Its policy of bilingual, intercultural education had been designed to encourage links between the indigenous and non-indigenous communities. |
Его политика двуязычного, межкультурного образования направлена на поощрение связей между общинами коренного и некоренного населения. |
While the policy had begun to have an impact on bureaucratic appointments, some groups were still underrepresented. |
Хотя эта политика начала оказывать воздействие на бюрократические назначения, некоторые группы по-прежнему являются недопредставленными. |
The policy had been successful in ensuring the most equitable distribution of political appointments in Nigeria's history. |
Эта политика принесла свои плоды, обеспечив наиболее справедливое распределение политических постов в истории Нигерии. |
This has clearly been the case over the last 50 years in the area of economic policy. |
Именно это наглядно продемонстрировала экономическая политика последних 50 лет. |
Uzbekistan's domestic policy seeks to create equal conditions and opportunities for the development of all peoples living in the country. |
В Республике Узбекистан существует национальная политика направленная на создание равных условий и возможностей для развития всех проживающих в стране народов. |
The policy to limit the spending of the Welfare System hinders the possibility of extending measures, which might be beneficial for women. |
Политика сокращения расходов Системы социальных пособий сокращает возможности плана расширения мер по улучшению положения женщинами своих возможностей. |
2.2 A national gender policy was adopted in 1997 to outline the principles for the implementation, coordination and monitoring of gender programmes. |
2.2 В 1997 году была принята национальная гендерная политика, в которой в общих чертах излагаются принципы осуществления, координации и мониторинга гендерных программ. |
Article 2 of this report will expand more on the policy. |
Более подробно эта политика рассматривается в статье 2 данного доклада. |
This is an indication that the government policy on gender balance is on track. |
Такие показатели свидетельствуют о том, что государственная политика по соблюдению гендерного баланса приносит свои плоды. |
This policy has been in effect since December 1998. |
Эта политика осуществляется с декабря 1998 год. |
The policy has been in effect since December 1998. |
Такая политика стала реально проводиться начиная с декабря 1998 года. |
A study of future trends was needed to accurately chart the opportunities and risks facing emancipation policy. |
Исследование будущих тенденций было необходимо, чтобы точно определить возможности и риски, с которыми сталкивается политика в области эмансипации. |
Grants policy stimulates the process of change towards a society where women and men have equal opportunities. |
Политика предоставления грантов стимулирует процесс преобразований в целях построения общества, где женщины и мужчины имеют равные возможности. |
This deliberate strategy means that policy on violence against women and girls has therefore been successfully 'mainstreamed'. |
Эта продуманная стратегия означает, что политика, касающаяся насилия в отношении женщин и девушек, была успешно включена в основные направления деятельности. |
The internal emancipation policy of the Ministry of Foreign Affairs is formulated in an action plan entitled 'An organisation in balance'. |
Внутренняя политика Министерства иностранных дел в области эмансипации изложена в плане действий под названием "Сбалансированная организация". |
The policy relates not only to women but also to young people, ethnic minorities and disabled people. |
Эта политика касается не только женщин, но и молодежи, этнических меньшинств и инвалидов. |
The Aliens Act 2000 and aliens policy |
Закон об иностранцах 2000 года и политика в отношении иностранцев |
A specific compensatory policy is in place to assist ethnic minority students. |
Для оказания помощи учащимся из числа этнических меньшинств проводится специальная компенсационная политика. |
This does not, however, apply to live-in servants and maids, policy on whom remains unchanged. |
Однако это не относится к живущей у хозяев прислуге, в отношении которой политика остается неизменной. |
The consistent policy of democratizing State and public life in Turkmenistan has ensured genuine freedom of religion and confession. |
Последовательно осуществляемая в Туркменистане политика демократизации государственной и общественной жизни обеспечила подлинную свободу религий и вероисповеданий. |
This led to the implementation of a new policy of open and transparent system of admissions to all professional colleges. |
В результате была введена новая политика открытой и прозрачной системы приема во все профессиональные училища. |
The policy has short-term and long-term objectives. |
Эта политика предусматривает краткосрочные и долгосрочные цели. |
The health policy is attempting to address the latter issue. |
Политика в области здравоохранения направлена на решение этой проблемы. |
That policy had led to a significant increase in attendance of girls of 21.9 per cent. |
Эта политика привела к существенному повышению посещаемости школ девочками, которая достигла 21,9 процента. |
Its policy on foods derived from modern biotechnology has been developed in consultation with FAO, WHO and World Trade Organization. |
Ее политика в отношении продуктов питания, которые производятся с помощью современной биотехнологии, была разработана в консультации с ФАО, ВОЗ и ВТО. |