| Its policy of bilingual, intercultural education had been designed to encourage links between the indigenous and non-indigenous communities. | Его политика двуязычного, межкультурного образования направлена на поощрение связей между общинами коренного и некоренного населения. |
| While the policy had begun to have an impact on bureaucratic appointments, some groups were still underrepresented. | Хотя эта политика начала оказывать воздействие на бюрократические назначения, некоторые группы по-прежнему являются недопредставленными. |
| The policy had been successful in ensuring the most equitable distribution of political appointments in Nigeria's history. | Эта политика принесла свои плоды, обеспечив наиболее справедливое распределение политических постов в истории Нигерии. |
| This has clearly been the case over the last 50 years in the area of economic policy. | Именно это наглядно продемонстрировала экономическая политика последних 50 лет. |
| Uzbekistan's domestic policy seeks to create equal conditions and opportunities for the development of all peoples living in the country. | В Республике Узбекистан существует национальная политика направленная на создание равных условий и возможностей для развития всех проживающих в стране народов. |
| The policy to limit the spending of the Welfare System hinders the possibility of extending measures, which might be beneficial for women. | Политика сокращения расходов Системы социальных пособий сокращает возможности плана расширения мер по улучшению положения женщинами своих возможностей. |
| 2.2 A national gender policy was adopted in 1997 to outline the principles for the implementation, coordination and monitoring of gender programmes. | 2.2 В 1997 году была принята национальная гендерная политика, в которой в общих чертах излагаются принципы осуществления, координации и мониторинга гендерных программ. |
| Article 2 of this report will expand more on the policy. | Более подробно эта политика рассматривается в статье 2 данного доклада. |
| This is an indication that the government policy on gender balance is on track. | Такие показатели свидетельствуют о том, что государственная политика по соблюдению гендерного баланса приносит свои плоды. |
| This policy has been in effect since December 1998. | Эта политика осуществляется с декабря 1998 год. |
| The policy has been in effect since December 1998. | Такая политика стала реально проводиться начиная с декабря 1998 года. |
| A study of future trends was needed to accurately chart the opportunities and risks facing emancipation policy. | Исследование будущих тенденций было необходимо, чтобы точно определить возможности и риски, с которыми сталкивается политика в области эмансипации. |
| Grants policy stimulates the process of change towards a society where women and men have equal opportunities. | Политика предоставления грантов стимулирует процесс преобразований в целях построения общества, где женщины и мужчины имеют равные возможности. |
| This deliberate strategy means that policy on violence against women and girls has therefore been successfully 'mainstreamed'. | Эта продуманная стратегия означает, что политика, касающаяся насилия в отношении женщин и девушек, была успешно включена в основные направления деятельности. |
| The internal emancipation policy of the Ministry of Foreign Affairs is formulated in an action plan entitled 'An organisation in balance'. | Внутренняя политика Министерства иностранных дел в области эмансипации изложена в плане действий под названием "Сбалансированная организация". |
| The policy relates not only to women but also to young people, ethnic minorities and disabled people. | Эта политика касается не только женщин, но и молодежи, этнических меньшинств и инвалидов. |
| The Aliens Act 2000 and aliens policy | Закон об иностранцах 2000 года и политика в отношении иностранцев |
| A specific compensatory policy is in place to assist ethnic minority students. | Для оказания помощи учащимся из числа этнических меньшинств проводится специальная компенсационная политика. |
| This does not, however, apply to live-in servants and maids, policy on whom remains unchanged. | Однако это не относится к живущей у хозяев прислуге, в отношении которой политика остается неизменной. |
| The consistent policy of democratizing State and public life in Turkmenistan has ensured genuine freedom of religion and confession. | Последовательно осуществляемая в Туркменистане политика демократизации государственной и общественной жизни обеспечила подлинную свободу религий и вероисповеданий. |
| This led to the implementation of a new policy of open and transparent system of admissions to all professional colleges. | В результате была введена новая политика открытой и прозрачной системы приема во все профессиональные училища. |
| The policy has short-term and long-term objectives. | Эта политика предусматривает краткосрочные и долгосрочные цели. |
| The health policy is attempting to address the latter issue. | Политика в области здравоохранения направлена на решение этой проблемы. |
| That policy had led to a significant increase in attendance of girls of 21.9 per cent. | Эта политика привела к существенному повышению посещаемости школ девочками, которая достигла 21,9 процента. |
| Its policy on foods derived from modern biotechnology has been developed in consultation with FAO, WHO and World Trade Organization. | Ее политика в отношении продуктов питания, которые производятся с помощью современной биотехнологии, была разработана в консультации с ФАО, ВОЗ и ВТО. |