| The policy guidance was developed and operational guidelines updated on the basis of extensive documentary research, consultations and analysis of major events and processes relevant to South-South cooperation. | Разработка политических рекомендаций и обновление оперативных руководящих принципов велись на основе обширных документальных исследований, консультаций и анализа основных событий и процессов, имеющих отношение к сотрудничеству Юг-Юг. |
| The translation of the provisions of these reference tools into specific actions will be supported by a combination of policy directives and the systematic application of the practical stepby-step tools and modules articulated in the operational guidelines. | Реализация положений этих базовых материалов в конкретных действиях будет поддержана сочетанием политических рекомендаций и систематического применения практических пошаговых инструментов и модулей, сформулированных в оперативных руководящих принципах. |
| Therefore, a wide range of policy responses and long-overdue reforms must be implemented to accelerate growth and bring the global economy out of the crisis. | Поэтому для ускорения роста и вывода глобальной экономики из кризиса надлежит принять широкий круг ответных политических мер и провести давно назревшие реформы. |
| The new Government has launched a series of economic, social and policy reforms designed to improve the socio-economic life of the people of Myanmar. | Новое правительство приступило к реализации ряда социально-экономических и политических реформ, направленных на улучшение социально-экономической жизни народа Мьянмы. |
| Countries of the UNECE region with similar challenges related to ageing of their populations may consider the relevance of recommendations of already available road maps to their own policy responses. | Страны региона ЕЭК ООН, сталкивающиеся со сходными проблемами в связи со старением населения, рассмотрят, возможно, применимость рекомендаций, содержащихся в уже подготовленных "дорожных картах", для их собственных политических ответных мер. |
| The adoption of the final document by ministerial-level delegates would be a big step towards ensuring the necessary political support and motivation for further policy action on ageing in the region. | Принятие заключительного документа делегатами уровня министров стало бы крупным шагом к обеспечению необходимой политической поддержки и мотивации для дальнейших политических мер в области старения в регионе. |
| Increasing commitment and action on empowering girls and young women as a priority in policy and budget decisions | усиления приверженности расширению прав и возможностей девочек и молодых женщин как одному из приоритетов в политических и бюджетных решениях и активизации действий на этом направлении; |
| Promote the regional cooperation through capacity building and policy consultation for improving ecological efficiency of economic growth | Содействие региональному сотрудничеству посредством наращивания потенциала и политических консультаций для повышения экологической эффективности экономического роста |
| Normative work based on the multi-stakeholder policy debates and the exchange of good practices and policies: | Нормативная работа, основанная на многосторонних политических дискуссиях и обмене передовой практикой и политикой: |
| The increased relevance of services for economic performance has brought a growing interest in understanding the specific drivers that influence innovation in this sector and on how to design and implement supportive policy initiatives. | Возрастающая роль услуг в достижении экономических показателей явилась причиной повышения интереса к пониманию конкретных факторов, влияющих на инновационную деятельность в этом секторе, а также к вопросу о том, каким образом подходить к разработке и реализации политических инициатив по ее поддержке. |
| Other policy approaches underline the specific characteristics of innovation in the services sector, in particular, the relevance of non-technological innovation. | В альтернативных политических подходах на первый план выдвигаются специфические особенности инновационной деятельности в секторе услуг, в частности большое значение нетехнологических инноваций. |
| Optimal policy packages depend strongly on a country's institutions, development stage, resource endowments and socio-political preferences, and will change over time. | Оптимальный комплекс политических мер сильно зависит от институтов страны, этапа развития, наличия ресурсов, социально-политических предпочтений, и со временем он претерпит изменения. |
| The priorities that the Senior Advisory Group singled out were policy management and prioritization, aid coordination and public financial management. | Приоритеты, которые выделила Консультативная группа высокого уровня, включали в себя управление политикой и установление политических приоритетов, координацию помощи и управление государственными финансами. |
| Girls are missing from their homes, from their schools and from policy discussions at every level. | Отсутствия девочек не замечают в их домах, их школах и при обсуждении политических вопросов на всех уровнях. |
| Establish supportive national policy, legal and regulatory frameworks to support sustainable mobility; | создания на национальном уровне благоприятных политических, правовых и регулятивных рамок для поддержки устойчивой мобильности; |
| Synopsis of good practices and policy recommendations on the management of intellectual property in open innovation | Сводная информация о надлежащей практике и политических рекомендациях по управлению интеллектуальной собственностью в условиях |
| Interested countries and organizations will be given the opportunity to briefly present initiatives and policy tools relevant to this item of the agenda. | Заинтересованным странам и организациям будет предоставлена возможность представить краткую информацию об инициативах и политических инструментах, относящихся к данному пункту повестки дня. |
| Instead detailed analysis for policy tends to assume that inputs to a reporting unit within a country are related to outputs from the same unit. | Вместо этого при проведении подробного анализа в политических целях, как правило, исходят из того, что затраты расположенной в стране отчетной единицы связаны с ее же результатами. |
| More attention needs to be paid to the developmental potential of social protection in a broader sense, building policy linkages that go beyond traditional social security schemes. | Большее внимание следует уделять потенциалу социальной защиты для развития в более общем плане, усилению политических связей, которые выходят за рамки традиционных планов социального обеспечения. |
| It works with both the rural and urban poor to improve their lives and engages in top-level policy proposals, such as improvements to fisheries within the Commonwealth. | Совет работает с малообеспеченным населением, как в городских, так и в сельских районах, для улучшения жизни и участвует в разработке политических предложений на высшем уровне, таких как улучшение рыбных промыслов в рамках Содружества. |
| The International Women's Democracy Center aims to increase the number of women in leadership, senior policy and decision-making positions within their own Governments. | Международный женский центр за демократию ставит перед собой задачу увеличения числа женщин в руководстве, на ответственных политических и директивных должностях в рамках своих правительств. |
| The organization's authority and expertise were recognized among the public and the media, and at the highest policy and executive levels. | Авторитет и богатый опыт организации были признаны общественностью и средствами массовой информации, а также на самых высоких политических и административных уровнях. |
| The major economic challenge lay in providing a policy framework that would permit the internalization of social and environmental costs in order to affect private and public choices. | Основная экономическая задача заключалась в разработке политических рамок для интернационализации социальных и экологических издержек, с тем чтобы оказать воздействие на решения частного и государственного секторов. |
| Cooperation, financing and technology transfer are key issues in efforts to ensure that policy goals and internationally agreed commitments are translated into effective action. | Вопросы сотрудничества, финансирования и передачи технологий имеют ключевое значение в усилиях по принятию эффективных мер на базе политических целей и международно согласованных обязательств. |
| The secretariat also pointed to difficulties linked to lack of human resources as well as operative funds for the development and implementation of policy packages. | Секретариат также указал на трудности, связанные с нехваткой людских ресурсов, а также оперативных фондов для разработки и осуществления пакета политических мер. |