Chinese policy on ethnic minorities was well received by all nationalities, including the Tibetans. |
Политика Китая в отношении этнических меньшинств с удовлетворением воспринимается всеми национальностями, в том числе тибетцами. |
His Government's human rights policy was based on two imperatives. |
Политика его правительства в области прав человека основывается на двух императивах. |
However, Albania's policy towards Yugoslavia has not changed during the entire period since the Second World War. |
Однако политика Албании по отношению к Югославии не менялась на всем протяжении периода после второй мировой войны. |
Economic reform and the Government's privatization policy had enhanced funding for social development. |
Экономические реформы и политика приватизации правительства позволили увеличить объем средств, выделяемых для социального развития. |
That policy of hostility was expressed in the manipulation of mechanisms designed to protect and promote human rights. |
Эта политика враждебности находит свое выражение в манипуляции механизмами, предназначенными для защиты и поощрения прав человека. |
Bolivia had implemented an integrated anti-drug policy, including prevention, interdiction, the eradication of surplus coca crops, and alternative development. |
В Боливии осуществляется комплексная политика в области борьбы с наркотиками, включающая меры как профилактического, так и запретительного характера, уничтожение излишних посадок коки и альтернативное развитие. |
A production-oriented policy should emphasize increased agricultural and industrial output. |
Ориентированная на производство политика должна подчеркивать рост сельскохозяйственного и промышленного производства. |
Thus, our development policy is concentrated on the welfare of our citizens. |
Таким образом, наша политика развития направлена на обеспечение благополучия наших граждан. |
It is hoped that such a policy will be ready for the regional economic and social conference proposed for next year. |
Надо надеяться на то, что такая политика будет готова к моменту проведения региональной экономической и социальной конференции, предложенной на следующий год. |
According to a modern integrated concept, social welfare policy is an important dimension of the Romanian governing programme. |
В соответствии с современной комплексной концепцией политика социального обеспечения является важным измерением программы румынского правительства. |
Tunisian policy in this area consists of employment programmes creating income sources and combating poverty in all its aspects. |
Политика Туниса в этой области включает в себя осуществление программ занятости, создание источников дохода и борьбу с нищетой во всех ее аспектах. |
An intensive competition policy and restraint in legislation are therefore basic conditions for the effective operation of market forces. |
Поэтому интенсивная политика в области конкуренции и введение ограничений в законодательстве являются главными условиями для эффективного действия рыночных сил. |
Recently, the competition policy has become a main issue of international negotiations. |
В последнее время одной из основных тем международных переговоров стала политика в области конкуренции. |
An open-door policy has been pursued, aiming at liberalizing most of Ghana's economic activities including transport and communication services. |
Проводится политика открытых дверей, направленная на либерализацию большинства сфер экономической деятельности в Гане, включая услуги в области транспорта и связи. |
China's one-child policy demonstrates the interlinkage between State-condoned violence and domestic violence. |
Проводимая в Китае политика "одного ребенка" указывает на взаимосвязь между насилием при попустительстве государства и бытовым насилием. |
Criminal law, policy and practice do not recognize statutes of limitation in deference to victims' rights. |
Уголовное законодательство, политика и практика не признают срока давности в отношении прав жертв. |
The same policy of equal treatment of all Cypriot citizens guides the work of the Cyprus police. |
Та же политика равного обращения в отношении всех кипрских граждан лежит в основе деятельности кипрской полиции. |
Hamburg's cultural policy thus makes a major contribution to the fight against racist and xenophobic tendencies in society. |
Таким образом, культурная политика Гамбурга вносит важный вклад в борьбу с проявлениями расизма и ксенофобии в обществе. |
A policy aimed at rapid delivery of short-term help is beginning to bear fruit. |
Политика, предусматривающая скорейшее оказание краткосрочной помощи, начинает приносить свои плоды. |
The policy of preserving the privacy and integrity of the family was given more weight than helping the victim. |
На первый план выступала не помощь пострадавшим, а политика охраны частной жизни и целостности семьи. |
Specific policy for this group has been in existence for more than 20 years. |
Конкретная политика, учитывающая интересы этой группы, проводится уже на протяжении более 20 лет. |
This is not the policy followed the world over. |
Такая политика проводится не во всех странах мира. |
Welfare policy also plays a role in creating more opportunities in this regard. |
Определенную роль в создании дополнительных возможностей для таких детей играет политика в сфере социального обеспечения. |
The central Government's policy on minimum wages aims at introducing one general minimum wage level. |
Политика центрального правительства по вопросу о минимальных зарплатах направлена на введение одного общего уровня минимальной зарплаты. |
Through its policy as regards child care, the Government tries to create incentives in order to expand the package of services. |
Правительственная политика в этой области направлена на создание стимулов для расширения набора услуг детских учреждений. |