Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policy - Политика"

Примеры: Policy - Политика
All in all, UNCTAD strove to ensure that competition policy and consumer protection went hand in hand. Как бы то ни было, ЮНКТАД стремится к тому, чтобы политика в области конкуренции и защита прав потребителей дополняли друг друга.
As a highly interconnected industry, maximizing the potential of tourism requires coherent and comprehensive policy frameworks. Для получения максимальной отдачи от туризма, тесно связанного с другими отраслями, требуется последовательная и комплексная политика.
Such policy frameworks need to ensure that sustainable tourism is integrated into the country's overall economic, social and environmental policies. Такая политика должна гарантировать интеграцию работы по устойчивому развитию туризма в общую экономическую, социальную и экологическую стратегию.
Where competition has been introduced through unbundling, privatization and liberalization, competition policy has become applicable to network industries. Антимонопольная политика стала применяться в отношении сетевых отраслей, в которых конкуренция начала развиваться благодаря разукрупнению, приватизации и либерализации.
Tariff policy components with regard to drinking water should include sustainability, efficiency and equity. Политика установления тарифов на питьевую воду должна преследовать следующие цели - устойчивость, эффективность, справедливость.
There are, of course, situations in which even the best-designed transit policy may not help. Несомненно, в некоторых случаях даже самая правильная политика транзитных перевозок не сможет помочь в этом отношении.
Unlike the Netherlands or Uruguay which enjoy a similar situation, Djibouti has not yet developed a coherent transit service policy. В отличие от Нидерландов и Уругвая, которые находятся в аналогичном положении, в Джибути пока еще не разработана последовательная политика по обслуживанию транзита.
However, entrepreneurship policy was not fully engrained in this Strategy. Однако политика предпринимательства недостаточно четко увязана с этой стратегией.
The national MSME policy dates back to 2007. Национальная политика ММСП проводится с 2007 года.
The revised MSME policy and entrepreneurship strategy extensively integrates the UNCTAD Framework's recommendations. Пересмотренная политика ММСП и стратегия предпринимательства во многом используют рекомендации Рамок ЮНКТАД.
In other words, innovation policy cannot be limited to the funding of R&D. Иными словами, инновационная политика не может сводиться лишь к финансированию НИОКР.
The UNCTAD secretariat highlighted that, since entrepreneurship policy contributes to national development goals, it should be holistic. Секретариат ЮНКТАД отметил, что, поскольку политика предпринимательства вносит вклад в достижение национальных целей развития, она должна носить комплексный характер.
Experts agreed that policy mattered in increasing the effectiveness of regional integration and promoting FDI. Эксперты согласились с тем, что политика может способствовать повышению эффективности региональной интеграции и увеличению ПИИ.
This policy has already produced results, and the secretariat will continue working in this direction. Эта политика уже принесла конкретные результаты, и секретариат будет продолжать работать в этом направлении.
Competition policy and law was another area of international trade where major analyses were carried out. Политика и законодательство в области конкуренции - еще одна область международной торговли, в которой ведется большая аналитическая работа.
The south Korean puppet authorities should be responsible for the recent incident as its anti-people policy was the main reason for it. Южнокорейские марионеточные власти должны понести ответственность за эту аварию, поскольку именно их антинародная политика стала его главной причиной.
The policy extended to opponents living abroad, and Egypt and Libya would exchange opposition activists in that framework. Эта политика распространялась на оппонентов, живших за границей, и Египет и Ливия в рамках этой политики обменивались оппозиционными активистами.
To ensure that all processes involve the consideration of risks, a framework on policy for risk management was developed. Чтобы обеспечить учет рисков во всех процессах, была разработана рамочная политика управления рисками.
The UNEP policy on partnerships and the guidelines for implementation also require information-sharing and knowledge management through an integrated project database. Политика ЮНЕП по вопросам партнерских отношений и руководящие принципы осуществления также требуют обмена информацией и управления знаниями при помощи комплексной базы данных по проектам.
The policy will be reviewed annually and updated with regard to the transitional arrangement. Учетная политика в отношении применения переходных мер будет ежегодно пересматриваться и обновляться.
It is United Kingdom policy that prisoners of war should not be repatriated against their will. Политика Соединенного Королевства состоит в том, что военнопленных не следует репатриировать против их воли .
Pakistan's new national policy on Afghan refugees extends the tripartite agreement on voluntary repatriation and the validity of the proof of registration cards until December 2015. Новая национальная политика Пакистана по афганским беженцам расширяет трехстороннее соглашение о добровольной репатриации и действительность доказанности регистрационных карточек до декабря 2015 года.
Finally, policymakers benefited from ESCWA research and recommendations on how to ensure that fiscal policy contributes to employment creation and poverty alleviation. И наконец, политические лидеры смогли воспользоваться итогами проведенных ЭСКЗА исследований и ее рекомендациями в отношении того, как обеспечить, чтобы бюджетно-финансовая политика способствовала созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.
These results suggest that contractionary monetary policy aimed at reducing inflation often has a disproportionately negative impact on women's employment. Эти результаты показывают, что кредитно-денежная политика, предусматривающая сокращение расходов в целях снижения инфляции, часто оказывает непропорционально сильное негативное воздействие на положение женщин в области занятости.
The document retention, archive and disposal policy is currently being updated. В настоящее время обновляется политика в области сбора, хранения и уничтожения документов.