Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policy - Политика"

Примеры: Policy - Политика
The enterprise risk management policy has been issued with effect from 1 August 2014. Общеорганизационная политика управления рисками была введена в действие с 1 августа 2014 года.
In Mexico, a consistent anti-discrimination policy and institutional framework has been strengthened and gradually expanded. В Мексике усиливается и постепенно расширяется последовательная политика и институциональная база борьбы с дискриминацией.
The policy has garnered strong support from Member States and civil society actors and has been mentioned frequently by the Security Council. Эта политика пользуется мощной поддержкой со стороны государств-членов и организаций гражданского общества и неоднократно упоминалась Советом Безопасности.
The protection of copyright is a consistent policy of the DPRK. Охрана авторского права - неизменная политика КНДР.
Modes of informal cooperation are possible for around two-thirds of reporting countries, although few countries have a policy for the use of such mechanisms. Примерно две трети из представивших ответы стран имеют возможность прибегать к различным видам неофициального сотрудничества, хотя политика в отношении использования таких механизмов существует лишь в немногих странах.
Germany reported that its drug policy focused on adequate support of individuals suffering from consequences caused by drug use. Германия сообщила, что ее политика в сфере наркотиков предусматривает оказание поддержки лицам, страдающим от последствий наркомании.
This review will inform improvements and adjustments to the policy. На основе этого обзора политика будет усовершенствована и скорректирована.
Employer reluctance towards reasonable accommodation may reflect fears that such a policy could invite all sorts of trivial demands from staff. Неготовность работодателей к разумному приспособлению может объясняться опасениями того, что такая политика приведет к появлению всевозможных необоснованных требований со стороны сотрудников.
Such a policy should be part of a more general approach to reprisals by the relevant United Nations human rights mechanisms. Такая политика должна стать одним из элементов более общего подхода к вопросу о репрессиях со стороны соответствующих правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
The policy reflects recommendations made by UNCTAD. Политика отражает рекомендации, вынесенные ЮНКТАД.
Low interest rates and an accommodating monetary policy across the developed world seem to be finally beginning to yield results. Поддержание низких процентных ставок, а также благоприятная кредитно-денежная политика в развитых странах, по-видимому, наконец, начинают давать свои результаты.
In addition, terms of reference for the Committee's Bureau, a written communications policy and arrangements for declaring conflicts of interest have been developed. Кроме того, были разработаны круг ведения Бюро Комитета, политика направления письменных сообщений и механизм декларирования конфликта интересов.
The evaluation policy governs the Entity's independent evaluation function and also applies to funds administered and initiatives supported by UN-Women. Политика в области оценки регулирует деятельность Структуры по выполнению независимых оценок, а также действует в отношении фондов, которыми управляет Структура «ООН-женщины», и инициатив, которые она поддерживает.
Although social protection policies in Latin America still vary considerably, a recent study has identified several common policy characteristics within the region. Хотя в Латинской Америке политика в области социальной защиты по-прежнему существенно варьируется от страны к стране, в ходе недавно проведенного исследования был выявлен ряд общих черт, в целом характеризующих политику в регионе в этой сфере.
These must be consistent with the standards of the United Nations use-of-force policy and standard operating procedures. Эта политика должна соответствовать нормативам аналогичной ооновской политики и стандартному порядку действий.
They also enquired whether the new accountability framework and evaluation policy was a new approach for the programme. Они также задали вопрос, явилась ли новая система подотчетности и политика в области оценки новым подходом для программы.
This is a policy that reflects a high level of commitment, as demonstrated by our military presence in Lebanon. Это политика, которая отражает высокий уровень приверженности, о чем свидетельствует наше военное присутствие в Ливане.
The policy framework is currently being reviewed with a view to promulgating the required amendments prior to January 2016. Нынешняя политика сейчас пересматривается с целью внесения необходимых корректировок до января 2016 года.
The Ugandan gender policy provides overall guidance for the elimination of the practice. Гендерная политика Уганды предоставляет общее руководство в отношении искоренения этой практики.
The Section contributed to the further development of policies and procedures, such as the electronic mail policy of the Tribunal. Секция внесла свой вклад в дальнейшую разработку политики и процедур, таких как политика Трибунала в отношении использования электронной почты.
As a result, the existing policy remains in effect. В результате существующая политика продолжает действовать.
The Administration does not have a single, comprehensive and authoritative anti-fraud and corruption policy. У администрации отсутствует единая комплексная и авторитетная политика по борьбе с мошенничеством и коррупцией.
The hostile policy of the United States compels the DPRK not to exercise restraint any longer in conducting a new nuclear test. Враждебная политика Соединенных Штатов вынуждает КНДР отказаться от дальнейшего проявления сдержанности в части проведения нового ядерного испытания.
Since the last report, updated policy and guidelines on Joint Operations Centres have been approved and promulgated. За время, прошедшее после последнего доклада, были утверждены и введены в действие обновленные политика и руководящие принципы, касающиеся объединенных оперативных центров.
The policy also foresees designating areas that are biologically sensitive as protected areas. Эта политика также предусматривает обозначение биологически чувствительных районов в качестве охраняемых зон.