| There is no deliberate national policy to implement the Programme of Action. | Национальная политика по осуществлению Программы действий специально не разрабатывалась. |
| The Finnish policy on foreigners was discussed in more detail in the thirteenth and fourteenth reports. | Политика Финляндии в отношении иностранцев была изложена более подробно в тринадцатом и четырнадцатом докладах. |
| This is an alarming policy that menaces global and regional peace and security. | Это - тревожная политика, и она создает угрозу глобальному и региональному миру и безопасности. |
| From the point of view of private investors, such a policy could perhaps be considered a barrier or impediment. | С точки зрения частных инвесторов, такая политика, вероятно, может рассматриваться как установление барьеров или препятствий. |
| The policy should involve the highest levels of the Government. | Такая политика должна осуществляться на высшем правительственном уровне. |
| This policy is a denial of justice, right and of valid principles on which any normal relations might be built. | Эта политика представляет собой отвержение справедливости, права и тех действующих принципов, на которых могли бы строиться какие бы то ни было нормальные отношения. |
| Employment promotion policy has shifted the emphasis from providing subsidized jobs to training and job-search assistance. | Политика поощрения занятости была переориентирована с обеспечения субсидированных рабочих мест на подготовку кадров и оказание помощи в поисках работы. |
| But a blanket policy would be a mistake. | Но политика тотального контроля была бы ошибкой. |
| The key is to create the right kind of expectations regarding how monetary policy will be conducted in the longer term. | Ключевой момент заключается в том, чтобы создать надлежащие ожидания в отношении того, каким образом будет проводиться валютная политика в более длительной перспективе. |
| His Great Russia policy requires economic strength, and therefore successful modernization of the country. | Его политика Великой России требует экономической мощи, и, следовательно, успешной модернизации страны. |
| The best example of this is energy policy and Russia, which wants a sphere of influence around its borders. | Лучшим примером здесь является энергетическая политика и отношения с Россией, которая хочет иметь сферу влияния вокруг своих границ. |
| A responsible global climate policy thus entails a fundamental change of international relations, and making the necessary institutional innovations in global governance requires courage. | Ответственная глобальная климатическая политика, таким образом, влечет за собой фундаментальное изменение международных отношений, а создание необходимых институциональных новшеств в глобальном управлении требует храбрости. |
| Migration policy decisions in one country or subregion inevitably had an impact on other countries or regions. | Миграционная политика той или ной страны или субрегиона автоматически затрагивает другие страны и регионы. |
| The Union concurred with the Board about the importance of a strong policy for the use of new information and communication technologies. | Союз согласен с Советом в том, что решительная политика использования новых технологий в области информации и коммуникации имеет важное значение. |
| Official policy aims to reduce the cost of globalization for individuals, but never for companies. | Официальная политика направлена на то, чтобы снизить стоимость глобализации для отдельного человека, а не для компаний. |
| Yet, from 2005 to early 2007, macroeconomic policy was focused on reining in the surplus. | Тем не менее, с 2005 до начала 2007 года макроэкономическая политика была направлена на увеличение профицита. |
| This "drain America first" policy will leave America more vulnerable in the future. | Эта политика "сначала выкачать все из Америки" сделает США более уязвимыми в будущем. |
| John Maynard Keynes once said that monetary policy may work like a string. | Джон Мейнер Кейнс однажды сказал, что валютная политика может работать как тетива лука. |
| In addition, Mongolia's population policy sought to ensure their participation in development. | Кроме того, демографическая политика Монголии направлена на обеспечение их участия в процессе развития. |
| Furthermore, the new education policy provided free primary-school education and aimed to raise the attendance rate, especially for girls. | Кроме того, новая политика в сфере образования предусматривает предоставление бесплатного начального образования и направлена на повышение посещаемости, особенно среди девочек. |
| Any policy on indigenous peoples should be closely linked to development and poverty reduction. | Любая политика, касающаяся коренных народов, должна быть тесно связана с развитием и искоренением нищеты. |
| True, policy in some countries has improved markedly. | Да, политика некоторых стран претерпела заметные изменения к лучшему. |
| Fiscal policy should ideally focus on tax cuts and infrastructure spending. | В идеале финансовая политика должна сосредоточиться на сокращении налогов и расходов на инфраструктуру. |
| In essence, it will function as an insurance policy for healthy countries of the world financial system. | По сути, эта программа будет функционировать как политика страхования здоровых стран мировой финансовой системы. |
| Its policy in Tibet and the excessive use of the death penalty were also sources of concern. | Обеспокоенность вызывают также его политика на Тибете и чрезмерное применение смертной казни. |