The comments received ranged from specific comments on the report to broader strategic and policy considerations. |
Полученные замечания варьировались от комментариев по конкретным вопросам доклада до более широких стратегических и политических соображений. |
In July 2011, UNEP completed a green economy scoping study for Jordan to advance its policy objectives. |
В июле 2011 года ЮНЕП завершила проведение исследования по оценке возможностей перехода к "зеленой" экономике в Иордании, чтобы содействовать достижению поставленных ею политических целей. |
From the outset, UN-Women ensured that a gender perspective was integrated into system-wide policy decisions and recommendations. |
С самого начала Структура «ООН-женщины» обеспечивала учет гендерной проблематики при выработке общесистемных политических решений и рекомендаций. |
The voices of migrants should be brought to bear on major policy decisions. |
Голоса мигрантов должны быть слышны при выработке важных политических решений. |
It will develop a set of guidelines and tools to build up PPPs for rural areas and propose strategies and policy options. |
В рамках проекта будет разработан комплекс руководящих принципов и инструментов формирования ГЧП в сельских районах и предложены различные варианты стратегий и политических мер. |
Much of the research and policy discussion has focused on the manufacturing sector. |
З. В исследовательской работе и политических дискуссиях особое внимание уделяется обрабатывающей промышленности. |
A combination of policy and finance instruments will need to be developed to reorient and leverage investment for more sustainable transport patterns. |
Для переориентации и поддержки инвестиций в развитие более устойчивых видов транспорта потребуется сочетание соответствующих политических и финансовых инструментов. |
The courts had requested the Commission to draft reports and invited Commission members to participate in other governmental agencies' policy debates. |
Суды обращались к Комиссии с просьбой подготовить доклады и приглашали ее членов для участия в политических дискуссиях, имеющих отношение к работе других государственных органов. |
Despite its importance, entrepreneurship is not always actively encouraged in all developing countries by means of dedicated policy initiatives. |
Несмотря на его важность, предпринимательство не всегда и не во всех развивающихся странах получает активное содействие в виде адресных политических инициатив. |
Two policy elements shaped the nature of the fund. |
Этот фонд создавался с учетом двух политических принципов. |
The IPFSD's eleven core principles, which outlined key areas of policy action, were considered useful in this regard. |
Полезными в этой связи считаются 11 основных принципов РПИУР, которые обрисовывают ключевые области политических действий. |
Participants agreed that regular reviews of the economic, policy and legal developments in investment regionalism could help ensure informed policy-making. |
Участники согласились с тем, что регулярный анализ экономических, политических и правовых изменений в инвестиционном регионализме мог бы помочь обеспечить продуманность принимаемых политических решений. |
There are several policy measures that African countries need to adopt to create and strengthen linkages between domestic investment and FDI. |
В целях создания и укрепления взаимосвязей между внутренними инвестициями и ПИИ африканским странам необходимо принять ряд политических мер. |
Another recommendation called for intensifying inter-agency collaboration aimed at facilitating the implementation of policy recommendations resulting from the STIP reviews. |
В еще одной рекомендации предлагалось активизировать межучрежденческое сотрудничество с целью содействия выполнению политических рекомендаций, сформулированных по итогам обзоров НТИП. |
The purpose of the dialogues was to foster discussion on policy issues related to space situational awareness cooperation and data-sharing. |
Цель этих диалогов заключалась в организации обсуждения политических вопросов, связанных с сотрудничеством и обменом данных в контексте обеспечения осведомленности об обстановке в космосе. |
The creation of productive employment and decent work, therefore, should be at the centre of a policy framework for sustained, inclusive and equitable growth. |
Поэтому создание продуктивной занятости должно находиться в центре политических рамок для устойчивого, инклюзивного и равноправного роста. |
The negotiation of policy dilemmas to achieve sustainable development and gender equality requires inclusive learning and deliberation processes and ways to monitor exclusions, trade-offs and unexpected opportunities. |
Урегулирование сложных политических вопросов в целях достижения устойчивого развития и гендерного равенства требует налаживания массового обучения и обсуждения, а также разработки механизмов отслеживания неохваченных этим процессом лиц, выработки компромиссных вариантов и поиска новых возможностей. |
On the other hand, implementation lagged behind legal and policy reforms. |
С другой стороны, осуществление отставало от хода правовых и политических реформ. |
Similarly, there has been an incremental adoption of policy reforms to counter violence against children. |
В этом же ключе следует отметить расширение практики проведения политических реформ в целях борьбы с насилием в отношении детей. |
Methods for examining policy options in scenarios; |
с) методы изучения вариантов политических программ в сценариях; |
Using scenarios and models to explore policy and management options; |
а) применение сценариев и моделей для изучения вариантов политических программ и мероприятий по управлению; |
Another delegation expressed that advancing work on services statistics would be useful in trade negotiations, policy design and regulation. |
Еще одна делегация заявила, что прогресс в работе над статистикой услуг поможет торговым переговорам, а также разработке политических программ и мер регулирования. |
It had noted that, if required, there could be an intersessional meeting of the Committee to address policy and compliance issues. |
Он отметил, что в случае необходимости могут проводиться межсессионные совещания Комитета для рассмотрения политических вопросов и вопросов соблюдения. |
Effective integration requires action with respect to joint planning, policy guidance, programme implementation, service delivery and monitoring and evaluation. |
Чтобы такая интеграция была эффективной, необходимо проводить работу в области совместного планирования, разработки политических рекомендаций, осуществления программ, предоставления услуг, а также мониторинга и оценки. |
Inequality was the result of policy decisions and must not be viewed in terms of a person's or a people's fate. |
Неравенство является результатом принимаемых политических решений и не должно рассматриваться как неизбежная судьба одного человека или народа. |