Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политика

Примеры в контексте "Policy - Политика"

Примеры: Policy - Политика
The policy of the Office in this regard is set forth in its handbook. Политика, которой придерживается Управление в этой области, изложена в его руководстве.
Employment policy must focus on jobs which offer enrichment of the quality of the lives of workers and their families. Политика в области занятости должна быть ориентирована на создание таких рабочих мест, которые позволяют обогащать качество жизни трудящихся и их семей.
The policy aims at developing an efficient information technology infrastructure and a large pool of professionals to meet the needs of local and global markets. Эта политика направлена на развитие эффективной инфраструктуры для информационной технологии и создание большой группы специалистов, способных удовлетворять потребности местных и глобальных рынков.
A policy which has a civilian population as the object of the attack would be implemented by State or organizational action. Политика, при которой гражданское население является объектом нападения, осуществляется в контексте деятельности государства или организации.
National legislation usually starts with an affirmative action policy that is aimed at a particular disadvantaged group. Отправной точкой национального законодательства обычно является политика позитивных действий, предназначенная для конкретной находящейся в неблагоприятном положении группы.
Proponents of affirmative action often point to the many social goals such a policy would likely serve. Сторонники позитивных действий нередко указывают на многочисленные социальные задачи, которым будет, вероятно, служить подобная политика.
A well-designed policy of affirmative action would increase the well-being of many people in different ways. Четко сформулированная политика позитивных действий повысит благосостояние многих людей различным образом.
This policy supplements a bulletin issued by the Secretary-General in October 2003, which also established guidelines of acceptable conduct by United Nations peacekeepers. Эта политика стала дополнением к бюллетеню, опубликованному Генеральным секретарем в октябре 2003 года, в котором также содержатся руководящие принципы приемлемого поведения миротворцев Организации Объединенных Наций.
However, policy is only as good as its enforcement. Вместе с тем политика дает результаты лишь в том случае, если она претворяется в жизнь.
In this respect, competition policy had to be placed in the context of development. В этом отношении политика в области конкуренции должна определяться с учетом общего контекста развития.
Competition law and policy were needed in order to prevent the adverse effects of liberalization. Для предотвращения отрицательных последствий либерализации требуются соответствующее законодательство и политика в области конкуренции.
A better understanding of such issues as mergers and acquisitions, market structure and competition law and policy would help ensure positive development impacts. Лучшее понимание таких вопросов, как слияние и поглощение, рыночная структура и законодательство и политика в области конкуренции, позволит обеспечить позитивное воздействие на развитие.
That policy had enabled his country to attain a new level of international competitiveness and participate more actively in the emerging global information economy. Такая политика позволяет его стране достичь нового уровня международной конкурентоспособности и более активно участвовать в формирующейся глобальной информационной экономике.
Medium-term industrial policy and its implementation strategy "Среднесрочная промышленная политика и стратегия ее осуществления";
There was controversy over whether the policy of villagization was deepening their vulnerability by depriving them of access to land. Имели место определенные разногласия в вопросе о том, не ведет ли политика расселения по деревням к обострению проблемы уязвимости руандийцев, лишая их доступа к земле.
We know that a real policy of equality cannot be improvised. Мы знаем, что подлинная политика не является результатом импровизации.
Energy audits, common policy on disposal of personal computers (2000) Ревизии по вопросам использования электроэнергии, общая политика в отношении списания персональных компьютеров (2000 год)
The policy was beginning to yield results. Эта политика уже начала давать свои результаты.
We believe that the policy of economic growth must be inextricably linked to that of social development. Мы считаем, что политика экономического роста должна быть неразрывно связана с политикой в области социального развития.
The administering Power's policy on immigration had unnaturally increased Guam's population growth rate while diminishing significantly its social, economic, cultural and political institutions. Проводимая управляющей державой иммиграционная политика стала причиной неестественно высоких темпов роста численности населения Гуама, при том что значительно принижается роль его социальных, экономических, культурных и политических институтов.
However, United States Government policy has ruled out any easing of the sanctions regime. Вместе с тем политика правительства Соединенных Штатов не допускает какого-либо послабления режима санкций.
This "closed shop" policy is detrimental to the rule of law and should end. Эта политика «закрытых дверей» наносит ущерб отправлению правосудия, и ей следует положить конец.
As a result, policy has been and/or is being developed to address most of the issues raised by the Convention. В результате этого была разработана или разрабатывается политика для решения большинства вопросов, затронутых в Конвенции.
The confederate cantons only gradually developed a common policy, as the political and religious differences between them were at first insurmountable. Общая политика членов Конфедерации развивалась постепенно, так как политические и конфессиональные разногласия были поначалу непреодолимы.
The policy of replacing expatriate workers with nationals, when possible, will be intensified in GCC States and Jordan. В государствах ССЗ и Иордании будет более энергично проводиться политика замены иностранных рабочих, по мере возможности, своими гражданами.