| With regard to this policy, it should be mentioned that it originated from the need to protect both the employer and the employee. | В этой связи следует отметить, что такая политика объясняется необходимостью защиты как работодателя, так и наемного работника. |
| This includes a Quality Manual, which defines quality policy and provides a general description of the Quality Management System. | В их число вошло руководство по качеству, в котором определяется политика в области качества и содержится общее описание системы управления качеством. |
| To tackle these problems, the new publications policy was drawn up, and presented to the Administrator. | Для решения этих проблем была разработана и представлена Администратору новая политика в области публикаций. |
| The labour policy set out in the 1994-1999 Government Plan of the Republic of El Salvador is described below. | Ниже описывается политика в области занятости, которая излагается в Плане правительства Республики Сальвадор на 1994-1999 годы. |
| A letting policy was developed for all real estate agents in NSW. | Для всех агентов по недвижимости в Новом Южном Уэльсе была разработана политика в области сдачи жилья в аренду. |
| The Aruban Government pursues a social policy aimed at strengthening the position of the lower-income groups. | Социальная политика правительства Арубы нацелена на повышение уровня благосостояния малоимущих групп населения. |
| Labour market policy is a suitable instrument for facilitating integration into Swedish society and working life. | Политика на рынке труда является действенным инструментом облегчения интеграции в шведское общество и трудовую жизнь. |
| It was also State policy not to voluntarily separate the different ethnic groups. | Кстати, политика государства заключается в том, чтобы специально не разделять различные этнические группы. |
| Similarly, education, employment policy and media conduct also helped to curb intolerance. | Борьбе с нетерпимостью также содействуют образование, политика в области занятости и поведение средств массовой информации. |
| Since then, economic policy had changed, facilitating economic renewal and laying the groundwork for lasting growth. | С тех пор экономическая политика изменилась, что позволило оздоровить экономику и создать фундамент для устойчивого роста. |
| The Committee's policy should not be to take a State by surprise. | Политика Комитета не должна быть направлена на то, чтобы заставать государства врасплох. |
| Commentators have maintained that the policy is discriminatory because female indigenous villagers have not benefited from it. | Утверждается, что эта политика носит дискриминационный характер, поскольку женщины из числа коренных жительниц сельских районов не могут воспользоваться преимуществами этой политики. |
| Some commentators have said that the policy is divisive and elitist. | По мнению некоторых обозревателей, такая политика приводит к расколу и элитарности. |
| The policy ensures that students are taught in the linguistic medium through which they are best equipped to learn. | Данная политика обеспечивает условия для того, чтобы учащиеся обучались на основе языковых наборов, которые наилучшим образом позволяет усвоить материал. |
| Since the 1960s, the Government has implemented the population policy as an integral part of the national development plan. | Начиная с 60-х годов проводимая правительством демографическая политика является неотъемлемым элементом плана национального развития. |
| This policy is in accordance with the efforts to develop a society which values lifelong education. | Эта политика отвечает усилиям по развитию общества, в рамках которого система непрерывного образования находит широкое признание. |
| Under these circumstances, most of the burden of adjustment has fallen on monetary policy. | В сложившихся обстоятельствах основным рычагом структурной корректировки стала кредитно-денежная политика. |
| India's nuclear policy is the product of a national consensus and is not subject to external prescriptions or conditions. | Индийская ядерная политика является продуктом национального консенсуса, а не предметом предписаний или условий, исходящих извне. |
| A united policy on educational development and a national programme on information education have also been elaborated. | Были также разработаны единая политика по развитию образования и национальная программа по неформальному образованию. |
| The policy respects all the legal, cultural, moral, and religious principles of the Nicaraguan people. | Эта политика строится на уважении всех правовых, культурных, моральных и религиозных принципов, которых придерживается население страны. |
| The system includes three major dimensions: social and health policy, education and labour. | Эта система включает в себя три основных аспекта: социальная политика и политика в области здравоохранения, образование и занятость. |
| Tunisia's comprehensive policy for the promotion of the family, which included a family planning component, had been strengthened over the last decade. | В последнее десятилетие комплексная политика Туниса по содействию семье, которая включает в себя компонент планирования семьи, заметно активизирована. |
| That policy was in conformity with the freely expressed choice of the Algerian people. | Такая политика является результатом свободного выбора алжирского народа. |
| State policy was directed towards the creation of a favourable environment for social development, social integration and increased employment opportunities. | Государственная политика направлена на создание благоприятной среды для социального развития, социальной интеграции и повышения возможностей по трудоустройству. |
| With the exception of the Congo, the policy stance of all of these countries also has relatively high approval ratings from the World Bank. | За исключением Конго, проводимая всеми этими странами политика также относительно высоко оценивается Всемирным банком. |