The policy of large-scale raids also affects human rights defenders. |
Крупномасштабная политика нападок затронула и правозащитников. |
The education policy has liberalized the education sector. |
Целенаправленная политика в области образования способствовала либерализации этого сектора. |
Housing policy gives priority to families living in poverty or extreme poverty and to vulnerable and disadvantaged groups. |
Жилищная политика государства предусматривает оказание первоочередной помощи семьям, живущим в условиях бедности либо крайне нищеты, а также представителям уязвимых и обездоленных слоев населения. |
There is however a policy to make primary education available to all. |
Вместе с тем нынешняя политика ориентирована на обеспечение начального образования для всех. |
It is therefore the Spanish policy to facilitate access by immigrant mothers and children to health services. |
В связи с этим политика Испании направлена на облегчение доступа к медицинским учреждениям для матерей и детей иммигрантов. |
Yet the policy of sanctions does not respond to the interests of the North American people. |
Однако политика санкций не отвечает интересам народа Северной Америки. |
Or another country may have formulated an official policy, but may not have begun integrating ICT into the curriculum. |
С другой стороны, в стране может быть сформулирована официальная политика, однако еще не начата работа по интеграции ИКТ в учебную программу. |
In Nepal, the national rural energy policy is being integrated (with support from the TTF) into poverty reduction strategies. |
В Непале национальная политика сельской энергетики включается (при поддержке ТЦФ) в стратегии уменьшения масштабов нищеты. |
The operational policy of the World Bank regarding forests is under review. |
Оперативная политика Всемирного банка в отношении лесов пересматривается. |
The Committee is concerned that the policy of compulsory education has yet to be fully implemented. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика обязательного образования осуществляется пока еще не в полном объеме. |
The ongoing programmes such as the national IDP policy and the Northern Uganda Social Action Fund will be integrated into the recovery development programme. |
Осуществляемые в настоящее время программы, такие, как национальная политика в отношении ВПЛ и Фонд социальных действий Северной Уганды, будут интегрированы в программу возрождения и развития. |
Approximately 90 per cent of the countries reported that they had such a dissemination policy. |
Примерно 90 процентов стран сообщили, что у них имеется такая политика распространения статистических данных. |
However, most countries show deficits in the area of competition policy. |
Однако в большинстве стран в недостаточной мере осуществляется политика в области конкуренции. |
Thus, a national policy has just been set, budget has been allocated and guidelines for the implementations have been prepared. |
Исходя из этого, была разработана национальная политика, выделены бюджетные ассигнования и подготовлены руководящие принципы по внедрению. |
The decentralization policy transferred the burden of funding and running such institutions onto families and communities. |
Политика децентрализации перенесла груз финансирования и управления с внешкольных учреждений на семьи и общины. |
However, this policy does not extend to the recovery of costs incurred by UNDP in providing implementation support to non-core funded projects. |
Вместе с тем эта политика не применяется для возмещения расходов, понесенных ПРООН при оказании поддержки для осуществления проектов, финансируемых за счет неосновных средств. |
In most of the countries, monetary policy was shaped by changes in exchange-rate parities. |
В большинстве стран кредитно-денежная политика формировалась под влиянием изменений в паритетах валютных курсов. |
Science, technology and innovation policy are matters for several different ministries. |
Научная политика координируется министром образования, культуры и науки. |
This policy was accompanied by the development of a handbook on stakeholder consultations and participation in Bank operations. |
Эта политика сопровождается разработкой руководства по проведению консультаций с заинтересованными сторонами и участию в операциях Банка. |
The standard policy of UNOPS was to conduct reviews of unliquidated obligations on a regular basis throughout the year. |
Обычная политика ЮНОПС состояла в проведении на регулярной основе обзоров непогашенных обязательств в течение всего года. |
Counsel submits that this policy endangers the traditional existence of the community as a collective of mainly cattle raising farmers. |
Адвокат заявляет, что такая политика угрожает существованию общины в качестве традиционного коллектива, занимающего по преимуществу скотоводством. |
This policy encompasses all areas, particularly those which have a direct impact on the lives of these people. |
Эта политика охватывала все области, прежде всего те из них, положение в которых непосредственно сказывалось на жизни этих слоев. |
An example of this is the new staff mobility policy developed by the United Nations Secretariat. |
Примером этого является новая политика в области мобильности персонала, разработанная Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
A new policy has been drafted and approval is pending. |
Разработана новая правовая политика, которая подлежит утверждению. |
A mobility policy has been enunciated and implementation mechanisms have been developed. |
Провозглашена политика в отношении мобильности, и выработаны механизмы ее реализации. |