| As indicated in Target 1, the United Kingdom has a comprehensive health policy. | Как указано в целевом показателе 1, в Соединенном Королевстве осуществляется всеобъемлющая политика в области здравоохранения. |
| Family policy is based on the principle that family life has a fundamental role to play in the development of personality. | Эта политика основана на принципе, согласно которому семья играет основополагающую роль в развитии личности. |
| The government policy is not to segregate disabled children but to give them the opportunity to learn and grow together with normal children. | Проводимая правительством политика заключается не в сегрегации детей-инвалидов, а в предоставлении им возможности обучаться и расти вместе со здоровыми детьми. |
| Housing policy has been adjusted accordingly in recent years to meet these needs. | В последние годы жилищная политика была соответствующим образом скорректирована с целью учета этих потребностей. |
| Bulgaria has its own national health policy. | В Болгарии разработана государственная политика в области здравоохранения. |
| Fiscal policy is currently constrained by the determined efforts of many European Governments to meet the convergence criteria of the Maastricht Treaty. | Кредитно-денежная политика сейчас ограничена решительными усилиями правительств многих европейских стран обеспечить выполнение критериев сближения показателей по Маастрихтскому договору. |
| A major distortion facing the private sector in many developing countries emanates from a commercial policy that is protective of local industry. | Одну из основных проблем, стоящих перед частным сектором во многих развивающихся странах, порождает коммерческая политика, направленная на защиту местной промышленности. |
| The crux of such a policy is to protect the economy and the public from various forms of abuse of market power. | Главное, чтобы такая политика была направлена на защиту экономики и населения от различных форм злоупотребления рыночными механизмами. |
| Social policy, expressed by Government, aims at eliminating these inequalities. | Социальная политика правительства как раз и направлена на устранение этих различий. |
| In general, the policy of the Ministry is to apply the programmes to people with special needs without discrimination. | Политика Министерства заключается в недискриминационном осуществлении программ для лиц с особыми нуждами. |
| A policy of redistribution of the workforce to other, socially useful, activities had been implemented. | В стране осуществляется политика перераспределения рабочей силы в целях ее использования на других общественно-полезных работах. |
| She wondered whether the policy of national reconciliation was compatible with building memorials to the victims of the genocide. | Она хотела бы знать, как соотносится политика национального примирения с увековечением памяти жертв геноцида. |
| Dutch urban regeneration policy is aimed at increasing social diversity within urban areas. | Политика Нидерландов в области восстановления городов направлена на повышение социального многообразия в городских районах. |
| Since 1984 the general cultural policy is by agreement decided by the island territories. | С 1984 года на основе достигнутого согласия общая политика в области культуры определяется правительствами островов. |
| The national priority policy framework sets out educational priority policies for periods of four years at a time. | В рамках ППО разрабатывается приоритетная политика в области образования, рассчитанная на четыре года. |
| Chapter 3 stipulates that the employment policy of the State is targeted to support free selection of employment. | В главе З предусмотрено, что политика государства в области трудоустройства направлена на поддержку свободного выбора работы. |
| Although no such formal legislative instrument has to date been made, the policy is being implemented in deserving cases. | Хотя до настоящего времени формальных законодательных актов по этому вопросу не принято, в соответствующих случаях такая политика применяется. |
| This policy has never been called in question by decision makers or by public opinion. | Эта политика никогда не ставилась под сомнение ни самими политическими деятелями, ни общественным мнением. |
| However, this policy has not yet found full expression in the laws of the country. | Однако эта политика еще не нашла своего наиболее полного выражения в законодательстве страны. |
| The Republic of Bulgaria categorically condemns racial segregation and apartheid whether as isolated manifestations or as an official State policy. | Республика Болгария категорически осуждает расовую сегрегацию и апартеид, будь то отдельные проявления или официальная государственная политика. |
| The Government's policy on public information and the media also deserved praise. | Политика правительства в области информирования общественности и использования средств массовой информации также заслуживает признания. |
| Government policy has since given priority to achieving the ambitious objectives of reconstruction plans and to solving economic and social issues. | С того момента политика правительства в приоритетном порядке направлена на выполнение широкомасштабных задач планов реконструкции и на решение экономических и социальных вопросов. |
| Monetary policy in several other European countries tightened significantly in late 1994 and early 1995. | В конце 1994 года-начале 1995 года валютно-кредитная политика некоторых других европейских стран значительно ужесточилась. |
| Overall, the thrust of fiscal policy in Europe remained tight in 1995. | В целом бюджетно-финансовая политика в Европе в 1995 году оставалась жесткой. |
| Monetary policy is the primary instrument relied upon to dampen inflationary pressures in these countries. | Главным инструментом, использующимся этими странами для ослабления инфляционного давления, является валютно-кредитная политика. |