The United Kingdom's policy on Hamas remains unchanged. |
Политика Соединенного Королевства в отношении «Хамаса» остается неизменной. |
The policy provides an overarching framework on the principles, roles and responsibilities for evaluation in UNFPA. |
Данная политика предусматривает всеобъемлющие рамки в отношении принципов, роли и ответственности в области оценки в ЮНФПА. |
The Argentine energy policy is to diversify energy sources, giving preference to renewable energy sources. |
Политика Аргентины в сфере энергетики направлена на диверсификацию источников энергии, в рамках которой предпочтительное место занимают возобновляемые источники. |
The Prosecutor's penal policy continued to focus on the prosecution of the main political and military figures. |
Политика Обвинителя по-прежнему была нацелена на судебное преследование главных политических руководителей и военачальников. |
The policy of the High Commissioner is to give priority to assisting developing countries, focusing on countries in transition to democracy. |
Политика, проводимая Верховным комиссаром, заключается в том, чтобы уделять первоочередное внимание оказанию помощи развивающимся странам с упором на страны, осуществляющие переход к демократии. |
In concluding, the representative noted that the national gender policy covered all areas included in the Convention. |
В заключение представитель отметила, что национальная гендерная политика охватывает все области, регулируемые Конвенцией. |
Language policy (What information to be translated into UNECE and WHO/Euro working languages? |
Политика в отношении языка (какая информация подлежит переводу на рабочие языки ЕЭК ООН и ЕРБ/ВОЗ). |
The policies have been further strengthened in establishing energy efficiency demonstration zones that provide practical demonstration of policy reforms and energy efficient technologies on a limited scale. |
Эта политика была еще более усилена благодаря созданию демонстрационных зон энергетической эффективности, которые позволяют на практике показать в ограниченном масштабе, как идет реформа политики, а также продемонстрировать энергоэффективные технологии. |
The evaluation policy focuses on evaluation as a comprehensive function that reinforces accountability, oversight and learning in order to support management decisions and enhance programme effectiveness. |
Политика в области оценки сосредоточена на оценке как всеобъемлющей функции, которая обеспечивает усиление отчетности, надзора и извлечение уроков в целях оказания поддержки решениям руководства и повышению эффективности исполнения программ. |
The agricultural and energy policies of developed countries must be submitted to the same scrutiny on policy coherence. |
Также тщательно должна согласовываться сельскохозяйственная и энергетическая политика развитых стран. |
Another similar comment was that Sri Lankan policy was one of "sharing poverty". |
Высказывалось аналогичное соображение о том, что политика Шри-Ланки представляет собой политику "распределения нищеты". |
One of the contributing factors, however, of the alleged claims was an unclear policy on personal benefits. |
Одним из факторов, ведущих к появлению заявлений о предполагаемых нарушениях, является нечеткая политика в отношении личных привилегий. |
Its non-proliferation and arms control policy is aimed at supporting that objective. |
Его политика нераспространения и контроля над вооружениями направлена на поддержку достижения этой цели. |
It explains that it has devised a special policy on unaccompanied minor asylum-seekers. |
Оно объясняет, что им была разработана специальная политика для несопровождаемых несовершеннолетних лиц, ищущих убежища. |
A policy will be developed and implemented during the biennium. |
Эта политика будет разработана и реализована в течение двухгодичного периода. |
National immigration policy is also conditioned by the availability of resources and the economic and social conditions which prevail. |
Национальная иммиграционная политика также обусловлена наличием ресурсов и существующими социально-экономическими условиями. |
A national space policy had been drawn up to support the agency. |
Для его поддержки определена национальная политика в области космоса. |
The economy had benefited greatly from privatization and private-sector development programmes, increased industrial output, strong monetary policy and accelerated domestic demand. |
Большую пользу экономике страны принесли приватизация и программы развития частного сектора, увеличение объема промышленного производства, активная финансово-денежная политика и возросший спрос внутри страны. |
External crisis prevention and management: systemic aspects and national policy |
Дискуссионная группа 1 Предотвращение и регулирование внешних кризисов: системные аспекты и национальная политика |
A strong national human rights policy and strong human rights institutions were essential. |
Важнейшее значение имеет сильная национальная политика в области прав человека и сильные правозащитные учреждения. |
While Pakistan's policy remains very generous by international standards, strains in the asylum system have become visible. |
Хотя по международным меркам политика Пакистана остается чрезвычайно великодушной, стала заметной перегруженность системы предоставления убежища. |
Trusting the people, whether it be for the consolidation of peace or the pursuit of development, is the best policy. |
Доверие к людям, будь то в интересах укрепления мира или дальнейшего развития, это самая лучшая политика. |
But the policy on agricultural subsidies has placed poorer countries at a great disadvantage and has left them in continued poverty. |
Однако политика в отношении предоставления сельскохозяйственных субсидий поставила бедные страны в невыгодное положение и обрекла их на вечную нищету. |
The economies had bounced back rapidly when that policy had been reversed. |
Экономическая активность быстро восстановилась после того, как эта политика была пересмотрена. |
These, in turn, are influenced by monetary policy in the major countries. |
На последние в свою очередь влияет денежная кредитная политика ведущих стран. |