| This policy was reinforced during the 1990s by moves to improve effectiveness and equity in the health-care system. | За десять лет в 90-х годах эта политика была дополнена мерами, направленными на повышение эффективности системы оказания медицинских услуг и придания ей более справедливого характера. |
| The policy designed to achieve this target comprises: | Для достижения этой цели была разработана соответствующая политика, которая предусматривает: |
| The government's policy is that public money should not be used to fund private school education. | Политика правительства заключается в том, чтобы государственные денежные средства не расходовались на финансирование образования в частных школах. |
| It uses housing policy as a means of helping the groups not catered for by the market or the private sector. | Жилищная политика правительства направлена на оказание помощи группам, которые не охвачены рыночными механизмами или частным сектором. |
| The enablers are leadership, people management, policy and strategy, resources and processes. | Вводимыми параметрами являются руководство, кадровая политика, директивные программы и стратегии, ресурсы и процессы. |
| This policy of multiculturalism was entrenched in the Canadian Multiculturalism Act, adopted in 1988. | Такая политика культурного многообразия была закреплена в Законе о канадском культурном многообразии, принятом в 1988 году. |
| The National Farmers' Union biofuel policy. | Политика Национального союза фермеров в области использования биотоплива. |
| As a result, global forest policy today remains fragmented, unfocused and incomplete. | Таким образом, глобальная политика в лесном секторе сегодня остается раздробленной, нецеленаправленной и непоследовательной. |
| Canada's policy was to provide diplomatic protection to Canadian citizens regardless of any other nationalities they might possess. | Политика Канады заключается в предоставлении дипломатической защиты канадским гражданам независимо от любого другого гражданства, которое они могут иметь. |
| Until recently, a similar policy was in force in some African countries. | До последнего времени такая политика проводилась в ряде африканских стран. |
| Indeed, the IMF policy is to encourage a member to adhere to its contractual obligations to the extent possible. | На деле, политика МВФ состоит в том, чтобы побуждать членов в возможной степени придерживаться своих контрактных обязательств. |
| The current policy worked in favour of the arrest of the perpetrator and ensuring the victim's safety. | Текущая политика направлена на арест лиц, совершающих насилие, и обеспечение безопасности жертв. |
| In that regard, she asked if the Government's national health policy was goal-oriented and had time-bound targets. | В связи с этим она спрашивает, ориентирована ли проводимая правительством национальная политика в области здравоохранения на конкретные цели и сроки. |
| In practice, policy and legislation are not synchronous. | На практике политика и законодательство отстают друг от друга. |
| The general policy of the State is aimed at accelerating de facto equality and devoting more attention to women's issues. | Общая политика государства направлена на скорейшее достижение фактического равенства и усиление внимания к женским проблемам. |
| Tajikistan is pursuing a policy that provides family planning services to rural women. | В Таджикистане проводится политика обеспечения услугами планирования семьи сельских женщин. |
| This policy has proved effective in encouraging women to overcome difficulties to improve their knowledge in all fields. | Эта политика доказала свою эффективность в стимулировании женщин к преодолению трудностей при повышении уровня знаний во всех областях. |
| Women who are pregnant or raising children under 12 months are not subject to the downsizing policy. | В отношении беременных женщин или матерей, имеющих детей в возрасте до 12 месяцев, политика сокращения штатов не применяется. |
| The national policy on women embraces: | Национальная политика в интересах женщин охватывает следующие сферы деятельности: |
| Mongolian national policy is carried out through the realization of rights and freedoms supported by a range of legislative and regulatory instruments. | Монгольская национальная политика проводится в рамках осуществления прав и свобод, гарантируемых целым рядом законов и подзаконных актов. |
| It should be noted that Government policy has been focused on promoting national unity rather than accentuating tribal differences. | Следует отметить, что политика правительства направлена на укрепление национального единства в стране, а не на проведение межплеменных различий. |
| The DPRK has a long-standing State policy of collectively supporting children's care, upbringing, education and overall socialization. | В КНДР на протяжении долгого времени проводится государственная политика коллективного обеспечения ухода, воспитания, образования и общей социализации детей. |
| One of the key elements of the NPRS measures is a budgetary policy aimed at reducing the budget deficit while increasing necessary social expenditures. | Одним из ключевых элементов НССН является бюджетная политика, направленная на сокращение бюджетного дефицита при увеличении необходимых социальных расходов. |
| The NPRS and numerous government strategies and declarations have correctly recognized these challenges and outlined general policy and other measures necessary to address them. | В НССН и многочисленных государственных стратегиях и заявлениях совершенно справедливо признаются эти проблемы и определяются общая политика и другие меры, необходимые для их решения. |
| The orientation of the present correctional policy is towards rehabilitation and reinsertion. | Нынешняя исправительная политика ориентирована на реабилитацию и реадаптацию. |