| The democratic security policy had also resulted in a substantial decrease in the annual number of new cases of internal displacement. | Демократическая политика в области безопасности также привела к существенному уменьшению числа новых случаев перемещения внутри страны. |
| State policy and legislation cater for children who are orphans. | Проводимая государством политика и его законодательство направлены на обеспечение защиты детей-сирот. |
| National policies, institutions and policy instruments used to be primarily geared towards national territorial markets. | Раньше национальные политика, учреждения и политические инструменты были ориентированы главным образом на рынки, расположенные на национальной территории. |
| But the current mobility policy does not include geographical targets, which are essential for tracking progress in reducing the high vacancy rates. | Вместе с тем нынешняя политика в области мобильности не предусматривает географических контрольных показателей, которые имею исключительно важное значение для отслеживания прогресса в деле снижения высокой нормы вакансий. |
| Education policy, its goals and targets | Политика в области образования, ее цели и задачи |
| Canada has an official national policy of multiculturalism which recognizes the diversity of Canadians. | В Канаде проводится официальная национальная политика межкультурного единства, которая построена на признании культурного разнообразия канадцев. |
| Well-functioning labour market policy should be based on reliable market information and comprehensive labour market assessment. | Эффективная политика на рынке труда должна основываться на надежной рыночной информации и всесторонней оценке этого рынка. |
| However, it is also clear that the national and international policy responses for this purpose have been uneven. | Вместе с тем также ясно, что национальная и международная политика не всегда отвечают требованиям достижения этих целей. |
| The awareness that social policy can be a productive factor makes a world of difference. | Осознание того, что социальная политика может стать продуктивным фактором, имеет большое значение. |
| Social policy is of vital importance for economic performance, the sustainability of social safety nets and the participation of people. | Социальная политика имеет важнейшее значение для экономических показателей, устойчивости систем социальной защиты и участия населения. |
| Such a policy must be geared towards enhancing the ability to detect violations and strengthening enforcement of prohibitions and norms. | Такая политика должна быть направлена на укрепление способности выявлять нарушения и обеспечение более строгого соблюдения запретов и норм. |
| Migration policy is therefore extremely relevant for reaching the objectives of full and productive employment in any society. | Ввиду этого миграционная политика имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения целей полной и производительной занятости в любой стране. |
| Our education policy stipulates the provision of at least basic education to all children of school age. | Наша политика в области образования предусматривает гарантированное школьное образование для всех детей школьного возраста. |
| The second report to the Committee discussed at length the new policy on deportation. | Во втором докладе, представленном Комитету, подробно рассматривается новая политика в области высылки. |
| The policy is under review to suit the present changed political context in Nepal. | В настоящее время эта политика пересматривается в соответствии с новыми политическими условиями в Непале. |
| With regard to wage discrimination, at the Federal level the policy required equal pay for work of equal value. | Что касается дискриминации в размере заработной платы, то политика на федеральном уровне предусматривает равную оплату за труд равной ценности. |
| He wished to know if Canada had a policy on gender parity. | Он хотел бы знать, разработана ли в Канаде какая-либо политика в сфере гендерного равенства. |
| She asked what policy was envisaged to allow those organizations to work in complete independence. | Она спрашивает, какова предусматриваемая политика, позволяющая этим организациям работать в полной независимости. |
| Owing to his efforts, the consensus policy has become a part of Armenian politics. | Благодаря его усилиям основанная на консенсусе политика стала частью армянской политики. |
| At the same time, it should be noted that many staff welcome the expanded opportunities that the mobility policy provides. | В то же время следует отметить, что многие сотрудники приветствуют расширение возможностей, которые им предоставляет политика мобильности. |
| As regards the psychological treatment given to members of the police, there is no systematic policy for psychological testing. | Какая-либо систематическая политика проведения психологических обследований или собеседований с сотрудниками правоохранительных органов отсутствует. |
| This policy effectively endorses the recommendation suggested by the Committee. | Эта политика полностью соответствует сформулированной Комитетом рекомендации. |
| The Secretary-General noted that this policy, although well established, was not fully put into practice. | Генеральный секретарь отметил, что эта политика, хотя она и стала общепринятой, проводится в жизнь не в полной мере. |
| A national indigenous literacy and numeracy policy had been introduced in March 2000. | В марте 2000 года была введена национальная политика повышения грамотности и арифметических навыков у коренного населения. |
| The mobility policy was formally established in May 2002 when the limits on post occupancy were introduced. | Политика мобильности была официально введена в действие в мае 2002 года, когда были введены предельные сроки пребывания в должности. |