The UNEP water policy and strategy provide a framework for achieving those objectives. |
Политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов создает основу для достижения этих целей. |
Since this policy was yet to be finalized, the envisaged benefits could not be realized. |
Поскольку эта политика еще не доработана, ожидаемые выгоды не могут быть реализованы. |
The policy relating to the payment of daily subsistence allowance at special rates contained in the Human Resources Handbook is very clear. |
Политика в отношении выплаты суточных по специальным ставкам, изложенная в Справочнике по людским ресурсам, вполне ясна. |
Any other policy would violate the German Constitution, Article 26 of which prohibits all actions that might disturb the peaceful relations between nations. |
Любая другая политика в этой области нарушала бы Конституцию Германии, которая в своей статье 26 запрещает любые действия, способные нарушить мирное сосуществование народов. |
The Government of India's stated policy includes a continuance of strict controls on export of nuclear and missile related materials and technologies. |
Официальная политика правительства Индии включает в себя поддержание строгого контроля за экспортом материалов и технологий, связанных с ядерным оружием и ракетами. |
That still remains Pakistan's policy. |
Политика Пакистана по-прежнему основывается на этом. |
Most developing countries lack a comprehensive sectoral policy for the development of their cultural industries. |
В большинстве развивающихся стран отсутствует комплексная секторальная политика развития отраслей сферы культуры. |
A policy of regionalism based on the opening of markets enhances international competitiveness, increases national welfare and sustains integration. |
Политика регионализма, построенная на открытии рынков, повышает международную конкурентоспособность, увеличивает национальное благосостояние и подкрепляет интеграцию. |
So a proper trade and development policy should envisage gradual trade liberalization. |
Таким образом, правильная политика в области торговли и развития должна предусматривать постепенную либерализацию торговли. |
The export development policy of Malaysia was the subject of another case study presented at the meeting. |
Темой еще одного конкретного исследования, представленного на совещании, стала политика развития экспорта Малайзии. |
The study will provide inputs into subsequent policy design and programming on HIV/AIDS for all partners. |
Впоследствии на данных этого обследования будут строиться политика и программы по проблеме ВИЧ/СПИДа для всех партнеров. |
As such, prosecutorial policy must be strategic, based on clear criteria, and take account of the social context. |
В связи с этим политика преследования нарушителей должна носить стратегический характер, основываться на четко определенных критериях и принимать во внимание особенности социальных условий. |
An effective AIDS policy is essential to development and is directly related to the fight against poverty. |
Эффективная политика в области СПИДа имеет важное значение для развития и непосредственно связана с борьбой за искоренение нищеты. |
Adequate domestic regulatory frameworks and active public policies, including trade policy, can contribute to achieving development objectives. |
Надлежащая внутренняя нормативно-правовая база и активная государственная политика, включая торговую политику, способны внести вклад в достижение целей развития. |
Such policies cover a range of areas, including... competition policy... |
Такая политика должна охватывать ряд областей, включая... политику в области конкуренции... . |
UNOPS policy will be to conduct monthly reviews to cancel all unliquidated obligations older than six months. |
Политика ЮНОПС будет заключаться в проведении ежемесячных обзоров с целью аннулирования всех непогашенных обязательств, срок которых превышает шесть месяцев. |
The Board notes that the UNOPS pricing policy was still at a conceptual stage as at May 2005. |
Комиссия отмечает, что политика ЮНОПС в области ценообразования по состоянию на май 2005 года по-прежнему находится на этапе концептуальной разработки. |
However, there is a policy for inter-agency coordination concerning customs controls. |
С другой стороны, в сфере таможенного контроля предусмотрена политика межведомственной координации. |
Forestry falls under cluster 9 (Economic policy and development strategy). |
Лесное хозяйство входит в отраслевую группу 9 (Экономическая политика и стратегия развития). |
An effective policy requires a multifaceted strategy, with each component playing a necessary but only partial role. |
Любая эффективная политика должна быть основана на применении многосторонней стратегии, когда каждый компонент которой играет необходимую, но вместе с тем только отдельную роль. |
A policy that aims at realizing human rights protects people from vulnerabilities due to social dislocation and could also promote economic growth. |
Политика, направленная на реализацию прав человека, защищает людей от уязвимости, вызванной социальной нестабильностью, и может также способствовать экономическому росту. |
The Special Representative is of the view that the concession policy has failed and needs to be reconsidered. |
По мнению Специального представителя, политика предоставления концессий потерпела крах и нуждается в пересмотре. |
The policy of wholesale removal of legal and law enforcement officials risked removing the institutional memory of the justice sector. |
Политика тотального устранения должностных лиц, работавших в юридической сфере и в области правоприменения, пошла на риск ликвидации прежних структур в секторе юстиции. |
Its policy on how the balance is to be met, however, has varied. |
Однако его политика обеспечения сбалансированности менялась от случая к случаю. |
For a policy regime to be consistent with the human rights approach, these value judgements must be shaped by the human rights norms. |
Чтобы политика была совместимой с правозащитным подходом, эти оценочные суждения должны формироваться на основе норм в области прав человека. |