| Moreover, after several false starts, an economic stabilization policy in the Russian Federation appears to be working. | Кроме того, представляется, что после ряда окончившихся неудачей попыток политика экономической стабилизации в Российской Федерации стала приносить результаты. |
| This policy is aimed at creating a secure market for biomass producers and manufacturers of conversion technologies. | Эта политика предназначается для создания надежного рынка для производителей биомассы и технологии для получения энергии. |
| Here, policy should encourage and support indigenous innovation and, as noted, enhanced local capabilities. | В данном случае политика должна быть направлена на стимулирование и поддержку национального усилий по разработке нововведений и, как уже отмечалось, укреплению потенциала на местах. |
| Research and development policy should make earmarked and stable funding available for the development of technologies with long lead times. | Политика в области исследований и разработок должна предусматривать стабильное выделение финансовых средств на разработку таких технологий, которые требуют долговременных затрат. |
| Special care was taken to ensure that social policy did not undermine macroeconomic stability. | Особое внимание уделялось тому, чтобы социальная политика не подрывала макроэкономическую стабильность. |
| Notwithstanding official declarations to the contrary, Government policy on the matter was not free of racial bias. | Несмотря на официальное заявление об обратном, политика правительства в этой области не свободна от расовых предпочтений. |
| The Government's policy of acquiring land from commercial farmers willing to sell had not been very successful. | Политика правительства по приобретению земельных участков у желающих их продать фермеров, занимающихся товарным производством, была не очень успешной. |
| The donors recognized that the new UNCDF policy focus is aimed at giving new momentum to the work of the organization. | Доноры признали, что новая политика ФКРООН ориентирована на то, чтобы дать новый толчок работе Организации. |
| New measures will clearly be necessary in other areas, such as social, family or training policy. | Разумеется, потребуются новые инициативы в других областях, таких, как социальная и семейная политика или сфера профессиональной подготовки. |
| The restrictive policy is maintained; but administrative simplifications and an improvement of legal status should be possible. | В отношении этих стран ограничительная политика сохраняется, но предусмотрено упрощение административных процедур и укрепление юридического статуса. |
| Housing policy See article 11 for greater detail. | З. Жилищная политика Подробнее см. статью 11. |
| Appeasement is no policy, but partnership in wrongdoing. | Умиротворение - это не политика, а соучастие в правонарушении. |
| This policy of double standard, in fact, eggs Japan on to nuclear armament. | Эта политика двойного стандарта практически подталкивает Японию к ядерному вооружению. |
| The national health policy was geared towards ensuring maternal health. | Политика в области здравоохранения в стране направлена на обеспечение здоровья матери. |
| The national policy on women was designed to encourage the integration of gender issues in the overall development programmes of the country. | Для содействия включению женской проблематики в программу общего развития страны была разработана национальная политика по вопросам женщин. |
| Government policy is not dictated by opinion polls or referendums. | Политика правительства продиктована вовсе не опросами общественного мнения или референдумами. |
| Fiscal policy in Singapore is guided by the principle that it should support the private sector as the engine of growth. | Финансовая политика в Сингапуре основывается на принципе, согласно которому она должна поддерживать частный сектор как двигатель роста. |
| Monetary policy is geared towards keeping inflation low for long-term competitiveness and to ensure that savings are not debased. | Монетарная политика направлена на то, чтобы удерживать инфляцию на низком уровне в целях обеспечения долгосрочной конкурентоспособности и недопущения обесценивания сбережений. |
| A recent proposal seeks to make the Danish national policy mandatory for all timber for the central government and all local governmental units. | Недавно было выдвинуто предложение относительно того, чтобы национальная политика Дании, касающаяся лесоматериалов, стала обязательной для подразделений центрального правительства и всех местных органов власти. |
| In three years Ukraine would have its new ecological policy. | Через три года у Украины будет своя новая экологическая политика. |
| The sector or sectors in which the policy is implemented. | Ь) сектор или секторы, в которых осуществляется политика. |
| As already indicated above, UNDCP policy is geared towards the use of in-house expertise. | Как уже отмечалось выше, политика ЮНДКП направлена на обеспечение использования собственных специалистов. |
| The State party points out that its policy is not discriminatory and is aimed at furthering equality between men and women. | Государство-участник заявляет, что его политика не является дискриминационной и направлена на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами. |
| A specific policy for that problem is then developed by an equality machinery. | В этом случае конкретная политика для решения этой проблемы разрабатывается посредством механизма обеспечения равноправия. |
| The starting point for mainstreaming is a policy which already exists. | Отправной точкой для интеграции является уже существующая политика. |