While fiscal policy remained constrained by the budgetary deficits in many countries, monetary policy was used to stimulate the economies in recession. |
Хотя существующие бюджетные дефициты во многих странах по-прежнему препятствовали эффективному осуществлению бюджетной политики, проводилась активная кредитно-денежная политика для стимулирования развития переживающей спад экономики. |
In that sense the policy of comparable worth is a new policy initiative, which suggests deeper democratic impulses and acknowledges the principle of equal participation. |
В этом смысле политика сопоставимой ценности является новой инициативой, которая способствует большей демократизации женщин и признанию принципа равного участия. |
In 10 countries the officially recognized disability policy is not expressed in law, but in guidelines and/or in different policy documents. |
В 10 странах официально признанная политика в области инвалидности проводится не с помощью законов, а с помощью руководящих принципов и/или других директивных документов. |
In the housing sector, the Government's policy on immigrants, for practical reasons, has to a large extent been integrated with its policy on poverty. |
В жилищном секторе иммиграционная политика по практическим соображениям в основном включается в политику борьбы с бедностью. |
Namibia's policy of national reconciliation, as the cornerstone of Government policy, had enabled the country to maintain peace and stability and had influenced South Africa's democratization process. |
Проводимая Намибией политика национального примирения, являющаяся краеугольным камнем политики правительства, позволила этой стране сохранить мир и стабильность и оказала влияние на процесс демократизации Южной Африки. |
Of those countries that did not report having a comprehensive national population policy, 20 per cent stated that such a policy was currently being formulated. |
Из тех стран, которые не сообщили о наличии у них всеобъемлющей национальной политики в области народонаселения, 20 процентов заявило, что такая политика в настоящее время разрабатывается. |
The policy should build on the existing policy framework, that is, the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
Указанная политика должна основываться на существующих политических рамках, т.е. на проекте декларации о правах коренных народов. |
Competition policy has a wider connotation than competition legislation, the latter being a means to the end of competition policy. |
Конкурентная политика шире законодательства по вопросам конкуренции: последнее является одним из средств достижения целей конкурентной политики. |
This proposition overturned the previous Keynesian orthodoxy that macroeconomic policy should aim at full employment, with the control of inflation left to wage policy. |
Это утверждение опровергло предыдущее общепринятое кейнсианское мнение, что макроэкономическая политика должны быть направлена на обеспечение полной занятости, а контроль над инфляцией должен осуществляться посредством политики в области зарплаты. |
These exclusive affairs include, inter alia, external relations, defence policy, monetary policy and the administration of justice. |
К таким исключительным вопросам относятся, в частности, внешняя политика, оборона, монетарная политика и отправление правосудия. |
The Netherlands' overall aliens policy is restrictive, whereas its refugee and asylum policy is not. |
Общая политика, проводимая Нидерландами в отношении иностранцев, является ограничительной, тогда как политика, касающаяся беженцев и предоставления убежища, таковой не является. |
It was stressed that although consumer policy and competition policy might not converge in all aspects, they complemented each other. |
Эксперты подчеркнули, что, хотя политика по защите прав потребителей и политика в области конкуренции, вероятно, не совпадают по всем аспектам, они дополняют друг друга. |
If a policy for realizing a particular right improves the enjoyment of other rights, that policy will be more acceptable than another which does not take into account such interdependence. |
Если политика осуществления какого-либо конкретного права способствует осуществлению других прав, такая политика будет более приемлемой, нежели другие, которые не учитывают такую взаимозависимость. |
Free dissemination and pricing policy: Free dissemination and pricing policy are very sensitive issues with direct impacts on audience and resources. |
Бесплатное распространение и политика ценообразования: Бесплатное распространение и политика ценообразования являются весьма деликатными вопросами, оказывающими прямое воздействие на аудиторию и ресурсы. |
Macroeconomic policies, including fiscal policy, international trade and financial liberalization, and employment policy, all influence social vulnerability. |
На социальную уязвимость влияют все аспекты макроэкономической политики, в том числе финансово-бюджетная политика, международная торговля и финансовая либерализация, а также политика в области занятости. |
With reference to the policy of integration, it was his understanding that Luxembourg's policy was aimed at assimilating aliens while respecting their cultural differences. |
Что касается политики интеграции, то, как он понимает, проводимая Люксембургом политика направлена на ассимиляцию иностранцев при уважении их культурных различий. |
An analysis of these must identify the extent to which a policy promotes substitutes for activities of a similar nature that would occur without the policy. |
Анализ этих элементов должен показать, в какой степени проводимая политика содействует появлению альтернатив для деятельности аналогичного характера, которая бы осуществлялась в отсутствие этой политики. |
Only a sound global energy policy will make it possible to objectively consider coal as an integral part of this policy and an equal partner in the energy market. |
Только последовательная глобальная энергетическая политика позволит объективно представить уголь составной частью этой политики и рассматривать уголь как равноправного партнера на энергетическом рынке. |
The national land use policy had been drawn up in collaboration with all stakeholders and a national water policy was also being prepared. |
Во взаимодействии со всеми заинтересованными сторонами была разработана национальная политика землепользования, ведется работа над национальной политикой в отношении водных ресурсов. |
Labour market policy is the point where social and market problems join together to help define active and passive employment policy. |
Политика в области рынка труда является местом соприкосновения социальных и рыночных проблем в целях определения активной и пассивной политики в области занятости. |
First, it provides a summary of the current policy and rationale and highlights some of the policy implementation challenges. |
Во-первых, в нем кратко изложена нынешняя политика и ее обоснование и выделен ряд задач по осуществлению политики. |
She asked for details of the Organization's policy regarding non-payment of other financial obligations, and of how that policy would be applied to UNITAR. |
Выступающая просит разъяснить ей подробно политику Организации в отношении непогашения других финансовых обязательств и как эта политика может быть применена к ЮНИТАР. |
Issues more specifically related to the use of electronic means of communication are inseparable from policy concerns on matters such as capital market regulation, inter-bank settlements and monetary policy. |
Вопросы, имеющее более конкретное отношение к использованию электронных средств связи, неотделимы от таких вопросов политики, как регулирование рынка капитала, межбанковские расчеты и кредитно-денежная политика. |
The gender policy that was approved in 1997 was part of the policy of mainstreaming gender concerns in the national development process. |
Гендерная политика, которая была принята в 1997 году, является составной частью политики учета гендерных проблем в национальном процессе развития. |
The policy of security policy that is being implemented is not aimed at silencing criticism, but rather at confronting violence. |
Осуществляемая политика обеспечения безопасности направлена не на недопущение критики, а на борьбу с насилием. |