| The evaluation policy recommends a minimum level of investment in evaluation of 3 per cent of the UN-Women budget. | Политика в области оценки предполагает минимальный объем инвестиций в оценочную деятельность Структуры «ООН-женщины», составляющий порядка 3 процентов от ее бюджета. |
| The UN-Women internal control framework policy is the primary mechanism for risk management, assessment and reporting. | Политика в отношении системы внутреннего контроля Структуры «ООН-женщины» является основным механизмом управления рисками, оценки и отчетности. |
| In the case of industries characterized by natural monopolies, the authors state that the major factor influencing efficiency is regulatory policy. | В случае отраслей, где преобладают естественные монополии, важнейшим фактором, влияющим на эффективность, является, по мнению авторов, политика в области регулирования. |
| A comprehensive consumer protection policy should be developed in consultation with stakeholders and published. | В консультации с заинтересованными сторонами должна быть разработана и обнародована всеобъемлющая политика в области защиты прав потребителей. |
| In particular, policy should seek to create or strengthen linkages between the commodity sector and other sectors of the economy. | В частности, проводимая политика должна быть направлена на формирование или укрепление связей между сырьевым сектором и другими секторами экономики. |
| The media policy of UNAMID will be re-examined to ensure greater openness and transparency. | Политика ЮНАМИД в области взаимодействия со СМИ будет пересмотрена в целях обеспечения большей открытости и транспарентности. |
| Alongside the Syrian regime's deadly attacks on civilians there has been a policy of siege warfare. | Наряду со смертоносными нападениями сирийского режима на гражданских лиц осуществляется политика осадной войны. |
| Counsel stresses that the State party's policy regarding returns to China is fluctuating. | Адвокат подчеркнул, что политика государства-участника относительно возвращений в Китай варьируется. |
| Loan policy and provision for overdue loans | З. Кредитная политика и резерв для просроченных кредитов |
| The Fund's operations will be subject to an information disclosure policy that will be developed by the Board. | На деятельность Фонда будет распространяться политика раскрытия информации, подлежащая разработке Советом. |
| For some countries, energy policy is linked to the move towards a low-carbon economy. | В некоторых странах энергетическая политика увязывается с переходом к экономике при низких выбросах углерода. |
| The country's development policy was based on enhancing the role of the private sector. | Национальная политика в области развития основана на усилении роли частного сектора. |
| Despite the impact of the global financial crisis on the national economy, Belarus's budget policy has retained its social focus. | В условиях воздействия на национальную экономику мирового финансового кризиса бюджетная политика Беларуси сохраняет свою социальную направленность. |
| The State education policy is based on the premise that all children should have access to free primary education. | Государственная образовательная политика основана на том постулате, что все дети должны иметь доступ к бесплатному начальному образованию. |
| This policy draws on the practice followed in developed countries. | Эта политика основывается на практике, используемой в развитых странах. |
| An agricultural policy was developed and was being implemented for the National Prison Service of South Sudan. | Была разработана и находилась в процессе осуществления сельскохозяйственная политика для Национальной пенитенциарной службы Южного Судана. |
| It is now a non-recurrent publication under subprogramme 1, Macroeconomic policy | В настоящее время это издание является непериодической публикацией по подпрограмме 1 «Макроэкономическая политика» |
| Family policy in Ukraine mainly focuses on improving the living standards of families with children. | Семейная политика Украины направлена на улучшение качественных характеристик уровня жизни семей с детьми. |
| The work on the policy was a joint effort between staff of the Division and international and national experts. | Эта политика вырабатывалась совместными усилиями сотрудников Отдела и международных и национальных экспертов. |
| The policy of privatization of public enterprises or their components as an economic development measure has met with discontent. | Политика приватизации государственных предприятий или их компонентов как меры экономического развития была встречена с осуждением. |
| The elimination of extreme poverty required a genuinely integrated policy encompassing the economic, social, agricultural and environmental dimensions of development. | Для ликвидации крайней нищеты необходима действительно комплексная политика, охватывающая экономические, социальные, сельскохозяйственные и экологические аспекты развития. |
| Fewer than half of the respondent States had a policy in place to address medicines shortages. | Политика в области преодоления нехватки запасов медикаментов была разработана менее чем в половине государств-респондентов. |
| The policy will be reviewed annually and updated with decisions relating to the transitional arrangements. | Учетная политика будет ежегодно пересматриваться и обновляться на основе решений, связанных с переходными мерами. |
| Government pension policy is aimed at maintaining the purchasing power of pensions while preserving the stability of the national pension system. | Государственная политика в пенсионной сфере направлена на поддержание покупательной способности пенсий при сохранении устойчивости национальной пенсионной системы. |
| An essential characteristic of ESA is its industrial policy, especially the principle of juste retour. | Важной чертой ЕКА является его политика в области промышленности, особенно принцип "справедливой отдачи". |