| Some people say your immigration policy is at odds with your jobs program. | Некоторые говорят, что ваша иммиграционная политика расходится с вашими основными заявлениями. |
| We emphasize that the embargo policy is not a bilateral affair. | Мы подчеркиваем, что политика блокады касается не только двух сторон. |
| COPROCOM's Commissioner - President remarked that competition policy was indeed one of the tools needed to address poverty alleviation. | Председатель КОПРОКОМ отметил, что политика в области конкуренции действительно выступает одним из инструментов, направленных на борьбу с нищетой. |
| The seminar brought together a range of national and international actors to discuss topics such as national security legislation and policy. | На этом семинаре собрался широкий круг национальных и международных участников для обсуждения таких тем, как национальное законодательство и политика в области безопасности. |
| This is our policy, and no provocation will ever make us change it. | Такова наша политика, и отказаться от нее нас не заставят никакие провокации. |
| The secret detention policy took many forms. | Политика тайного содержания под стражей принимала многие формы. |
| The new space policy recognizes the transformation of the space environment as well as the evolution of our utilization of space. | Новая космическая политика признает трансформацию космической среды, а также эволюцию использования нами космического пространства. |
| Our new national space policy recognizes that such strengthened stability can most effectively be achieved through international cooperation. | Наша новая национальная космическая политика признает, что такая укрепленная стабильность может быть эффективнее всего достигнута за счет международного сотрудничества. |
| The new national space policy also emphasizes the importance of space situational awareness. | Новая национальная космическая политика также подчеркивает важность космической ситуационной осведомленности. |
| Additionally, the policy calls for collaboration on the dissemination of orbital tracking information, including predictions of potentially hazardous conjunctions between orbiting objects. | Кроме того, политика ратует за сотрудничество по распространению информации об орбитальном отслеживании, включая прогнозы потенциально опасных пересечений между орбитальными объектами. |
| National employment policy further prohibits discrimination of whatever nature as against the country vision and laws regulating employment. | Национальная политика в области занятости также запрещает всякую дискриминацию как явление, мешающее достижению поставленных целей развития страны, и противоречащее законам, регулирующим занятость. |
| This regionalization policy has been supported by an increase in the capacity of day centres. | Эта политика регионализации сопровождалась укреплением потенциала дневных медицинских центров. |
| The Procurement Services Section informed the Board that the policy had since been approved. | Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что закупочная политика утверждена. |
| Canadian policy precludes the export of uranium and depleted uranium for military use. | Политика Канады исключает экспорт урана и обедненного урана в военных целях. |
| Its international policy and activities are coordinated by the Board and the international committee. | Международная политика и деятельность Ассоциации координируются Советом и Международным комитетом. |
| The policy as approved by Cabinet comprehensively covers the main elements of such policies. | Эта политика была утверждена кабинетом министров и охватывает все основные элементы такого рода политики. |
| It underlines the state policy to suppress TIP and is based on the relevant internationally recognized standards. | В нем закреплена государственная политика пресечения торговли людьми и за основу взяты соответствующие международно признанные нормы. |
| A well-crafted gender policy is enabling the Government to address the concerns of women and girls. | Тщательно проработанная гендерная политика позволяет правительству решать проблемы, затрагивающие женщин и девочек. |
| The Government implements a community-based policy on children with special developmental needs. | В Республике Беларусь реализуется социально ориентированная государственная политика в отношении детей с особенностями психофизического развития. |
| Some 15 organizations have also adopted a spouse employment policy. | Примерно в 15 организациях действует также политика в отношении трудоустройства супругов. |
| Thanks to this policy, more women are now on the reserve rosters for posts at the various levels of State government. | Эта политика послужила в настоящее время увеличению числа женщин в резервных списках на всех уровнях государственного управления. |
| Where the answer is yes, the accounting policy for exchange revenue and recording of expense is applied. | При положительном ответе применяется учетная политика в отношении поступлений от возмездных операций и учета расходов. |
| These challenges notwithstanding, experience shows that social policy can shape opportunities for increasing mobility and lowering inequality. | Опыт показывает, что, несмотря на эти проблемы, социальная политика может создавать возможности для повышения мобильности и снижения неравенства. |
| Among other things, the policy makes clear that participating companies cannot use the United Nations brand. | Среди прочего, эта политика четко определяет, что участвующие в Инициативе компании не могут использовать брэнд Организации Объединенных Наций. |
| Victims of Domestic Violence immigration policy enhanced | Укреплена иммиграционная политика в отношении жертв насилия в семье |