Countries are requesting the United Nations system's help and advice in such areas as policy and structural change and institutional infrastructure-building. |
Страны обращаются к системе Организации Объединенных Наций за помощью и советом в таких областях, как политика и структурные изменения и формирование институциональной инфраструктуры. |
Unless macroeconomic policy addresses the issue of unpaid work, sustainable human development and gender equality will remain elusive goals. |
Если макроэкономическая политика не будет направлена на решение проблемы неоплачиваемой работы, то задачи по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и гендерного равенства так и будут оставаться нерешенными. |
The infant class size policy is implemented through plans drawn up by LEAs and approved by the Secretary of State. |
Политика уменьшения числа учащихся в детских классах осуществляется на основе планов, разработанных МОО и одобренных государственным секретарем. |
The policy of the Government of Denmark for eliminating racial discrimination against non-citizens residing in the country includes both legislative and programmatic initiatives. |
Политика правительства Дании, целью которой является ликвидация расовой дискриминации в отношении проживающих в стране лиц, не являющихся гражданами, предусматривает реализацию законодательных и программных инициатив. |
This policy is unlikely to change. |
Это политика вряд ли претерпит изменения. |
ECOWAS's policy on conflict resolution and management is geared towards creating rapid response and sustained peacekeeping capabilities. |
Проводимая ЭКОВАС политика в области разрешения и урегулирования конфликтов нацелена на создание потенциала быстрого реагирования и устойчивого поддержания мира. |
A national policy document on children was tabled in Parliament in 1997. |
В 1997 году на рассмотрение парламента был представлен документ, озаглавленный "Национальная политика в интересах детей". |
Macroeconomic policy in the region has emerged from the two-year crisis with a qualitatively different profile. |
После двухлетнего кризиса макроэкономическая политика стран региона качественно изменилась. |
This policy emphasizes preventive medicine and draws both on modern and on traditional medicine. |
Эта политика делает особый упор на профилактике заболеваний и объединении современных и традиционных методов лечения. |
Thus trade policy must be integrated as a component within a national development strategy. |
Поэтому торговая политика должна быть интегрирована в качестве одного из компонентов в национальную стратегию в области развития. |
This policy had a disproportionate effect on poorer families. |
Подобная политика имела несоразмерные последствия для малоимущих семей. |
The court held that the policy was indirectly discriminatory against foreign-born doctors now living in New Zealand and qualified to practise here. |
Суд постановил, что такая политика содержит в себе косвенную дискриминацию в отношении родившихся за границей и проживающих в Новой Зеландии врачей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы заниматься медицинской практикой в стране. |
UNHCR's policy on community development was presented and endorsed at the twentieth meeting of the Standing Committee in March 2001. |
Политика УВКБ в отношении развития общин была изложена и одобрена на двадцатой сессии Постоянного комитета в марте 2001 года. |
Fiscal policy has since been revised so that it can play a more active role in countering the economic slowdown. |
После этого бюджетная политика была пересмотрена, с тем чтобы она могла играть более активную роль в борьбе с замедлением экономического роста. |
The World Tourism Organization serves as a global forum for tourism policy and issues. |
Всемирная туристская организация является глобальным форумом, на котором обсуждается политика и вопросы, касающиеся туризма. |
A 1985 policy to achieve 33-per-cent female representation by 1990 was realized. |
Была осуществлена принятая в 1985 году политика, направленная на достижение 33-процентной представленности женщин к 1990 году. |
Macroeconomic policy must, instead, emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development and gender equality. |
Макроэкономическая политика скорее должна быть направлена на достижение экономического роста, ориентированного на улучшение положения в области развития человеческого потенциала и обеспечения гендерного равенства. |
The Government's family policy is based on the notion of independence and family autonomy in decision-making concerning its own development. |
Государственная семейная политика исходит из признания самостоятельности и автономности семьи в принятии решений относительно своего развития. |
The Government's policy is to provide health-care services on the basis of equality of access in accordance with clinical need. |
Политика правительства заключается в оказании медицинских услуг на основе равного доступа с учетом клинических потребностей. |
Many American scholars argued that the policy of regulatory mechanism as the main instrument in pollution control is misguided. |
Согласно мнению многих американских ученых, политика разработки регулирующего механизма как основного инструмента контроля над загрязнением ошибочна. |
The current policy at Eurostat is that OSS must be considered for all projects. |
Текущая политика Евростата предусматривает, что возможности использования ОИК должны изучаться в случае всех проектов. |
Fourth, a social policy protecting the needs and interests of citizens would be maintained. |
В-четвертых, будет продолжаться социальная политика, нацеленная на удовлетворение нужд и потребностей граждан. |
In this context, the Government's policy of multiculturalism is particularly important in addressing issues of race relations and cross-cultural understanding. |
В этом контексте проводимая правительством политика развития всех культурных групп имеет особое значение для решения вопросов расовых взаимоотношений и межкультурного взаимопонимания. |
The policy covers the hiring of designated groups, including Aboriginal peoples and visible minorities. |
Эта политика ориентирована на наем целевых групп населения, включая коренные народы и основные меньшинства. |
This policy is currently undergoing revisions to ensure that it continues to address critical needs areas. |
В настоящее время данная политика пересматривается на предмет обеспечения того, чтобы она по-прежнему отвечала основным потребностям. |