| The Committee noted that a national gender policy had been formulated in 2011. | Комитет отметил также, что в 2011 году сформулирована национальная политика по обеспечению гендерного равенства. |
| This policy will set out an action plan with concrete initiatives intended to promote gender equality. | Эта политика предусматривает разработку плана действий с конкретными инициативами по поощрению гендерного равенства. |
| To effectively carry out the multifarious policing mandates, sound policy, planning and pre-deployment training were necessary. | Для эффективного выполнения разнообразных функций по охране правопорядка необходимы продуманные политика, планирование и обучение на этапе, предшествующем развертыванию. |
| The policy and guidance had been developed under the strategic guidance framework, in broad consultation with Member States and regional organizations. | На основе стратегических руководящих принципов в тесной консультации с государствами и региональными организациями разработаны политика и методические указания. |
| A public record policy, legislation and regulations were being finalized with a view to facilitating the speedy implementation of the Proclamation. | В целях содействия скорейшей реализации Постановления были разработаны политика раскрытия информации для широкой общественности, законы и нормы. |
| Morocco had adopted a policy of transparency regarding the death penalty and was committed to continuing the debate on the issue. | В Марокко действует политика прозрачности в отношении смертной казни, и государство намерено продолжать обсуждение этого вопроса. |
| The innovative drug policy of Portugal, founded on values of humanism and participation, was noteworthy. | Особого внимания заслуживает новаторская политика Португалии по борьбе против наркомании на основе ценностей гуманизма и участия. |
| A maximum of 30% of the purchase value of the installation may be covered by this policy. | Эта политика позволяет покрывать до 30% цены покупки установки. |
| In the EU the biggest driver for energy efficiency is EU policy. | В ЕС главной движущей силой, обеспечивающей повышение энергоэффективности, является политика ЕС. |
| The National Waste Management Plan is the technical document that implements the policy of the Strategy. | Национальный план по управлению отходами является техническим документом, на основе которого осуществляется политика, предусмотренная в Стратегии. |
| The transparency policy, which would be revised in 2014, was based on the presumption of disclosure. | Политика прозрачности, которая будет пересматриваться в 2014 году, основывается на презумпции раскрытия. |
| The present policy calls for zero tolerance for wrongdoing. | Текущая политика предусматривает нетерпимое отношение к противоправным действиям. |
| WFP's revised school feeding policy addresses five objectives: safety nets, nutrition, education, local agriculture and the transition to national ownership. | Пересмотренная политика ВПП в области школьного питания преследует пять целей: системы социальной защиты, рацион питания, просвещение, местное сельское хозяйство и переход к национальной ответственности. |
| A new human resources policy will be considered by the Board at its 2014 Annual Session. | Новая кадровая политика будет рассмотрена Советом на его ежегодной сессии 2014 года. |
| A policy for the labelling of pre-packaged foods was established in 2013. | В 2013 году была введена в действие политика предварительной маркировки упакованных пищевых продуктов. |
| The policy is a key component of WFP's commitment to transparency and public confidence-building. | Эта политика является ключевым компонентом приверженности ВПП прозрачности и укреплению общественного доверия. |
| There will be a need for qualitative measures in areas such as policy and institutional capacity or governance deficits. | В таких областях, как политика, институциональный потенциал или недостатки в управлении, потребуется применение качественных показателей. |
| Meanwhile, fiscal policy is moving towards a more supportive stance. | Между тем налогово-бюджетная политика движется в направлении большего благоприятствования. |
| She points out that the policy deters employees from taking necessary medical leave. | Она указывает, что такая политика не позволяет сотрудникам брать необходимый отпуск по медицинским показаниям. |
| The policy of Ukraine regarding persons with disabilities is developed and implemented in accordance with the rule of law. | Политика Украины в отношении лиц с инвалидностью формируется и осуществляется в соответствии с принципом верховенства права. |
| The policy contains a section on definitions (paragraphs 5 and 6) that the review finds problematical. | В документе, в котором излагается данная политика, имеется раздел определений (пункты 5 и 6), которые по результатам обзора были признаны спорными. |
| Revised policy to include definitions of only selected key terms. | Пересмотренная политика должна содержать определения только отдельных отобранных ключевых терминов. |
| Now nearly all areas of politics are affected by gender equality policy. | В настоящее время политика гендерного равенства затрагивает практически все области политики. |
| Effort on policy foundations, infrastructure, and utilities is necessary to make operational policies successful. | Для того чтобы оперативная политика была успешной, необходимо предпринять усилия по укреплению основ политики, инфраструктур и коммунальных служб. |
| Monetary policies in major developed countries remain accommodative, featuring policy interest rates at or near zero and quantitative easing. | Денежно-кредитная политика в ведущих развитых странах остается стимулирующей, характеризующейся практически нулевыми учетными ставками и осуществлением мер количественного смягчения. |