The policy should acknowledge and recognize that UNFPA country programmes will appropriately vary with regard to strategic priorities, goals, political environment and operational challenges. |
Политика должна отражать и признавать тот факт, что надлежащая разработка страновых программы ЮНФПА будет обеспечена на основе учета разнообразия стратегических приоритетов, целей, политических условий и оперативных вопросов. |
The policy should allow for country-specific evaluation needs to be addressed at the decentralized level, and overseen by the Programme Division. |
Политика должна обеспечивать удовлетворение потребностей конкретных стран в проведении оценок на децентрализованном уровне и под контролем Отдела по программам. |
The revised policy should be more explicit with regard to roles and responsibilities of the centralized and decentralized functions. |
Пересмотренная политика должна быть более четкой в том, что касается функций и обязанностей по выполнению централизованной и децентрализованной функций. |
Monetary policy in North America and the European advanced economies remains very supportive of growth, with interest rates at or near historic lows. |
Денежно-кредитная политика в Северной Америке и высокоразвитых европейских странах остается очень благоприятной для роста экономики, поскольку процентные ставки находятся на беспрецедентно низком уровне или около того. |
The women and children of China are not safe from violence so long as this heinous policy is permitted to exist. |
Пока существует эта чудовищная политика, женщины и дети Китая не будут защищены от насилия. |
In 2007, a policy was adopted in a national workshop to prevent mother-to-foetus transmission of the infection. |
В 2007 году в ходе национального семинара была принята политика по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку. |
The national literacy policy will be finalized towards the end of 2012. |
Национальная политика обеспечения грамотности будет доработана к концу 2012 года. |
Togo does not yet have a national land policy. |
В Того национальная земельная политика пока не разработана. |
The policy should describe in greater detail specific evaluation follow-up mechanisms, disclosure policies and report dissemination procedures. |
Необходимо, чтобы в политике были более подробно описаны конкретные механизмы последующих действий в связи с оценкой, политика передачи информации и процедуры распространения отчетности. |
The Government's gender policy is promoting women's employment in the public sector. |
На данный момент проводимая гендерная политика Правительства страны поощряет женскую активность в публичной сфере. |
Austrian labour market policy also strives to avoid all forms of discrimination based on ethnicity and race. |
Политика на австрийском рынке труда также направлена на недопущение всех форм дискриминации на основе этнического происхождения и расы. |
That policy had facilitated the promotion of the culture, literature and language of different ethnic groups and provinces. |
Такая политика содействовала развитию культуры, литературы и языка различных этнических групп и провинций. |
Cuban social policy was aimed at promoting justice, equality and non-discrimination among a culturally diverse population by means of public information programmes. |
Политика Кубы в социальной сфере направлена на обеспечение справедливости, равноправия и недопустимости дискриминации среди населения с культурным многообразием посредством осуществления государственных информационных программ. |
It seemed, on the contrary, that a more stringent immigration policy was being pursued. |
Наоборот, кажется, что проводится еще более жесткая иммиграционная политика. |
A policy on internally displaced persons had been developed and was currently awaiting Cabinet approval. |
Была разработана политика в отношении внутренне перемещенных лиц, которая в настоящее время ожидает утверждения Кабинета. |
Since then, policy had focused on creating conditions for asylum-seekers and refugees that were in line with Ukraine's international obligations. |
С тех пор политика была направлена на создание таких условий для просителей убежища и беженцев, которые бы отвечали международным обязательствам Украины. |
The Ethics Office is taking steps to build confidence among staff that the policy is workable and is capable of providing protection. |
Бюро по вопросам этики принимает меры для укрепления уверенности сотрудников в том, что эта политика действует и способна предоставить защиту. |
The policy on protection against retaliation is better known - and better understood - than when it was issued. |
Политика защиты от преследований сейчас стала более широко известна и понятна по сравнению с тем, когда она внедрялась. |
This should be the focus of competition policy. |
Именно на решении этих проблем должна быть сосредоточена политика в области конкуренции; |
The secretariat made a presentation on the topic "Intellectual property and competition policy". |
Секретариат сделал доклад на тему "Интеллектуальная собственность и политика в области конкуренции". |
It is also important to note that the execution of family policy by the Government is non-discriminatory and non-compulsory. |
Важно также отметить, что проводимая государством семейная политика исключает дискриминацию и принуждение. |
This policy is consistent with the direction of the adolescent reproductive health strategy. |
Эта политика проходит красной нитью через стратегию по охране репродуктивного здоровья подростков. |
This policy will be established in a participatory manner with women's organizations under the direction of the ACPEM. |
Эта политика будет выработана при участии женских организаций и при ведущей роли АКПЕМ. |
The Government policy is directed towards creating an appropriate business environment, developing an appropriate regulatory framework. |
Политика правительства нацелена на создание соответствующей деловой среды для развития бизнеса путем развития надлежащей нормативно-правовой базы. |
The State's housing policy includes a specific target on women's empowerment and the promotion of gender equity. |
Политика государства в жилищном вопросе включает конкретные показатели, касающиеся расширения возможностей и прав женщин и поощрения гендерного равенства. |