Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
The Committee expresses its concern at the absence of information on the specific legal and policy measures to prohibit and condemn "racial segregation and apartheid" in accordance with article 3 of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о конкретных правовых и политических мерах, принятых с целью запрещения и осуждения "расовой сегрегации и апартеида" в соответствии со статьей 3 Конвенции.
(a) Trafficking in persons and smuggling of migrants should be recognized as different crimes that require distinct legal, operational and policy responses; а) следует признать торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов отдельными преступлениями, требующими принятия разных правовых, оперативных и политических мер;
To do this more consistently in the future, UNDP will ensure that country offices have effective analytical and programming tools as well as appropriate skills to link downstream governance work to upstream policy issues. Для того чтобы в будущем эта работа осуществлялась более последовательно, ПРООН обеспечит наличие эффективных аналитических средств и инструментов разработки программ в страновых отделениях, а также соответствующих сотрудников, способных увязывать работу по обеспечению управления на местах с решением политических вопросов на высшем уровне.
In 2010, UNDP and UNFPA delivered technical support to 67 countries in enhancing human rights protection and service access for these key populations and implementing policy guidance to address their vulnerabilities. В 2010 году ПРООН и ЮНФПА предоставили техническую поддержку 67 странам для усиления защиты прав человека и расширения доступа к услугам для таких ключевых групп населения и выполнения политических рекомендаций по решению их проблем.
It was noted that the policy recommendations that had come out of the major group-led initiative included the need to address issues associated with equity, such as access, rights, land and resource tenure and benefit-sharing. Было отмечено, что к числу политических рекомендаций, выработанных в рамках инициативы основных групп, относится необходимость заняться вопросами справедливости, такими как доступ, права, владение землей и ресурсами и совместное пользование выгодами.
Many of the current trends require policy responses that mitigate negative effects on education and learning in both the short- and long-term and take advantage of the positive effects. Многие из нынешних тенденций требуют политических мер реагирования, которые смягчают негативные последствия для образования и обучения как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане и используют позитивные последствия.
As such, Samoa's position is that acceleration of equality between men and women is addressed through its legal and policy framework as opposed to the introduction of temporary special measures. Суть позиции Самоа заключается в том, что ускорение достижения равенства между мужчинами и женщинами обеспечивается посредством реализации законодательных и политических установок, а не принятием временных специальных мер.
The Committee recommends that the State party take concrete measures to effectively implement its legislation and other institutional and policy measures taken to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate their effectiveness for the persons or groups particularly targeted. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по эффективному соблюдению своего законодательства и выполнению других институциональных и политических мер с целью пресечения расовой дискриминации, выделить на осуществление этой цели достаточные ресурсы и проводить периодическую оценку результативности таких мер для особо затрагиваемых лиц или групп.
A general system-based approach is a theoretical tool that any form of government may employ to find policy solutions to complex social issues such as educational development in the developing world. Общесистемный подход является теоретическим инструментарием, который может применять правительство при любой форме государственного устройства для поиска политических решений в таких сложных вопросах, как совершенствование образования в развивающихся странах.
In 2009, a new President and Chief Executive Officer was brought in with a view to turning the Institute into a progressive policy idea and leadership development organization. В 2009 году Институт возглавил новый президент и исполнительный директор, перед которым была поставлена задача превратить его в прогрессивную организацию в области развития политических идей и лидерства.
Still, continued steps need to be taken to ensure greater indigenous participation in the process of defining State policy and administering Government programmes so that the voices of indigenous peoples and individuals will at all times be heard at all levels of public and political decision-making. Тем не менее, необходимо и далее предпринимать шаги для обеспечения более широкого участия коренного населения в процессе определения государственной политики и осуществления государственных программ, с тем чтобы голоса коренных народов и их представителей всегда были слышны на всех уровнях общественной жизни и принятия политических решений.
In such a world, economic policy-making bodies such as central banks and fiscal authorities have been increasingly insulated from political processes, ostensibly to maintain market confidence, thus further undermining policy space and national development strategies. В таких условиях директивные экономические органы, такие как центральные банки и налоговые структуры во все большей степени ограждаются от политических процессов, якобы для сохранения доверия рынков, что еще более сужает пространство для проведения политики и подрывает национальные стратегии развития.
While UNDP has been credited with being instrumental in advancing innovations and breaking new ground in terms of supporting democratic governance interventions across a broad range of countries, evaluations have pointed to the need to place a greater emphasis on upstream policy work. Несмотря на признание значения деятельности ПРООН в содействии инновациям и открытии новых горизонтов с точки зрения поддержки мероприятий по демократическому управлению в целом ряде стран, в оценках отмечается необходимость уделять больше внимания работе в высших политических кругах.
The findings of these MDG reports provided valuable evidence to inform policy decisions within each country, and have been summarized in the MDG Synthesis Report. Содержавшаяся в этих докладах по ЦРТ информация оказалась весьма ценной для обоснования принимавшихся в соответствующих странах политических решений и была сведена в Обобщенный доклад по ЦРТ.
However, the impact of such economic policy choices has not always led to the desired outcomes in terms of human development, human rights and political reforms, considering the large endowments and potentials of this region. Вместе с этим решения, принимавшиеся на основе такой экономической политики, не всегда приводили к желаемым результатам в области развития человеческого потенциала, прав человека и политических реформ, если учесть значительные ресурсы и возможности этого региона.
Its recent policy successes include the passage of a safe motherhood bill in Guatemala, a new constitution in Kenya that vastly improves women's legal status in society and promises access to health care, and advances in the political climate in Peru. В числе ее последних политических успехов - утверждение законопроекта о безопасном материнстве в Гватемале, принятие новой конституции в Кении, в которой значительно повышается общественно-правовой статус женщин и содержится обещание обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, а также достижение прогресса по улучшению политического климата в Перу.
This would necessitate innovative changes in technology, lifestyle and infrastructure that can only come about through the establishment of new policy frameworks and an increase and redirection of public and private investment, especially in the energy sector. Это неизбежно повлечет за собой инновационные изменения в технологии, укладе жизни и инфраструктуре, что может произойти только за счет создания новых политических рамок и увеличения и переориентации государственных и частных инвестиций, в особенности в секторе энергетики.
In support of the strategy, the Chair of the Board frequently attended international conferences to present progress of the Board's achievements and to explain and defend policy decisions. В поддержку этой стратегии Председатель Совета принимал участие во многих международных конференциях для сообщения о достижениях в работе Совета и объяснения и защиты политических решений.
A number of other green policy measures are also expected to benefit businesses in key sectors of the economy, including: Также ожидается, что предприятия в ключевых секторах экономики получат выгоды от ряда других "зеленых" политических мер, включая:
In terms of broader policy initiatives to support a green economy, the Government has committed itself to a voluntary carbon reduction target by pledging to halve greenhouse-gas emissions by 2050. Что касается более масштабных политических инициатив в поддержку "зеленой экономики", правительство выразило решимость обеспечить достижение добровольных целевых показателей по сокращению выбросов углерода, обязавшись снизить уровень выбросов парниковых газов вдвое к 2050 году.
In his statement, Mr. Michuki spoke of the importance that Kenya attached to the current meeting and to the role that science needed to play in informing policy decisions on conservation and the sustainable use of ecosystem services. В своем выступлении г-н Мичуки отметил, что Кения уделяет важное значение нынешнему совещанию и той роли, которую должна играть наука в информационном обеспечении политических решений в области сохранения и устойчивого использования экосистемных услуг.
The severity of the crisis, however, calls for policy actions that are commensurate with the scale of the problem and directed at replacing demand deficits emanating from the private sector; the required stimulus could involve going well beyond any normal range of budgetary considerations. Вместе с тем острый характер кризиса требует принятия политических мер, которые бы соответствовали масштабам проблемы и предусматривали оживление спроса в частном секторе; необходимые стимулы вполне могут выйти за рамки любых обычных бюджетных соображений.
It does not matter whether such tasks are conceived as regular, or ad hoc; any involvement of a NSO in policy statements is not in compliance with the principle of impartiality. Это неважно, воспринимаются ли такие задачи, как рутинные или особые; любое участие НСУ в политических заявлениях несовместимо с принципом беспристрастности.
Some NSOs may have been, or still are, somewhat reluctant to provide to government departments or specific interest groups tailor-made aggregate statistical information in addition to what is released officially, because of the fear of possible "biased" use in policy debates. Некоторые НСУ, возможно, без особого желания предоставляли или до сих пор предоставляют государственным ведомствам или конкретным заинтересованным группам подготовленную по специальному заказу агрегированную статистическую информацию кроме той, которая распространяется официально, опасаясь возможного "злоупотребления" его в политических прениях.
Parties to the Convention have also been providing in-kind country contributions, such as expert advice during NPD meetings and expertise for drawing up policy packages. Стороны Конвенции также делают взносы натурой, такие как оказание экспертами консультационных услуг в ходе совещаний ДНП и экспертной помощи в разработке пакетов политических мер.