| Indeed, this policy, even with its risks, partly explains Al-Qaeda's defeat in Saudi Arabia. | Действительно, эта политика, хотя и весьма рискованная, частично объясняет поражение Аль-Каиды в Саудовской Аравии. |
| Events have shown that this policy leads to an escalation of violence. | События показали, что эта политика приводит к росту насилия. |
| This policy works, leading to a long period of stable, uninterrupted growth. | Такая политика работает, приводя к долгому периоду стабильного и непрерывного роста. |
| The only employment policy that makes sense reduces fiscal burdens on the cost of labor and increases flexibility in the market. | Единственная имеющая смысл политика по отношению к безработице - это сокращение фискального бремени в стоимости рабочей силы и увеличение гибкости рынка. |
| The policy response, however, required preventing these shocks from becoming entrenched in medium to long-term inflation expectations. | Ответная политика, однако, требовала предотвращения их негативного влияния на прогнозы уровня инфляции в средне- и долгосрочной перспективе. |
| America's current policy combines economic integration with a hedge against future uncertainty. | Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем. |
| The environment of fear that arises has little to do with bad government policies, although bad policy may exacerbate the situation. | Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию. |
| A quantitative-easing policy in which a central bank buys risky assets can prevent price fluctuations and restore the value of financial wealth. | Политика количественного послабления, в которой центральный банк покупает рискованные активы, может предотвратить колебания цен и восстановить стоимость финансового благосостояния. |
| John Maynard Keynes argued that monetary policy was ineffective during the Great Depression. | Джон Мейнард Кейнс утверждал, что денежно-кредитная политика была неэффективной во время Великой депрессии. |
| That is why good monetary policy aims to prevent bubbles from arising. | Вот почему хорошая денежно-кредитная политика направлена на предотвращение возникновения пузырей. |
| Fisheries policy is designed to allow small fish to grow. | Политика рыболовства разработана так, чтобы дать возможность маленькой рыбе расти. |
| Globalization has two driving forces: technology and policy. | У глобализации есть две движущие силы: технология и политика. |
| Thus far, policy has reinforced the flattening effects of technology. | До сих пор политика усиливала выравнивающее воздействие технологии. |
| Faced with such uncertainty, a wise policy combines realism with liberalism. | При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом. |
| This will inevitably make fixed exchange-rate links crack under pressure as the same monetary policy cannot possibly be appropriate for both regions. | Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам. |
| But worsening financial conditions prove that this policy response has failed miserably. | Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов. |
| These measures will fail to reduce interbank spreads significantly, because monetary policy cannot address the core problems underlying the crisis. | Такие меры не смогут значительно сократить разрыв между процентными ставками, потому что кредитно-денежная политика не в состоянии решить проблемы, лежащие в основе кризиса. |
| Monetary policy alone cannot resolve the consequences of inaction by regulators and supervisors amid the credit excesses of the last few years. | Кредитно-денежная политика не может исправить последствия бездействия правительственных и контрольных органов во время кредитного изобилия последних нескольких лет. |
| Fiscal policy would also be straightened out because the central bank was no longer the lender of last resort. | Финансовая политика также наладится, потому что центробанк не будет больше последним кредитором в критической ситуации. |
| America's fiscal policy was then thoroughly deranged - much more so than it is now. | Кредитно-денежная политика Америки была в то время довольно нестабильной - гораздо больше, чем сегодня. |
| Macroeconomic policy can try to compensate through deficit spending and very low interest rates. | Макроэкономическая политика может попытаться компенсировать это посредством дефицитных расходов и очень низких процентных ставок. |
| The problem is that the current context provides no yardstick for assessing when a national policy stops being cooperative. | Проблема заключается в том, что современная ситуация не предоставляет критериев для оценки того, когда национальная политика перестает способствовать сотрудничеству. |
| A policy of opening the country would therefore quickly put the regime's existence at risk. | Следовательно, политика открытия страны незамедлительно создаст угрозу существованию режима. |
| Keynes argued that fiscal policy could compensate for this volatility. | В понимании Кейнса эту волатильность способна облегчить фискальная политика. |
| You know, I've always had this strict policy about dating students. | Я знаю, что у нас всегда была жесткая политика в отношении свиданий со студентками. |