочей группой, состояла в разработке политических предложений в отношении возможных вариантов участия Организации Объединенных Наций в реформе сектора безопасности в контексте усилий по миростроительству.
He noted that the activities of the Committee aimed at building competencies of Member States benefit from contributions of networks of experts investing their knowledge and experience into the dissemination of information on good practices and policy advice to Governments. Он отметил, что большой вклад в деятельность Комитета, направленную на повышение компетентности государств-членов, вносят сети экспертов, которые делятся своими знаниями и опытом в целях распространения информации о наилучшей практике и выработки политических рекомендаций для правительств.
It had also sought to implement the Convention on the Rights of the Child by focusing on legal and policy reform, enforcement of laws and policies, and the strengthening of the institutions in charge of the children's agenda. Страна стремится осуществить положения Конвенции о правах ребенка, уделяя особое внимание вопросам правовой реформы и реформирования политики, проведения в жизнь соответствующего законодательства и политических стратегий, а также укрепления потенциала учреждений, занимающихся проблемами детей.
During the second phase of the project implementation, three sub-regional Workshops were held in order to assist local authorities in creating the framework for implementing relevant policy reforms recommended in the study. В ходе второго этапа реализации проекта было проведено три субрегиональных рабочих совещания, цель которых состояла в том, чтобы помочь местным органам власти в создании базовых структур осуществления соответствующих политических реформ, которые были рекомендованы в исследовании.
a. Implementation of ECE policy guidelines and recommendations on reforms in the housing sector, also with regard to the ageing population and increased awareness of gender perspectives. а. Осуществление политических руководящих принципов и рекомендаций ЕЭК относительно реформ в жилищном секторе, также с учетом процесса старения населения и возрастающей важности гендерных аспектов.
Sometimes it was not clear whether a new or updated energy/CO2 tax had been introduced specifically to reduce GHG emissions, or to meet more traditional policy objectives. Иногда было неясно, для чего был введен тот или иной новый или пересмотренный налог на энергоносители/СО2: для снижения выбросов ПГ или для достижения более традиционных политических целей.
the development of conventions and agreements, norms and standards, and policy guidelines in the UNECE areas of competence; опыт разработки конвенций и соглашений, норм и стандартов, а также политических руководящих принципов в сферах компетенции ЕЭК ООН;
Responsiveness to public needs can be enhanced through such means as needs assessments, discussions with the public before policy decisions are taken, and the timely delivery of economic and social goods and services. Реагирование на потребности общества может быть активизировано посредством таких мер, как оценки потребностей, обсуждения с населением политических решений до их принятия, а также своевременное предоставление экономических и социальных товаров и услуг.