| This directive prescribes the policy concerning the reimbursement of transportation costs associated with the deployment, rotation and redeployment of a contingent. | В этом документе устанавливается политика в отношении возмещения расходов на перевозки, связанные с развертыванием, ротацией и перебазированием контингента. |
| In general, the procurement policy described in the report was satisfactory. However, the procedure for selecting lead agencies required further clarification. | В целом, политика в области закупочной деятельности, изложенная в докладе, является удовлетворительной, однако следует представить дополнительные разъяснения относительно процедуры отбора ведущих учреждений. |
| The policy of pushing for reform while at the same time not settling outstanding contributions was ironic and contradictory. | Политика стимулирования процесса реформы с одновременным отказом от погашения существующей задолженности носит парадоксальный и противоречивый характер. |
| Recruitment policy must take account of upcoming retirements in order to avoid posts remaining vacant to the detriment of the Organization's activities. | Политика набора персонала должна учитывать будущий уход на пенсию сотрудников во избежание появления вакантных должностей в ущерб деятельности Организации. |
| The policy links the existing legislative framework to the existing array of organizations, practices and procedures for dealing with instances of such violations. | Эта политика предусматривает увязку действующего законодательства и различных организаций, методов и процедур по борьбе с такими нарушениями. |
| The Gender policy provides guidelines for the formulation of other sector specific gender oriented policies. | Гендерная политика включает руководящие принципы формулирования конкретных гендерных стратегий в других секторах. |
| The gender policy of the health sector aims at mainstreaming gender perspectives into Health. | Гендерная политика в сфере здравоохранения направлена на актуализацию гендерной проблематики в этой области. |
| Although it was approved at the highest level, this policy was not implemented. | Однако, несмотря на утверждение на самом высоком уровне, эта политика не была проведена в жизнь. |
| This policy was officially adopted by the government in 2002. | В 2002 году эта политика обрела статус государственной. |
| The policy of the NHF is that every person living Jamaica, diagnosed with any chronic diseases covered can access individual benefits. | Политика НФЗ заключается в том, что каждый житель Ямайки, у которого будет выявлено любое из хронических заболеваний, охватываемых НФЗ, может получать индивидуальные пособия. |
| This policy is actively implemented by other ministries. | Такая политика активно проводится другими министерствами. |
| There is no policy of differentiation of subjects for boys and girls. | Политика дифференциации предметов для мальчиков и девочек не проводится. |
| National information policy concerning human rights conventions | Национальная информационная политика в отношении конвенций по правам человека |
| Sanctions policy would also be more rational as a result. | В результате политика санкций также станет более рациональной. |
| This policy was extended progressively in spite of opposition from the European Parliament as expressed in a motion dated 1 April 2004. | Несмотря на сопротивление Европейского парламента, отраженное в резолюции от 1 апреля 2004 года, эта политика постепенно распространяется. |
| The Government's gender policy, based on research carried out by NGOs and at university level, was being implemented step by step. | Гендерная политика правительства, опирающаяся на результаты исследований, которые проводились НПО и на уровне университетов, осуществляется поэтапно. |
| Such a policy should include appropriate training and the creation of social conditions conducive to gender equality in public life. | Такая политика должна включать надлежащую профессиональную подготовку и создание социальных условий, способствующих обеспечению гендерного равенства в жизни общества. |
| Gender equality policy includes an overarching responsibility for issues concerning the violence to which women are subjected, or risk being subjected. | Политика гендерного равенства включает преобладающую ответственность за вопросы, касающиеся насилия, которому подвергаются женщины, или риска стать объектом насилия. |
| The policy applies to women, Aboriginal people and people with disabilities. | Эта политика распространяется на представительниц женского пола, коренного населения и инвалидов. |
| Since that policy is now a thing of the past, the country has established diplomatic relations with South Africa, Namibia and Zimbabwe. | После того как эта политика ушла в прошлое, с Южноафриканской Республикой, Намибией и Зимбабве Конго установила дипломатические отношения. |
| The Omani economic policy is implemented through successive five-year plans which define the Government objectives in all sectors. | Национальная экономическая политика осуществляется в рамках последовательно осуществленных пятилетних планов, которые определяют цели правительства во всех секторах. |
| This means that, despite all efforts, implementation of an integrated gender policy is not on course. | Это означает, что, несмотря на все усилия, комплексная гендерная политика пока не проводится. |
| For the time being, there is no national policy related to provision of services in family planning to women in rural communities. | В настоящее время отсутствует национальная политика, связанная с предоставлением услуг по планированию размера семьи женщинам в сельских районах. |
| She therefore wished to know whether Togo had developed a consistent policy on gender equity in the education system at all levels. | Поэтому она хотела бы знать, разработана ли в Того последовательная политика гендерного равенства в системе образования на всех уровнях. |
| The Government's policy was to involve and foster ties with trade unions representatives. | Политика правительства состоит в том, чтобы завязывать и поддерживать связи с представителями профсоюзов. |