| But technology policy is only a complement to environmental policy and not a substitute. | Но технологическая политика должна дополнять, а не подменять собой экологическую политику. |
| A clear policy has been established in respect of drug and related commodities within the national health policy. | В рамках национальной стратегии в области здравоохранения сформулирована четкая политика в отношении лекарств и сопутствующих медицинских материалов. |
| Entrepreneurship policy has common ground with some aspects of innovation policy. | Политика развития предпринимательства имеет много общего с некоторыми аспектами инновационной политики. |
| COMESA envisages a competitive common market; competition law and policy are the economic policy tools available for regulating the market. | КОМЕСА предполагает формирование конкурентоспособного общего рынка; законодательство и политика в области конкуренции представляют собой средства экономической политики, имеющиеся для регулирования этого рынка. |
| The Dutch policy distinguishes different at-risk groups for STDs and HIV (no separate HIV policy). | Политика Нидерландов в отношении групп риска инфицирования ЗППП и ВИЧ не предполагает принятия отдельных мер, направленных только на борьбу с ВИЧ. |
| The European Union policy of insisting on suspension bears no relation to reality and is an irrational and failed policy. | Политика Европейского союза, который настаивает на приостановлении этой деятельности, не имеет никакого отношения к реальному положению дел и представляет собой иррациональную и провалившуюся политику. |
| The democratic security policy aimed at combating criminal activities by illegal armed groups and drug - traffickers formed part of a comprehensive human rights policy. | Демократическая политика в области безопасности, направленная на борьбу с преступной деятельностью со стороны незаконных вооруженных формирований и торговцев наркотиками, является составной частью всеобъемлющей политики в сфере прав человека. |
| Ukraine noted with satisfaction that Portugal's immigration policy was coupled with an integration policy. | Украина с удовлетворением отметила, что иммиграционная политика Португалии проводится в сочетании с интеграционной политикой. |
| The National Health Programme, energy policy, industrial policy, transport policy, social and economic rural policy, agriculture policy and food management policy all have connections with the environment policy. | К этой политике имеют отношение Национальная программа в области здравоохранения, энергетическая политика, промышленная политика, транспортная политика, социально-экономическая политика для сельской местности, сельскохозяйственная политика и политика в области продовольствия. |
| In general terms, climate policy was expected to substantially decrease the costs of air pollution policy. | В целом политика в сфере изменения климата, как ожидается, позволит существенно сократить расходы на реализацию программ по борьбе с загрязнением воздуха. |
| This function will prepare and implement UN-Women's evaluation policy and strategy. | В рамках этой функции будут разрабатываться и осуществляться политика и стратегии Структуры «ООН-женщины» в области оценки. |
| ITC has a policy requiring such evaluation. | В ЦМТ действует политика, требующая проведения такой оценки. |
| The policy now applies in all United Nations field activities. | Эта политика распространяется теперь на все виды деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
| The policy applies to all initiatives supported and funds administered by UN-Women. | Эта политика распространяется на все инициативы, поддерживаемые Структурой "ООН-женщины", и на управляемые ею фонды. |
| Competition law and policy would surely contribute to this collective effort. | Политика и законодательство в области конкуренции, несомненно, могут внести свой вклад в эту коллективную работу. |
| Competition policy may complement industrial and agricultural policies. | Политика в области конкуренции может быть дополнением промышленной и сельскохозяйственной политики. |
| In the macroeconomic sphere, the principal reforms anticipated are concentrated in the areas of trade policy, exchange policy and fiscal policy. | Главные реформы, предусмотренные на макроэкономическом уровне, будут проводиться в таких областях, как торговая политика, валютная политика и налоговая политика. |
| They have further served as useful forums for peer reviews in the areas of investment policy, competition law and policy, and innovation policy. | Они выступали также ценными форумами для проведения коллективных экспертных обзоров в таких областях, как инвестиционная политика, законодательство и политика в области конкуренции и инновационная политика. |
| Improved agricultural statistics systems are also important in implementing appropriate agricultural policy. | Чтобы проводимая сельскохозяйственная политика была обоснованной, необходимо также принимать меры по совершенствованию систем сельскохозяйственной статистики. |
| UN-Women has an internal control framework policy in place. | З. В Структуре «ООН-женщины» действует политика в отношении системы внутреннего контроля. |
| The US hostile policy against the DPRK is tantamount to aggression policy and war policy to take over Korean peninsula at all costs out of criminal purpose. | Враждебная политика США в отношении КНДР - это политика агрессии и войны, исходящая из преступной цели безусловно захватить регион Корейского полуострова. |
| Since most countries in the region have a fixed or managed exchange rate, the effectiveness and role of monetary policy are restricted as such policy is tied to the policy of the United States Federal Reserve. | Поскольку в большинстве стран региона обменный курс является фиксированным или контролируемым, функциональность и роль кредитно-денежной политики ограничены в силу того, что такая политика привязана к политике Федеральной резервной системы Соединенных Штатов. |
| Lastly, the issue of policy sequencing was an important consideration, as currently only monetary policy was driving growth while fiscal policy lagged behind. | Наконец, важным соображением является определение последовательности политических действий, поскольку в настоящее время только кредитно-денежная политика выступает движущей силой роста, а налогово-бюджетная политика отстает. |
| Climate policy is basically the sum of a large number of policy areas each with their own set of policy instruments. | Политика в области изменения климата является по существу комплексом политических мер во многих сферах, которые имеют свои собственные наборы политических инструментов. |
| Latvia does not have a specific policy to mitigate climate change but includes climate policy within a combination of environmental policy and development strategies in various economic sectors. | Латвия не осуществляет мер, конкретно направленных на сглаживание последствий изменения климата; политика в области климата проводится в рамках экологической политики и стратегий развития в различных экономических секторах. |