| The policy of large-scale raids also affects human rights defenders. | Крупномасштабная политика нападок затронула и правозащитников. |
| The education policy has liberalized the education sector. | Целенаправленная политика в области образования способствовала либерализации этого сектора. |
| Housing policy gives priority to families living in poverty or extreme poverty and to vulnerable and disadvantaged groups. | Жилищная политика государства предусматривает оказание первоочередной помощи семьям, живущим в условиях бедности либо крайне нищеты, а также представителям уязвимых и обездоленных слоев населения. |
| There is however a policy to make primary education available to all. | Вместе с тем нынешняя политика ориентирована на обеспечение начального образования для всех. |
| It is therefore the Spanish policy to facilitate access by immigrant mothers and children to health services. | В связи с этим политика Испании направлена на облегчение доступа к медицинским учреждениям для матерей и детей иммигрантов. |
| Yet the policy of sanctions does not respond to the interests of the North American people. | Однако политика санкций не отвечает интересам народа Северной Америки. |
| Or another country may have formulated an official policy, but may not have begun integrating ICT into the curriculum. | С другой стороны, в стране может быть сформулирована официальная политика, однако еще не начата работа по интеграции ИКТ в учебную программу. |
| In Nepal, the national rural energy policy is being integrated (with support from the TTF) into poverty reduction strategies. | В Непале национальная политика сельской энергетики включается (при поддержке ТЦФ) в стратегии уменьшения масштабов нищеты. |
| The operational policy of the World Bank regarding forests is under review. | Оперативная политика Всемирного банка в отношении лесов пересматривается. |
| The Committee is concerned that the policy of compulsory education has yet to be fully implemented. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика обязательного образования осуществляется пока еще не в полном объеме. |
| The ongoing programmes such as the national IDP policy and the Northern Uganda Social Action Fund will be integrated into the recovery development programme. | Осуществляемые в настоящее время программы, такие, как национальная политика в отношении ВПЛ и Фонд социальных действий Северной Уганды, будут интегрированы в программу возрождения и развития. |
| Approximately 90 per cent of the countries reported that they had such a dissemination policy. | Примерно 90 процентов стран сообщили, что у них имеется такая политика распространения статистических данных. |
| However, most countries show deficits in the area of competition policy. | Однако в большинстве стран в недостаточной мере осуществляется политика в области конкуренции. |
| Thus, a national policy has just been set, budget has been allocated and guidelines for the implementations have been prepared. | Исходя из этого, была разработана национальная политика, выделены бюджетные ассигнования и подготовлены руководящие принципы по внедрению. |
| The decentralization policy transferred the burden of funding and running such institutions onto families and communities. | Политика децентрализации перенесла груз финансирования и управления с внешкольных учреждений на семьи и общины. |
| However, this policy does not extend to the recovery of costs incurred by UNDP in providing implementation support to non-core funded projects. | Вместе с тем эта политика не применяется для возмещения расходов, понесенных ПРООН при оказании поддержки для осуществления проектов, финансируемых за счет неосновных средств. |
| In most of the countries, monetary policy was shaped by changes in exchange-rate parities. | В большинстве стран кредитно-денежная политика формировалась под влиянием изменений в паритетах валютных курсов. |
| Science, technology and innovation policy are matters for several different ministries. | Научная политика координируется министром образования, культуры и науки. |
| This policy was accompanied by the development of a handbook on stakeholder consultations and participation in Bank operations. | Эта политика сопровождается разработкой руководства по проведению консультаций с заинтересованными сторонами и участию в операциях Банка. |
| The standard policy of UNOPS was to conduct reviews of unliquidated obligations on a regular basis throughout the year. | Обычная политика ЮНОПС состояла в проведении на регулярной основе обзоров непогашенных обязательств в течение всего года. |
| Counsel submits that this policy endangers the traditional existence of the community as a collective of mainly cattle raising farmers. | Адвокат заявляет, что такая политика угрожает существованию общины в качестве традиционного коллектива, занимающего по преимуществу скотоводством. |
| This policy encompasses all areas, particularly those which have a direct impact on the lives of these people. | Эта политика охватывала все области, прежде всего те из них, положение в которых непосредственно сказывалось на жизни этих слоев. |
| An example of this is the new staff mobility policy developed by the United Nations Secretariat. | Примером этого является новая политика в области мобильности персонала, разработанная Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
| A new policy has been drafted and approval is pending. | Разработана новая правовая политика, которая подлежит утверждению. |
| A mobility policy has been enunciated and implementation mechanisms have been developed. | Провозглашена политика в отношении мобильности, и выработаны механизмы ее реализации. |