In addition, the responsibility for making policy decisions relating to the logistics industry is scattered over sundry ministries, departments and agencies, and none is in charge of overall coordination among them. |
Кроме того, ответственность за принятие политических решений, связанных с логистической отраслью, распределена по разным министерствам, и ни одно из учреждений не отвечает за общую координацию их деятельности. |
The Committee also recommends that State party undertake a systematic assessment of policy measures and the realities of mental illness with a view to improving the treatment of and care for persons with mental illnesses. |
Комитет также рекомендует государству-участнику проводить систематическую оценку политических мер и реального положения дел в области психических заболеваний в целях повышения качества лечения и ухода за лицами с психическими расстройствами. |
The South Centre was an intergovernmental organization set up in 1994 to support the capacity of the South for addressing major policy issues relating to development, trade, technology and intellectual property. |
Центр по проблемам Юга является межправительственной организацией, созданной в 1994 году для поддержки потенциала Юга по решению крупных политических вопросов, касающихся развития, торговли, технологии и интеллектуальной собственности. |
While authorities are well equipped to evaluate the effect of a merger on competition in affected markets, a public interest standard that introduces a multidimensional approach requires balancing different policy objectives for which a competition authority is not equipped. |
Если этот орган располагает всем необходимым для оценки последствий слияния компаний на соответствующих рынках, то применение критерия общественных интересов, основанного на комплексном анализе, предполагает оценку баланса различных политических приоритетов, что уже выходит за пределы компетенции антимонопольного органа. |
Support for policy measures to address inequality, especially those related to redistribution, is closely related to the existing perception of inequality. |
Поддержка политических мер, направленных на преодоление неравенства, особенно мер, связанных с перераспределением, тесно связана с существующим восприятием неравенства. |
This is of particular importance for the realization of economic, social and cultural rights, as it often requires a wide range of policy measures across various sectors. |
Это имеет особое значение для реализации экономических, социальных и культурных прав, поскольку в этом случае требуется задействовать широкий круг политических мер, распространяющихся на различные секторы. |
This discussion aims to provide decision makers with information about the drivers of changes in natural resource use and resource efficiency, and allow for investigation of different kinds of policy interventions that may help steer Asia-Pacific economies towards green economic development. |
Это обсуждение направлено на обеспечение тех, кто принимает решения, информацией об инициаторах преобразований в сфере использования природных ресурсов и повышения его эффективности, а также на рассмотрение различных видов политических мероприятий, которые могли бы помочь направить страны Азиатско-Тихоокеанского региона по пути «зеленого» экономического развития. |
The purpose of the current meeting was to enable all the participants to understand better those interrelated international financial and economic issues and to think about appropriate policy responses, under the guidance of Professor Joseph Stiglitz, who would share with them his insights and perspectives. |
Целью данного совещания является содействие всем участникам в лучшем понимании этих взаимосвязанных международных финансовых и экономических вопросов и осмыслении надлежащих ответных политических мер под руководством профессора Джозефа Стиглица, который поделится с ними своими мыслями и прогнозами. |
For the World Economic Forum (WEF), competitiveness is defined as the set of institutional and policy factors that determine a country's level of productivity, and it is estimated based on 12 pillars. |
Что касается Всемирного экономического форума, то конкурентоспособность измеряется с помощью подборки институциональных и политических факторов, используемых для определения уровня производительности, оценка которого в свою очередь осуществляется на основании 12 показателей. |
Another is the development of management information systems (MISs) that can provide the quantitative data needed for evaluating policy and practice as well as for developing new products or re-profiling the existing offer. |
Другим примером является разработка управленческих информационных систем (УИС), которые могут предоставлять количественные данные, необходимые для оценки эффективности политических и практических мер, а также для разработки новых или перепрофилирования уже предлагаемых продуктов. |
The Executive Director will also, upon request, strengthen national capacities to assess and analyse the key linkages between poverty and environment and to identify policy responses to address these linkages. |
Директор-исполнитель будет по получении запроса заниматься укреплением национального потенциала в плане оценки и анализа основных взаимосвязей между нищетой и окружающей средой и определения политических мер реагирования на обеспечение такой связи. |
The creation of a Commission composed of high-ranking members of the executive, judiciary, Parliament, political parties and NGOs to coordinate and monitor anti-corruption policy was an important step forward. |
Важным шагом вперед явилось создание комиссии в составе высокопоставленных представителей исполнительной власти, судебной системы, парламента, политических партий и НПО для координации и мониторинга осуществления политики по борьбе с коррупцией. |
We are aware of the high political sensitivity of these matters, but we also believe that the Council could contribute more to United Nations policy coherence on the ground, without entering notorious fields of political disagreement. |
Мы отдаем себе отчет в особой политической деликатности этих вопросов, но мы также считаем, что Совет может вносить более значительный вклад в обеспечение согласованности политики Организации Объединенных Наций на местах, не вступая на пресловутую почву политических разногласий. |
It must show leadership in policy debates and in developing norms for effectively dealing with existing and emerging challenges of collective concern, such as food, energy, climate change and the financial crisis. |
Она должна выступать лидером в проведении политических прений и в определении подходов к решению таких существующих и возникающих проблем, как продовольственный, энергетический и финансовый кризис и изменение климата. |
The United Nations system, with ILO as lead agency, has responded by endeavouring to mainstream the goal of decent work in its support to countries and across a wide range of policy domains. |
Система Организации Объединенных Наций, с МОТ в качестве ведущего учреждения, откликнулась на это, постаравшись включить цель обеспечения достойной работы в свои программы поддержки странам и в широкий круг политических мер. |
This allowed key principles for coastal reconstruction and rehabilitation to be discussed within the broader framework of integrated coastal zone management while providing a venue for knowledge to be exchanged on related policy tools and mechanisms aimed at reducing the impact of possible future disasters. |
Это позволило обсудить принципы восстановления и воссоздания прибрежных районов в более широких рамках комплексного рационального регулирования прибрежной зоны, и в то же время это дало возможность обменяться знаниями о соответствующих политических средствах и механизмах, нацеленных на уменьшение воздействия возможных будущих стихийных бедствий. |
Maximizing the potential benefits of international migration, while managing its challenges, such as labour shortages in some regions and "brain drains" in others, calls for a common policy framework that makes the process more orderly and addresses its multidimensional aspects. |
Задача максимального использования потенциальных выгод международной миграции при одновременном решении связанных с ней проблем, таких, как нехватка рабочей силы в некоторых регионах, и «утечка умов» в других, диктует необходимость разработки общих политических рамок, которые упорядочивают процесс и регулируют его многосторонние аспекты. |
One of the important functions of UNAIDS in the area of strategic information is to provide high-level policy advice to guide the global response to the epidemic, and ensure that it is both balanced and comprehensive. |
Одна из важных функций ЮНЭЙДС в области стратегической информации связана с проведением политических консультаций высокого уровня для руководства глобальной деятельностью в ответ на эпидемию и с обеспечением того, чтобы она была как сбалансированной, так и комплексной. |
UNAIDS co-sponsors and the secretariat continued their joint effort in developing policy guidance on expanding treatment, particularly on introducing HIV treatment in resource-limited settings where universal access is not immediately possible. |
Учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС продолжили их совместную деятельность по разработке политических руководящих принципов по вопросам активизации лечения, прежде всего по вопросам организации лечения ВИЧ в условиях ограниченности ресурсов, когда невозможно незамедлительно обеспечить всеобщий доступ. |
The dialogue should focus on identifying programmes that will improve the living conditions of the population in the shortest possible time and on priority policy and institutional reforms that are pivotal to the political stability and economic progress of Liberia. |
Этот диалог должен быть нацелен на определение программ, которые позволят улучшить условия жизни населения в возможно кратчайшие сроки, и на реализацию приоритетных политических и институциональных реформ, имеющих решающее значение для достижения в Либерии политической стабильности и экономического прогресса. |
This could be realized through integrating or mainstreaming SMC in national policy documents that define development assistance priorities within recipient countries. |
Этого можно было бы добиться посредством обеспечения учета вопросов РРХВ в национальных политических документах, в которых определяются приоритеты, касающиеся помощи в целях развития, в странах-получателях такой помощи, или посредством повышения приоритетности вопросов РРХВ в таких политических документах. |
It provided opportunities for all stakeholders to discuss the internationally agreed target on improving the lives of slum dwellers by 2020, through policy decisions, operations and monitoring. |
Он дал возможность всем заинтересованным сторонам обсудить реализацию согласованной международным сообществом задачи улучшения условий жизни обитателей трущоб к 2020 году путем принятия политических решений, практической работы и мониторинга. |
To what degree is the NAP considered a strategic framework for action with regard to the policy objectives specified in those plans? |
В какой степени НПД считается стратегической основой действий по достижению политических целей, конкретно предусмотренных в этих планах? |
Both the Czech Republic and Slovakia had expressed their willingness to continue with the implementation phase and an evaluation meeting was planned for January 2005 gathering the pilot project team and other policy and decision makers. |
Чешская Республика и Словакия выразили готовность приступить к стадии осуществления, и на январь 2005 года было намечено оценочное совещание с участием группы по пилотному проекту и представителей других политических и директивных органов. |
Through the project more than 1,150 participants were trained in the concept of a national innovation system policy framework and its linkages with the sectoral and subnational innovation systems. |
Благодаря этому проекту более 1150 участников прошли обучение в области концепции национальных политических рамок системы нововведений и ее увязки с отраслевыми и субнациональными системами нововведений. |