| The United Nations agencies currently working in Somalia recognize now, however, that this policy is having a devastating impact. | Однако учреждения Организации Объединенных Наций, работающие в настоящее время в Сомали, признают, что сейчас такая политика приводит к разрушительным последствиям. |
| The same confidence has also led to nearly universal conviction that no State policy exists on human rights violations. | Такое доверие проявилось и в практически общем признании факта, что государственная политика не сопряжена с нарушениями прав человека. |
| The policy would also define the essential nature of sustainable development. | Кроме того, эта политика позволит разработать основы устойчивого развития. |
| That policy would assist in the promotion and consolidation of "quiet democracy", a factor for social peace. | Это политика способствует сохранению и упрочению "успокоительной демократии" как фактора социального мира. |
| The policy of genocide became an integral part of the occupation of Azerbaijani lands. | Неотъемлемой частью оккупации азербайджанских земель стала политика геноцида. |
| Our economic policy has received the backing of the international community, represented by over 40 countries and multilateral organizations. | Наша экономическая политика получила поддержку международного сообщества, представленного более чем 40 странами и многосторонними организациями. |
| This policy is enshrined in the Constitution of Ukraine that was adopted two years ago. | Эта политика закреплена в конституции Украины, которая была принята два года назад. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| In its resolution, the Polish Parliament called for environment policy to be integrated into economic policies and strategies. | В своей резолюции польский парламент призвал к тому, чтобы политика в области окружающей среды была интегрирована в экономическую политику и стратегию. |
| Several speakers underscored the importance of appropriate national policy responses to the challenges of globalization and welcomed the growing convergence of views on what constituted sound policies. | Ряд выступавших подчеркнули важность принятия соответствующих мер в области национальной политики в связи с задачами глобализации и приветствовали растущее совпадение взглядов по вопросу о том, что представляет собой продуманная политика. |
| In order to encourage the use of urban public passenger transport, a policy of restraining fare rises is being pursued. | Для поощрения использования городского общественного пассажирского транспорта проводится политика сдерживания роста тарифов. |
| In freight transport the policy is to reduce mileage of empty trucks and rationalize logistic measures. | Политика на грузовом транспорте направлена на уменьшение пробега порожних грузовых автомобилей и рационализацию логистических мер. |
| In public transport the policy is to improve the effiency of the use of public transport (raise the occupation-rate). | Политика на общественном транспорте заключается в повышении эффективности использования общественного транспорта (повышение коэффициента наполняемости). |
| State and local government transport policy is also focused on public transport. | Транспортная политика государства и местных органов самоуправления также сосредоточена на общественном транспорте. |
| As a result, no standardized policy in risk retention and management had been developed across the Organization. | В результате этого в рамках Организации не была разработана единая политика в отношении снижения рисков и управления ими. |
| To prevent a recurrence of the problem, the policy related to the payment of mission subsistence allowance has been revised and simplified. | Во избежание повторного возникновения этой проблемы пересмотрена и упрощена политика в отношении выплаты суточных участников миссии. |
| I would therefore kindly request you to draw Greek Cypriot attention to the dangers inherent in such an irrational policy. | С учетом вышесказанного буду признателен, если Вы обратите внимание кипрско-греческой стороны на опасность, с которой сопряжена такая безрассудная политика. |
| Support was also expressed concerning the policy of tier-pricing. | Была также поддержана политика установления уровней цен. |
| Similarly, the policy of UNHCR is to work with national NGOs whenever possible. | Политика УВКБ также по мере возможности предусматривает работу с национальными НПО. |
| It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. | Кроме того, отмечается, что политика терпимости и открытости стала проводиться по отношению к меньшинствам относительно недавно и осуществляется поэтапно. |
| A new policy to promote and develop industrial zones developed by the Investment Development Authority of Lebanon is being implemented. | В настоящее время осуществляется разработанная Агентством по развитию инвестиционной деятельности Ливана новая политика содействия созданию промышленных зон. |
| A new drug policy will necessarily be socially preventive, particularly as regards young people. | Новая политика в области борьбы с наркотиками непременно должна быть превентивной в социальном плане, в особенности в отношении молодежи. |
| Any anti-drug policy that takes a purely national perspective is doomed to fail. | Любая направленная против наркотиков политика, проводимая исключительно в национальных рамках, обречена на провал. |
| This policy has shown some positive results. | Такая политика приводит к некоторым положительным результатам. |
| The drug policy of the Swiss Government was debated at length last autumn. | Политика швейцарского правительства в отношении наркотиков подробно обсуждалась прошлой осенью. |