Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политических

Примеры в контексте "Policy - Политических"

Примеры: Policy - Политических
Consequently, the non-internalization of environmental values, such as biodiversity, in prices indicates the existence of market and policy failures, generating "hidden" benefits to third parties, which cannot be used as a tool for sustainable development. Следовательно, неучет таких экологических ценностей, как биологическое разнообразие, в ценах продукции свидетельствует о существовании рыночных и политических диспропорций, которые приносят "скрытые" преимущества третьим сторонам и не могут служить инструментом устойчивого развития.
In response to the increasing policy demands of globalization, CARICOM States have established technical machinery, under high-level political direction, to underpin regional negotiations under way within the hemisphere. В ответ на рост политических требований глобализации государства - члены КАРИКОМ создали технические механизмы под политическим руководством на высоком уровне, для того чтобы укрепить региональные переговоры, ведущиеся в нашем полушарии.
The international community is being called upon to help countries that have moved away from repressive regimes towards representative ones to create and strengthen the policy conditions and institutional context of good governance. ЗЗ. К международному сообществу обращен призыв оказать странам, где произошел переход от репрессивных к представительным системам управления, содействие в создании и укреплении политических условий и институциональных рамок для осуществления благого управления.
Belief that education and training, judiciously supported by appropriate policy frameworks, can also be used to enhance the level of integrity and motivation in the public service was a recurring theme in the deliberations of the Expert Group. О том, что деятельность в области образования и профессиональной подготовки, получающая достаточную поддержку в контексте надлежащих политических рамок, может также использоваться для повышения уровня добросовестности сотрудников гражданской службы и их стимулирования, неоднократно говорилось в ходе проводившихся Группой экспертов обсуждений.
We hope that the collective wisdom gained through our deliberations will lead to the adoption of policy measures which will create a world with much less uncertainty and upheaval than we have experienced to date. Мы надеемся, что обретенная в результате нашей работы коллективная мудрость подведет нас к принятию таких политических мер, благодаря которым будет создан мир, существенно освобожденный от неуверенности и сумятицы, которые мы испытываем до сих пор.
7.39 Substantive support will be provided in respect of the Secretary-General's responsibility for preparing policy recommendations and evaluation reports on the reforms of the operational activities for development of the United Nations system. 7.39 Основная поддержка будет предоставляться Генеральному секретарю в целях оказания ему содействия в подготовке политических рекомендаций и докладов по оценке реформ оперативной деятельности в целях развития в системе Организации Объединенных Наций.
Success will be measured by the increased involvement of civil society and its organizations towards more locally representative pro-poor policy decisions, as well as a more holistic and people- centred approach to urban planning within participating countries. Успех будет определяться ростом участия гражданского общества и его организаций в принятии более ориентированных на местный уровень политических решений в пользу бедных, а также более целостного и ориентированного на людей подхода к городскому планированию в участвующих странах.
Since the issues have been the focus of wide public, academic and policy debates in recent years, the following discussion will concentrate only on some of them - those that appear to require a certain degree of reconsideration in the light of recent developments. Поскольку в последние годы эти проблемы находились в центре внимания широкой общественности, научных и политических дебатов, нижеследующие рассуждения будут сконцентрированы лишь на некоторых из этих проблем, требующих, как представляется, определенного пересмотра в свете недавних изменений.
The task forces have contributed to the promotion of a clearer understanding within the United Nations system of the policy framework and development agenda at the country level and have highlighted the need for continuing dialogue among the agencies as well as with Governments. Целевые группы способствовали более четкому пониманию в рамках системы Организации Объединенных Наций политических рамок и конкретных проблем развития на страновом уровне и осветили необходимость продолжения диалога между учреждениями, а также с правительствами.
Overall, the task forces have shown that there is a large degree of consensus and consistency of understanding within the United Nations system on the broad elements of the policy framework for implementing the goals of the conferences. Работа целевых групп в целом показала, что в рамках системы Организации Объединенных Наций в значительной степени сформировались консенсус и единство взглядов в отношении широких элементов политических рамок для реализации целей, поставленных на конференциях.
The resultant widening in the trade deficit may become a major policy concern. Strong growth has contributed to some fall in unemployment, which is likely to continue its gradual decline. Возрастающий в результате этого дефицит торгового баланса может стать одной из важнейших политических проблем Быстрый рост способствовал некоторому сокращению безработицы, уровень которой, похоже, будет и дальше постепенно падать.
It must first be fully implemented and then backed up by a wide range of policy and other measures in all fields of life. Эти нормативные положения должны быть сначала полностью реализованы, а затем подкреплены широким кругом политических и других мер, применяемых во всех областях жизни.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) considered the reports of the Special Rapporteur on human rights and the environment as being too academic in nature and lacking pragmatic policy recommendations that could be implemented at the field level. По мнению Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), доклады Специального докладчика по правам человека и окружающей среде носят излишне теоретический характер и не содержат прагматичных политических рекомендаций, которые могли бы быть осуществлены на местах.
a relatively short period to register dramatic changes in specific indicators of social progress, but a reasonable time-frame to observe changes in policy trends. прошло почти четыре года - относительно короткий срок для радикального изменения конкретных показателей социального прогресса, однако вместе с тем достаточно долгий для наблюдения за изменением политических тенденций.
Although legislation may be necessary to provide a legal framework, primarily, policy measures, financial and material support are needed to realize this right. See the Limburg Principle, No. 17. В то время как для подведения правовой базы, в первую очередь политических мер, может потребоваться принятие определенного законодательства, для осуществления этого права необходима финансово-материальная поддержка См. лимбургский принцип 17.
Effective policy approaches to maximize economic and social benefits from minerals production will need, therefore, to consider carefully the causes of such underperformance and develop mechanisms that are able to both capture benefits and minimize the costs of dependence on natural resources. Следовательно, для разработки эффективных политических подходов, нацеленных на обеспечение максимальных социально-экономических выгод от добычи полезных ископаемых, потребуются тщательное рассмотрение причин такого отставания и разработка механизмов, способных обеспечить как максимальные выгоды, так и сведение к минимуму издержек, связанных с зависимостью от природных ресурсов.
However, experience with water resource management demonstrates the need for a clear separation of policy, regulation and operational functions, the commercial autonomy of water service utilities, and for adapting existing arrangements to promote integrated water resources management at a technical level. Однако опыт в области водопользования свидетельствует о необходимости четкого разделения политических, нормативных и оперативных функций, предоставления коммерческой автономии водохозяйственным предприятиям и адаптации существующих механизмов в целях комплексного управления водными ресурсами на техническом уровне.
A new system-wide culture must emerge, based on systematic policy consultations, effective decentralization, full respect of each other's mandates and competencies, and a common appreciation of the challenges ahead and of the respective strengths of the various organizations of the system in meeting them. На основе систематического проведения политических консультаций, эффективной децентрализации, полного уважения мандатов и полномочий друг друга и общего признания стоящих задач и соответствующих возможностей их решения, которыми обладают различные организации, должна возникнуть новая общесистемная культура.
Togo's NHDR helped establish an internal policy dialogue among civil society, the private sector, media, academia, local communities, civil servants, political parties, parliamentarians and the Government. НДРЛР Того помог начать диалог по вопросам внутренней политики между представителями общественности, частного сектора, средств информации, научных кругов, местных общин, гражданских служащих, политических партий, парламентариев и представителей правительства.
The collection of all freshwater resource and related socio-economic and environmental data and information needed for policy decisions, planning and management action and monitoring should have a high and continued priority. Сбор всех имеющихся данных и информации о ресурсах пресной воды и соответствующих социально-экономических и экологических данных в целях принятия политических решений, осуществления планирования и управления, а также в целях контроля должен являться одним из первоочередных и постоянных приоритетов.
The Forum may wish to consider specific assistance targeted at creating enabling policy environments to facilitate public and private investment in the use of environmentally sound technologies in forest management; and human capacity development. Форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о конкретной помощи по созданию благоприятных политических условий для поощрения государственных и частных инвестиций на использование экологически безопасных технологий в целях рационального использования лесных ресурсов и развития людского потенциала.
Given that the change in forest area is negative in five out of eight regions in the world, deforestation can be expected to remain a prominent issue in the policy debate over forests. С учетом того факта, что в пяти из восьми регионов мира изменение площади лесов в сторону ее сокращения, можно ожидать, что проблема обезлесения будет оставаться еще долгое время одной из важнейших тем политических дискуссий.
Various problems, including gaps in the legal, policy, institutional and administrative frameworks, would have to be addressed and attitudes would have to be changed. Предстоит рассмотреть целый ряд проблем, в том числе наличие разрывов в правовых, политических, организационных и административных рамках, и потребуется изменить соответствующие представления.
If one wants to give ICP a higher profile its estimates must be used for a handful of key operational and policy applications, and that requires that they be produced quickly. Если речь идет о повышении роли ПМС, то ее оценочные данные должны использоваться для небольшого круга важнейших оперативных и политических задач, а это требует быстрых действий.
The youth empowerment strategy was part of a broader initiative on citizen empowerment and community development, which was reflected in a number of policy statements on education and youth. Стратегия демаргинализации молодежи является частью более широкой инициативы по содействию укреплению принципов гражданства и развития общества, которая находит свое отражение в нескольких политических декларациях по вопросам образования и молодежи.