Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
However all recent policy documents of the Government such as the Education Sector Reforms Programme, the National Health Policy etc. place special emphasis on the rural areas. Однако во всех недавних политических документах правительства, таких как Программа реформ в секторе образования, Национальная политика в области здравоохранения и т. д., делается упор на сельские районы.
The report on Policy Factors and Desertification provided an important breakthrough in the understanding of one of the important root causes of environmental degradation in Namibia, the policy framework. Доклад о политических факторах и проблеме опустынивания помог осознать всю важность такого фактора в борьбе с деградацией окружающей среды в Намибии как основы программной деятельности.
The Advisory Unit on Economic Policy and Rural Development has strengthened the capacities of State and civil society organizations in 2003 to advance key policy and legislative initiatives and build oversight capacities. В 2003 году Консультативная группа по экономической политике и развитию сельских районов укрепляла потенциал государственных учреждений и организаций гражданского общества, с тем чтобы оказать содействие осуществлению важных политических и законодательных инициатив и создать потенциал для обеспечения контроля.
The seminar was part of a three-day event on ICT Policy Issues for Development aiming to stimulate critical thinking and provide a forum for discussion and learning about the potential policy implications of ICTs worldwide. Семинар стал частью трехдневного мероприятия по вопросам политики ИКТ для развития, нацеленного на стимулирование критического осмысления и выполнение функций форума для обсуждения и изучения потенциальных политических последствий ИКТ в глобальном масштабе.
The dialogue across policy communities led to a reinforcement of existing international policy commitments, with ownership and the endorsement of other policy communities, which resulted in the adoption of a common road map to reach shared State-building and peacebuilding results; Диалог между различными политическими кругами привел к усилению существующих международных политических обязательств в условиях усиления ответственности и одобрения другими политическими кругами, итогом чего стало принятие общей «дорожной карты» для достижения совместных результатов в области государственного строительства и миростроительства;
However, the international economic crisis and changing policy environments in some countries are creating new uncertainties and challenges when much more cooperation and action are needed to increase substantially the contribution of these technologies to the global energy system. Однако международный экономический кризис и изменение политических условий в некоторых странах порождают новые факторы неопределенности и проблемы, для устранения которых требуется более активное сотрудничество и осуществление практических шагов, с тем чтобы существенно увеличить вклад этих технологий в мировую энергетическую систему.
The institutional landscape has also changed significantly since 1992, including in terms of institutions in the field of research, development and demonstration, policy instruments, support mechanisms of the United Nations system, international commitments and international law. Институциональная ситуация также значительно изменилась с 1992 года, в том числе относительно учреждений в области научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, политических документов, механизмов поддержки системы Организации Объединенных Наций, международных обязательств и норм международного права.
At the same time, while laws are certainly necessary and an important component in addressing hate speech, they should be complemented by a broad set of policy measures to bring about genuine changes in mindsets, perception and discourse. В то же время хотя законы, безусловно, являются необходимым и важным компонентом в борьбе с языком ненависти, они должны быть дополнены широким набором политических мер, чтобы добиться подлинного изменения в мировоззрении, восприятии и умозаключении.
Establish mechanisms to oversee the legality and reasonableness of administrative and policy decisions that have an impact on the enjoyment by the poor of their rights Учредить механизмы надзора за законностью и обоснованностью административных и политических решений, влияющих на реализацию прав малоимущих
These inconsistencies have been exemplified by the policy responses of many developed countries to the impact of the recent global financial and economic crisis, namely, their move towards fiscal consolidation through tax increases and spending cuts, inter alia, in the social sectors. Эти несоответствия проявились в политических мерах, которые принимали многие развитые страны для преодоления недавнего глобального финансово-экономического кризиса, а именно в их усилиях, направленных на упорядочение бюджета посредством увеличения налогов и сокращения расходов, в частности на социальные нужды.
In the United States, policy action has included the 2006 Credit Rating Agency Reform Act, while at the international level the International Organization of Securities Commissions has published its Code of Conduct. В Соединенных Штатах одной из политических мер стало принятие Закона 2006 года о реформе рейтинговых агентств, а на международном уровне Международная организация комиссий по ценным бумагам опубликовала свой кодекс поведения.
The Headquarters Support Team is critical to ensuring that relevant policy and strategic-level recommendations are presented in a timely manner to the Department's senior management and are properly coordinated with the relevant oversight, financial and regulatory bodies. Группа поддержи в Центральных учреждениях играет исключительно важную роль в обеспечении своевременного представления старшим руководителям Департамента соответствующих политических и стратегических рекомендаций и их надлежащей координации с соответствующими надзорными, финансовыми и регулирующими органами.
A consultative forum could integrate the many distinct voices of relevant stakeholders into coordinated and coherent global policy advice for the United Nations and Member States on strengthening the rule of law at the international and national levels. Консультативный форум мог бы способствовать тому, чтобы разные заинтересованные стороны объединились для выработки скоординированных и согласованных глобальных политических рекомендаций для Организации Объединенных Наций и государств-членов по вопросу об укреплении верховенства права на международном и национальном уровнях.
At the end of the workshop, the participants agreed to a final plan structured around 10 priority areas including capacity-building for key actors in small arms and light weapons and strengthening of policy, legislative, and regulatory measures. В конце семинара участники согласовали окончательный план, построенный на основе 10 приоритетных направлений, включая наращивание потенциала ключевых действующих лиц в сфере стрелкового оружия и легких вооружений и укрепление политических, законодательных и регламентационных мер.
My Special Representative has made a number of proposals to the President, the Prime Minister and the Presidents of the Senate and Chamber of Deputies on how MINUSTAH can, in line with its mandate, effectively support their policy goals. Мой Специальный представитель ознакомил президента, премьер-министра и председателей сената и палаты депутатов с рядом предложений относительно того, каким образом МООНСГ может, в соответствии со своим мандатом, эффективно способствовать достижению их политических целей.
A first policy package, approved by the Steering Committee in 2008, was a plan to achieve sustainable water management, safe drinking water and adequate sanitation under the Protocol on Water and Health. Первым пакетом политических мер, утвержденным Координационным советом в 2008 году, был план по обеспечению устойчивого управления водными ресурсами, безопасной питьевой водой и адекватным водоотведением согласно Протоколу по проблемам воды и здоровья.
These policy packages facilitated the development of a pilot project on reducing vulnerability to extreme floods and climate change in the Dniester Basin, which is now implemented under the framework of ENVSEC by ECE, OSCE and the United Nations Environment Programme. Эти комплексы политических мер содействовали разработке пилотного проекта по снижению уязвимости к экстремальным наводнениям и изменению климата в бассейне Днестра, который сейчас реализуется под эгидой Инициативы ОСБ силами ЕЭК, ОБСЕ и Программы ООН по окружающей среде.
The funding by bilateral donors and international organizations is an important source for NPDs in 2010 - 2012 and has allowed strengthening and broadening the NPD process, as well as supporting the preparation of policy packages and pilot projects. Финансирование со стороны стран-доноров на двусторонней основе и международных организаций является важным источником для НДП в 2010-2012 гг. и позволило укрепить и расширить процесс НДП, а также поддержать подготовку комплексов политических мер и реализацию пилотных проектов.
The intention is to establish a group of experts working on the assessment of climate change and sustainable transport policies in member governments to exchange information on current assessment practices, the latest methodological advances, and changes in policy priorities that have resulted from recent research results. Основная цель состоит в создании группы экспертов, занимающихся оценкой изменения климата и стратегиями устойчивых перевозок в правительствах стран-членов, для обмена информацией о существующих методах оценки, последних методологических разработках и изменениях в политических приоритетах, обусловленных последними исследованиями.
The ITF round-table on Long-Run trends in travel demand held (Paris, November 2012) was organized with the aim to further the emerging understanding of the drivers of changes in passenger travel and to discuss policy implications. Для более глубокого понимания водителями изменений в пассажирских перевозках и обсуждения политических последствий был организован круглый стол МТФ по вопросу о долгосрочных тенденциях транспортного спроса (Париж, ноябрь 2012 года).
The Centre provided substantive and technical support to the National Commission on such priority items as capacity-building and the strengthening of policy, legislative and regulatory measures, including updated procedures and controls related to record-keeping, storage, exports, imports and transit. Центр оказал профильную и техническую поддержку Национальной комиссии по таким приоритетным вопросам, как развитие потенциала и усиление политических, законодательных и регуляционных мер, включая пересмотренные процедуры и механизмы контроля в части учета, хранения, ввоза, вывоза и транзита.
The promotion of good practices and providing technical assistance are key areas in which the Special Rapporteur has seen his work have a positive effect, with many of his recommendations being taken up in legal and policy reforms made at the international and national levels. Поощрение наилучшей практики и оказание технической помощи являются ключевыми сферами, в рамках которых Специальный докладчик имел возможность убедиться в позитивных результатах своей работы, выразившихся в принятии многих его рекомендаций в ходе правовых и политических реформ, проведенных на международном и национальном уровнях.
Ultimately, all parties, including the opposition, will be judged by their capacity to contribute policy solutions across the range of challenges shaping the national agenda and by delivering results to the people. В конечном итоге, обо всех партиях, включая оппозицию, будут судить по их способности участвовать в нахождении политических решений для широкого ряда стоящих перед страной проблем и по тем результатам, которые им удалось достигнуть в интересах людей.
Importantly, the consultative meeting in Kampala emphasized the need for regional political coalitions in order to facilitate harmonization of policy and legislation, enhanced sensitization and utilization of focal points in countries for the monitoring of illicit drug activities. Более того, консультативное совещание в Кампале подтвердило необходимость создания региональных политических коалиций, способных содействовать согласованию политики и законодательства, расширению информационного обеспечения и использования координаторов отдельных стран для мониторинга незаконного оборота наркотиков.
In several States, legislative and policy analyses and reviews supported by UNODC have contributed to the implementation of legal reforms related to services for drug users. В нескольких государствах при поддержке ЮНОДК были проведены аналитические исследования по обзору законодательства и политических мер, способствовавшие реформированию законодательных норм, касающихся оказания помощи лицам, потребляющим наркотики.