| In Norway, forest policy was revised in 1998/99. | В Норвегии лесохозяйственная политика была пересмотрена в 1998/99 году. |
| The policy was adopted by Parliament in June 1999. | Эта политика была принята парламентом в июне 1999 года. |
| Management accepted my recommendation and confirmed that it is not UNIDO's policy to charge zero per cent. | Руководство согласилось с моей рекомендацией и подтвердило, что политика ЮНИДО не заключается во взимании "0 процентов". |
| This requires not only an adequate policy by the concerned countries but also improved donor aid in all trade related areas. | Для этого требуется не только адекватная политика со стороны соответствующих стран, но и расширение донорской помощи во всех областях, имеющих отношение к торговле. |
| Hence the importance of a public health policy as part of efforts to combat exclusion. | Поэтому весьма важной является политика в области здравоохранения в рамках борьбы с социальным отчуждением. |
| A policy of diversification helps to mitigate or minimize the deleterious effects of potential disruptions of supply from a given source. | Политика диверсификации помогает смягчить или свести к минимуму пагубные последствия возможных перебоев с поставками из отдельного источника. |
| In particular, a policy for the use of official vehicles by senior management has still not been developed. | В частности, до сих пор не разработана политика в отношении использования официальных автотранспортных средств старшими руководителями. |
| Globalization, export-oriented employment for women and social policy | Глобализация, женская занятость в ориентированных на экспорт секторах и социальная политика |
| Competition policy and law was another area of UNCTAD's work benefiting countries with economies in transition, and needed strengthening. | Политика и законодательство в области конкуренции представляют собой еще одну область работы ЮНКТАД, приносящую пользу странам с переходной экономикой, и эта область нуждается в укреплении. |
| Coastline data should be made available for use in a pilot project to test the policy against the reality. | Необходимо предоставление данных о береговой линии для использования их в экспериментальном проекте, в ходе которого политика будет проверена на практике. |
| An effective disarmament policy will make it possible to finance the efforts of States and civil society to combat poverty. | Эффективная разоруженческая политика позволит нам финансировать усилия государств и гражданских обществ по борьбе с бедностью. |
| This policy has been rather successful, although it has not managed to totally prevent differentiation between areas. | Эта политика оказалась довольно успешной, хотя с ее помощью и не удалось полностью предотвратить дифференциацию между различными районами. |
| IADB operational policy 765 requires the Bank to use its best efforts to promote the development with identity of indigenous peoples. | В соответствии с документом «Оперативная политика 765» МАБР Банк должен прилагать максимальные усилия в целях содействия укреплению самобытности коренных народов. |
| There again, the State's policy of promoting equality between men and women should make it possible to increase the representation of women. | Здесь также политика государства направлена на утверждение равенства между мужчинами и женщинами и должна позволить увеличить представительство последних. |
| The Estonian case illustrates that proactive governmental policy can accelerate Internet development. | Случай Эстонии показывает, что дальновидная правительственная политика может ускорить развитие Интернета. |
| As an integral part of Romania's ongoing reform process, housing policy was one of the key issues. | Являясь неотъемлемой частью происходящего в Румынии процесса реформ, политика в области жилищного строительства относится к числу вопросов, имеющих приоритетное значение. |
| This policy firmly commits the United States to the basic principles set forth in the Outer Space Treaty. | Эта политика предусматривает твердую приверженность Соединенных Штатов основным принципам, изложенным в Договоре по космосу. |
| It applies a responsible and binding arms trade control policy in strict compliance with its commitments at the regional and international level. | Ее политика по осуществлению контроля в области торговли оружием ответственна и носит обязательный характер в строгом соответствии с ее обязательствами на региональном и международном уровне. |
| In Germany strategies and policies cover various stages of generation and many policy instruments. | В Германии стратегии и политика охватывают различные стадии образования выбросов и многочисленные инструменты политики. |
| While the approaches to achieving transport efficiency improvements differ, policy frameworks generally support competitive operating environments. | Несмотря на различия в подходах к повышению эффективности работы транспортного сектора, общая политика, как правило, ориентирована на обеспечение конкурентоспособности различных видов транспорта. |
| However, apart from these events, fiscal policy has been tight and inflation generally under control. | В остальном, однако, в стране проводилась жесткая бюджетная политика, и в целом инфляция оставалась под контролем. |
| Indirect discrimination arises where distinctions between groups are not clear but the impact of a policy favours one group over another. | Косвенная дискриминация возникает в тех случаях, когда различия между группами не являются четкими, но при этом проводится политика благоприятствования по отношению к одной конкретной группе. |
| State policy on compensation encompassed not only financial benefits but also physical and psychological care, housing, education and symbolic reparation. | Государственная политика в этой области предусматривает не только финансовые пособия, но и оказание физической и психологической помощи, предоставление жилья, возможности для получения образования и символическое возмещение. |
| ICTSD facilitates interaction between policy-makers and those outside the system to help trade policy become more supportive of sustainable development. | МЦТУР способствует взаимодействию между руководителями и субъектами вне системы, с тем чтобы торговая политика в большей степени соответствовала задачам устойчивого развития. |
| The replacement policy for office automation equipment is established at a three-year lifespan period. | Политика в области замены средств автоматизации делопроизводства определяется на трехлетний период. |