| Priority education policy is predicated on the principle of "giving more to those who need it". | Политика приоритетного образования строится на принципе "дать больше тем, кто в этом нуждается". |
| A macroeconomic policy called the Zero Hunger Pact was adopted to address the needs of vulnerable groups. | В рамках реализации Пакта о ликвидации голода утверждена макроэкономическая политика, что позволит удовлетворить потребности уязвимых групп населения. |
| The policy views agriculture as a medium in transforming rural communities and as a critical impetus in rural development planning and reorganizing. | Эта политика определяет сельское хозяйство как инструмент трансформации сельских общин и важнейший стимул для планирования и реорганизации сельского развития. |
| The land policy and legislative framework has in the past been managed within multiple laws and regulations. | Раньше земельная политика и нормативно-правовая основа регулировались в рамках различных законов и постановлений. |
| Significantly, Kenya's policy and legislative priorities in this area revolve around ensuring amicable and mutually beneficial labour relations. | Важно отметить, что политика и законодательные приоритеты Кении в этой области строятся с учетом принципа обеспечения дружеских и взаимовыгодных трудовых отношений. |
| The policy of allowing girls to join higher institutions with lower grades than boys continues to operate. | По-прежнему проводится политика, направленная на то, чтобы принимать девочек в высшие учебные заведения при более низких оценках, чем у мальчиков. |
| However, the policy adopted by the public authorities ensures respect for the rights of employees of privatized public companies. | Вместе с тем политика, проводившаяся государственными органами власти, обеспечивала соблюдение прав работников приватизированных государственных организаций. |
| Pesticide use policy has changed significantly in Uzbekistan over the past decade. | За последние десятилетия в республике существенно изменилась политика применения пестицидов. |
| Therefore, in the salary policy Vietnam does not discriminate between male and female workers. | Соответственно дискриминационная политика при оплате труда женщин и мужчин во Вьетнаме не практикуется. |
| In December 2013 the Government presented the communication A policy for a living democracy to the Riksdag. | В декабре 2013 года правительство представило в риксдаг сообщение под названием «Политика в интересах живой демократии». |
| The Employment Act and Government policy do not promote wage differentials. | Закон о занятости и политика правительства не поощряют различия в заработной плате. |
| This policy explicitly prohibits corporal punishment in all settings and aims to provide safe educational environments free from discrimination and violence. | Эта политика прямо запрещает телесные наказания в любых обстоятельствах и призвана обеспечить безопасные условия для получения образования без дискриминации и насилия. |
| This policy is stipulated in the National Concept of Tolerance and Civil Integration and the related Action Plan. | Эта политика заложена в Национальной концепции толерантности и гражданской интеграции и соответствующем Плане действий. |
| The national education policy is designed to create optimal conditions for development, including for indigenous minority peoples. | Национальная образовательная политика Российской Федерации направлена на создание оптимальных условий развития, в том числе для коренных и малочисленных народов. |
| The education policy has been structured to achieve the fundamental right to education and MDG 2 by 2015. | Политика в области образования строится таким образом, чтобы обеспечить осуществление основополагающего права на образование, а также достижение ЦРТ-2 к 2015 году. |
| The national policy on employment equally focuses on strategies to promote and create employment opportunities for the disabled. | Национальная политика в сфере занятости заключается в стратегии, обеспечивающей продвижение и создание возможностей для трудоустройства инвалидов. |
| Mr. Naguib (NGO Platform Human Rights) said that current studies showed that Swiss naturalization policy was structurally discriminatory. | Г-н Нагиб (НПО "Платформа прав человека") говорит, что, как показывают текущие исследования, швейцарская политика натурализации является структурно дискриминационной. |
| This policy has created a body of knowledge regarding individuals affected by the situation of violence. | Эта политика ведет к созданию банка знаний о лицах, затронутых обстановкой насилия. |
| Any policy, ideology or regime which defends racial hatred and discrimination is condemned and penalized by law. | Любая политика, идеология или режим, поощряющие расовую ненависть и дискриминацию, осуждаются и наказываются по закону. |
| The eradication of extreme poverty is a priority for Mexico, which has introduced a social policy focused on building a rights-based society. | Искоренение крайней нищеты является приоритетной задачей для Мексики, и в стране проводится социальная политика, направленная на построение равноправного общества. |
| The aim of the policy was the smooth inclusion of students from all countries in the Cyprus Educational System. | Политика направлена на плавное вхождение учащихся из всех стран в учебную систему Кипра. |
| However, its risk management policy for investments does not currently consider human rights or environmental and social risks. | Однако его политика управления инвестиционными рисками в настоящее время не учитывает риски, связанные с правами человека, а также экологические и социальные риски. |
| Other areas are also critical for mobilizing resources, including debt and deficit financing, monetary policy and financial regulation. | Другие области также крайне важны для мобилизации ресурсов, в том числе финансирование за счет долговых обязательств и с образованием дефицита, денежно-кредитная политика и финансовое регулирование. |
| A policy on migration was also drafted in 2013, including provisions on internal displacement. | Кроме того, в 2013 году была разработана политика по миграции, включая положения, касающиеся внутреннего перемещения. |
| A comprehensive migration policy could mitigate tensions between migrants and local communities that result from poor migration management. | Всесторонняя миграционная политика может смягчить напряженность между мигрантами и местными общинами, возникающую в результате слабого миграционного управления. |